1
00:00:08,687 --> 00:00:14,523
I'm higher than 5,000 metres
in the Peruvian Andes

2
00:00:14,567 --> 00:00:17,001
and feeling the altitude
a little bit,

3
00:00:17,047 --> 00:00:19,607
making my way to the start point

4
00:00:19,647 --> 00:00:24,675
of what is gonna become
the most extraordinary journey.

5
00:00:31,727 --> 00:00:34,844
I can hear it,
I can certainly hear it.

6
00:00:36,207 --> 00:00:39,324
Oh, my God!

7
00:00:39,367 --> 00:00:41,756
This is it.

8
00:00:44,327 --> 00:00:48,525
This trickle of water
coming out of the rock here

9
00:00:48,607 --> 00:00:52,919
is the source of the mightiest river
in the world,

10
00:00:52,967 --> 00:00:54,958
the Amazon, of course.

11
00:00:55,007 --> 00:00:57,680
That is just spectacular.

12
00:00:58,927 --> 00:01:01,999
<i>I'm going to follow</i>
<i>the greatest river on Earth</i>

13
00:01:02,047 --> 00:01:06,279
<i>from the source to the sea,</i>
<i>from the High Andes of Peru</i>

14
00:01:06,327 --> 00:01:09,683
<i>to its vast mouth</i>
<i>on Brazil's Atlantic coast.</i>

15
00:01:09,727 --> 00:01:13,436
Now I can feel the mighty
strength of this river.

16
00:01:13,487 --> 00:01:16,399
<i>I'll be travelling</i>
<i>for thousands of miles,</i>

17
00:01:16,447 --> 00:01:19,837
<i>through the largest unbroken</i>
<i>tropical forest in the world...</i>

18
00:01:19,887 --> 00:01:22,685
This is the best view of the forest
I've ever, ever had.

19
00:01:22,727 --> 00:01:26,037
<i>...To explore the lives</i>
<i>of the Amazon's people...</i>

20
00:01:26,087 --> 00:01:29,796
I've never in my life
had a greeting like this before.

21
00:01:29,847 --> 00:01:33,522
<i>...The tribes fighting for</i>
<i>their land beneath the canopy.</i>

22
00:01:33,567 --> 00:01:37,116
They have decided they don't
want me in the house.

23
00:01:37,167 --> 00:01:40,842
<i>And the loggers, the miners,</i>
<i>and the cattle ranchers</i>

24
00:01:40,887 --> 00:01:43,162
<i>that are tearing it down.</i>

25
00:01:48,447 --> 00:01:51,678
As you can see it's just this
huge expanse of destruction.

26
00:01:51,727 --> 00:01:54,446
Oh, my God! I think we've found it.

27
00:01:54,487 --> 00:01:56,876
<i>The Amazon is a complex place.</i>

28
00:01:56,927 --> 00:02:01,045
<i>There are more species here</i>
<i>than anywhere else on Earth,</i>

29
00:02:01,087 --> 00:02:03,396
<i>but it's also home</i>
<i>to millions of people.</i>

30
00:02:04,407 --> 00:02:08,320
We've just flown over
completely illegal clear felling.

31
00:02:09,887 --> 00:02:12,799
<i>This is the frontline</i>
<i>in an environmental war.</i>

32
00:02:12,847 --> 00:02:13,996
(SINGING)

33
00:02:14,047 --> 00:02:18,120
Tensions are running high
and already blood has been spilled.

34
00:02:18,167 --> 00:02:20,806
<i>I want to tell the stories</i>
<i>of the people</i>

35
00:02:20,847 --> 00:02:22,838
<i>that live in this amazing place,</i>

36
00:02:22,887 --> 00:02:24,036
<i>to share their lives.</i>

37
00:02:24,087 --> 00:02:26,157
That hurt.

38
00:02:26,207 --> 00:02:29,995
<i>And to understand how they will</i>
<i>shape the future of the Amazon.</i>

39
00:02:40,647 --> 00:02:42,319
<i>My journey begins here.</i>

40
00:02:42,367 --> 00:02:46,997
<i>This is Nevado Mismi,</i>
<i>the source of the Amazon.</i>

41
00:02:47,047 --> 00:02:50,005
<i>It's a spring of glacial meltwater,</i>

42
00:02:50,047 --> 00:02:55,565
<i>bursting from a rock face at</i>
<i>5,500 metres in the High Andes.</i>

43
00:02:55,607 --> 00:02:57,086
<i>Mismi was finally named</i>

44
00:02:57,127 --> 00:03:00,437
<i>as the official source</i>
<i>of the Amazon in 2000,</i>

45
00:03:00,487 --> 00:03:04,321
<i>after decades of debate,</i>
<i>when a mapping team confirmed</i>

46
00:03:04,367 --> 00:03:07,723
<i>that this was the furthest point</i>
<i>of the Amazon from its mouth,</i>

47
00:03:07,767 --> 00:03:10,998
<i>nearly 4,000 miles away in Brazil.</i>

48
00:03:11,047 --> 00:03:14,517
<i>It's a barren, arid,</i>
<i>breathtaking location,</i>

49
00:03:14,567 --> 00:03:19,163
<i>just the sort of place</i>
<i>to start an epicjourney.</i>

50
00:03:19,207 --> 00:03:23,485
I've no idea how long this
journey's gonna take me.

51
00:03:23,527 --> 00:03:26,599
But I reckon at least six months.

52
00:03:27,807 --> 00:03:32,278
And I'm going to have lots
of different forms of transport

53
00:03:32,327 --> 00:03:34,079
on my way to the ocean,

54
00:03:34,127 --> 00:03:39,155
but I'm really pleased
that this first bit is by foot.

55
00:03:39,207 --> 00:03:41,880
Amazingly there are lots
of people that live,

56
00:03:41,927 --> 00:03:44,077
even at this altitude, in the Andes

57
00:03:44,127 --> 00:03:48,405
and there's someone who lives round
the corner and that's my first stop.

58
00:03:50,247 --> 00:03:53,557
<i>This first part of my journey</i>
<i>will be tough and dangerous,</i>

59
00:03:53,607 --> 00:03:56,963
<i>dominated by the illegal trade</i>
<i>in cocaine.</i>

60
00:03:57,967 --> 00:04:01,164
<i>Nevado Mismi is</i>
<i>in the south of Peru,</i>

61
00:04:01,207 --> 00:04:04,119
<i>700 miles from the capital, Lima.</i>

62
00:04:04,167 --> 00:04:07,079
<i>The Amazon flows north</i>
<i>through Peru</i>

63
00:04:07,127 --> 00:04:10,278
<i>and then swings east</i>
<i>through the jungles of Brazil,</i>

64
00:04:10,327 --> 00:04:12,761
<i>until it reaches the Atlantic.</i>

65
00:04:12,807 --> 00:04:14,877
<i>I'll follow the river</i>
<i>most of the time,</i>

66
00:04:14,927 --> 00:04:17,236
<i>but I'll also head off</i>
<i>into the forest</i>

67
00:04:17,287 --> 00:04:20,484
<i>to hear the stories</i>
<i>of the people who live there.</i>

68
00:04:20,527 --> 00:04:23,485
<i>From the source,</i>
<i>the river tumbles down</i>

69
00:04:23,527 --> 00:04:25,836
<i>through steep mountain gorges</i>

70
00:04:25,887 --> 00:04:28,447
<i>to the cloud forest</i>
<i>and the Apurimac Valley,</i>

71
00:04:28,487 --> 00:04:32,719
<i>Peru's most volatile</i>
<i>cocaine-producing area.</i>

72
00:04:32,767 --> 00:04:35,600
<i>From here the river flows</i>
<i>into the rainforest</i>

73
00:04:35,647 --> 00:04:38,764
<i>and the homeland of</i>
<i>the Ashaninka people.</i>

74
00:04:44,167 --> 00:04:46,727
<i>The cocaine trade is tearing</i>
<i>these valleys apart.</i>

75
00:04:46,767 --> 00:04:51,283
<i>I'll meet the people who make it and</i>
<i>those who are fighting against it.</i>

76
00:04:53,527 --> 00:04:58,282
<i>It's October 2007</i>
<i>and the wet season is approaching.</i>

77
00:05:00,087 --> 00:05:04,956
I've been trekking just a couple of
hours, come down maybe 400 metres,

78
00:05:05,007 --> 00:05:09,717
I'm still above the height
of Mont Blanc in Europe.

79
00:05:09,767 --> 00:05:12,406
<i>This area is home to the Quechuan,</i>

80
00:05:12,447 --> 00:05:16,156
<i>tough mountain people who scratch</i>
<i>a living from this barren land</i>

81
00:05:16,207 --> 00:05:18,562
<i>by herding llamas and alpacas.</i>

82
00:05:18,607 --> 00:05:22,566
<i>I've arranged to spend a few days</i>
<i>with Rodolfo and his family.</i>

83
00:05:22,607 --> 00:05:25,280
<i>They live just six from hours' walk</i>
<i>from the source</i>

84
00:05:25,327 --> 00:05:29,002
<i>and so for me,</i>
<i>are the first people of the Amazon.</i>

85
00:05:30,887 --> 00:05:32,718
Buenas noches!

86
00:05:34,487 --> 00:05:36,159
Buenas noches.

87
00:05:36,207 --> 00:05:38,084
Rodolfo. Como esta, Bruce?

88
00:05:40,927 --> 00:05:42,042
Nice to meet you.

89
00:05:48,647 --> 00:05:51,320
Gladys, gracias.

90
00:05:51,367 --> 00:05:53,961
Wow, look at that!

91
00:05:54,007 --> 00:05:58,239
What a wonderful reception!
Muchas gracias!

92
00:05:58,287 --> 00:05:59,720
Muchas gracias, senor.

93
00:06:03,127 --> 00:06:06,517
<i>Rodolfo lives here with his wife,</i>
<i>Gladys, his mother and father</i>

94
00:06:06,567 --> 00:06:08,398
<i>and his little son Iker.</i>

95
00:06:08,447 --> 00:06:12,406
<i>His daughter Rosemary is back</i>
<i>from university for a visit.</i>

96
00:06:23,487 --> 00:06:24,966
Muchas gracias.

97
00:06:26,647 --> 00:06:29,207
<i>It's freezing up here.</i>

98
00:06:29,247 --> 00:06:33,923
<i>Everyone sleeps in one room, and</i>
<i>the whole family is sharing a bed.</i>

99
00:06:33,967 --> 00:06:38,040
<i>As I'm a guest they're not taking</i>
<i>any chances on me getting cold.</i>

100
00:06:39,087 --> 00:06:42,124
Lots of blankets being used here.

101
00:06:42,167 --> 00:06:44,920
I think I might have
the lion's share,

102
00:06:44,967 --> 00:06:47,197
but there's certainly no shortage.

103
00:07:01,087 --> 00:07:05,205
<i>Llamas and alpacas make life</i>
<i>at this altitude possible.</i>

104
00:07:06,767 --> 00:07:09,486
<i>It's too high to grow crops,</i>

105
00:07:09,527 --> 00:07:12,758
<i>but llamas and alpacas thrive</i>
<i>in the thin air.</i>

106
00:07:12,807 --> 00:07:15,560
<i>Over the centuries,</i>
<i>trading routes have developed,</i>

107
00:07:15,607 --> 00:07:19,520
<i>with wool and meat being bartered</i>
<i>for goods from the valleys below.</i>

108
00:07:27,247 --> 00:07:31,843
<i>The Quechuan people have lived</i>
<i>in these mountains for centuries.</i>

109
00:07:31,887 --> 00:07:34,196
<i>They're the descendants</i>
<i>of the Inca people</i>

110
00:07:34,247 --> 00:07:37,239
<i>and the old beliefs</i>
<i>are still strong.</i>

111
00:07:37,287 --> 00:07:39,357
<i>Today is a special day.</i>

112
00:07:39,407 --> 00:07:43,719
<i>Rodolfo is shearing the alpacas</i>
<i>for the first time this season</i>

113
00:07:43,767 --> 00:07:47,442
<i>and an offering must be made</i>
<i>to Pachamama or Mother Earth.</i>

114
00:07:53,807 --> 00:07:58,005
<i>Quechuans revere Pachamama</i>
<i>above all other deities.</i>

115
00:07:58,047 --> 00:08:01,483
<i>She is the fertility goddess,</i>
<i>the bringer of plenty.</i>

116
00:08:01,527 --> 00:08:02,721
Pachamama.

117
00:08:02,767 --> 00:08:07,124
First Pachamama, Mother Earth,
little bit.

118
00:08:07,167 --> 00:08:09,362
OK then, little bit for me.

119
00:08:11,807 --> 00:08:13,718
And then for the alpaca.

120
00:08:18,687 --> 00:08:21,918
<i>Although Rodolfo and his family</i>
<i>are devout Catholics,</i>

121
00:08:21,967 --> 00:08:25,880
<i>they believe it is Pachamama</i>
<i>who puts food on the table.</i>

122
00:08:31,447 --> 00:08:33,438
<i>They ask for a blessing from Mismi,</i>

123
00:08:33,487 --> 00:08:36,445
<i>the mountain from which</i>
<i>the Amazon flows.</i>

124
00:08:48,487 --> 00:08:52,116
<i>These are coca leaves,</i>
<i>the raw ingredient for cocaine.</i>

125
00:08:52,167 --> 00:08:54,237
<i>They're used throughout</i>
<i>the High Andes</i>

126
00:08:54,287 --> 00:08:56,562
<i>to fight the effects</i>
<i>of altitude sickness</i>

127
00:08:56,607 --> 00:08:58,916
<i>and to stave off hunger and thirst.</i>

128
00:08:59,967 --> 00:09:04,757
<i>Used in this traditional way,</i>
<i>coca is legal in Peru.</i>

129
00:09:04,807 --> 00:09:07,719
So this again is for Pachamama,
which is Mother Earth,

130
00:09:07,767 --> 00:09:11,237
and I'm going to place it here,
the three leaves,

131
00:09:11,287 --> 00:09:13,084
in this soil here.

132
00:09:13,127 --> 00:09:16,085
<i>To the Quechuan,</i>
<i>coca is a gift from the gods,</i>

133
00:09:16,127 --> 00:09:20,279
<i>a sacred leaf that must be treated</i>
<i>with the utmost respect.</i>

134
00:09:20,327 --> 00:09:22,887
<i>With a wad of bitter leaves</i>
<i>packed in my cheek,</i>

135
00:09:22,927 --> 00:09:24,519
<i>it's time for work.</i>

136
00:09:31,927 --> 00:09:33,565
(ALPACA SQUEALS)
Woo!

137
00:09:38,087 --> 00:09:41,204
(SQUEALING CONTINUES)

138
00:09:41,247 --> 00:09:43,761
This poor alpaca's
making a bit of a squeal,

139
00:09:43,807 --> 00:09:46,719
but it's only because
they're sensitive animals,

140
00:09:46,767 --> 00:09:50,203
there's no pain here, he's
obviously just having his hair cut,

141
00:09:50,247 --> 00:09:53,842
but, of course this other than the
dung of the sheep and the alpaca

142
00:09:53,887 --> 00:09:56,640
is pretty much their only cash crop.

143
00:10:01,727 --> 00:10:07,757
<i>The sun's warm, the radio's on,</i>
<i>and the alpacas are being sheared.</i>

144
00:10:07,807 --> 00:10:10,446
<i>Life is good in the High Andes.</i>

145
00:10:29,207 --> 00:10:32,438
Como esta? Buenito. Buenito.

146
00:10:32,487 --> 00:10:34,443
Este es tuyo.

147
00:10:34,487 --> 00:10:37,604
<i>Rodolfo and Gladys</i>
<i>give me an alpaca.</i>

148
00:10:37,647 --> 00:10:38,921
Give it to you a present.

149
00:10:38,967 --> 00:10:42,437
No, you can't do that.

150
00:10:42,487 --> 00:10:45,479
This family just goes on and on,
they're so generous.

151
00:10:45,527 --> 00:10:47,961
Obviously I'm not gonna
take it away with me,

152
00:10:48,007 --> 00:10:54,196
but even just as a...just as
a token, it's a lovely gesture,

153
00:10:54,247 --> 00:10:56,044
and so they've asked me to name it.

154
00:10:56,087 --> 00:10:57,236
I said I'd call it Mismi

155
00:10:57,287 --> 00:11:01,121
after the mountain where
the spring of the Amazon is,

156
00:11:01,167 --> 00:11:02,680
which they all know very well.

157
00:11:03,487 --> 00:11:05,398
Oi, che, che, che, che.

158
00:11:06,167 --> 00:11:10,046
<i>It's hard physical work</i>
<i>in the thin air.</i>

159
00:11:10,087 --> 00:11:13,716
<i>The family has very little,</i>
<i>but shares everything.</i>

160
00:11:14,487 --> 00:11:18,719
Not a single E number, preservative
or additive or anything like that,

161
00:11:18,767 --> 00:11:21,156
it's just straight from the land.

162
00:11:22,207 --> 00:11:23,720
And it tastes like it. Wow.

163
00:11:23,767 --> 00:11:26,406
Yeah!

164
00:11:26,447 --> 00:11:29,166
(BRUCE LAUGHS)

165
00:11:29,207 --> 00:11:31,562
< Rapido!

166
00:11:31,607 --> 00:11:35,043
(THEY TALK IN SPANISH)

167
00:11:35,087 --> 00:11:38,636
If only every kid would finish
their food like that.

168
00:11:38,687 --> 00:11:40,405
That's amazing.

169
00:11:40,447 --> 00:11:42,324
Well done! He didn't even want it.

170
00:11:42,367 --> 00:11:44,358
Then we said,
''You've got to finish it.''

171
00:11:44,407 --> 00:11:47,638
''All right!'' and he just ate the lot
and slurped down the remains.

172
00:11:47,687 --> 00:11:50,360
What a good kid.

173
00:11:50,407 --> 00:11:51,681
Well done.

174
00:11:59,527 --> 00:12:03,918
<i>I'm only here for a few days,</i>
<i>but I want to earn my keep.</i>

175
00:12:03,967 --> 00:12:07,482
<i>Rodolfo takes me</i>
<i>to collect firewood.</i>

176
00:12:07,527 --> 00:12:12,999
Back home, I just turn on a switch
to get my central heating,

177
00:12:13,047 --> 00:12:16,596
but Rodolfo's family's
got to do this all year round.

178
00:12:20,967 --> 00:12:23,959
I can safely say
that of the three of us,

179
00:12:24,007 --> 00:12:26,521
I've certainly done the least work.

180
00:12:40,447 --> 00:12:45,043
<i>He supplements the family's diet</i>
<i>with trout from the nearby stream.</i>

181
00:12:51,287 --> 00:12:52,276
Hey!

182
00:12:52,327 --> 00:12:54,887
(IKER SHOUTS)

183
00:12:59,367 --> 00:13:00,846
For you, in your tummy. Yeah?

184
00:13:00,887 --> 00:13:02,718
Come, no? Come?

185
00:13:11,927 --> 00:13:14,680
<i>It's time to bring the llamas</i>
<i>in for the night.</i>

186
00:13:14,727 --> 00:13:16,399
<i>I'm tired but happy.</i>

187
00:13:18,687 --> 00:13:21,963
Just being with them, the fun.

188
00:13:22,007 --> 00:13:24,726
It's just, everything that's gone on

189
00:13:24,767 --> 00:13:28,919
has been full of smiles
and happiness and friendship.

190
00:13:28,967 --> 00:13:30,923
Out fishing and finally,

191
00:13:30,967 --> 00:13:34,482
even, taking the alpacas home
is a dream.

192
00:13:34,527 --> 00:13:36,165
They know where they're going,

193
00:13:36,207 --> 00:13:39,358
I'm just kind of strolling behind,
enjoying the scenery.

194
00:13:39,407 --> 00:13:43,764
It's just extraordinary, I've had
the nicest day you can imagine.

195
00:14:05,687 --> 00:14:07,678
<i>Like parents everywhere,</i>

196
00:14:07,727 --> 00:14:11,720
<i>Rodolfo and Gladys want something</i>
<i>better for their kids.</i>

197
00:14:39,087 --> 00:14:40,918
When you have finished your study,

198
00:14:40,967 --> 00:14:43,640
will you come back and live here
in the High Andes?

199
00:15:03,327 --> 00:15:06,080
<i>The next morning,</i>
<i>Rodolfo kills a sheep.</i>

200
00:15:06,127 --> 00:15:09,324
<i>He'll sell the fleece for food.</i>

201
00:15:09,367 --> 00:15:11,517
<i>The blood is allowed</i>
<i>to soak into the earth.</i>

202
00:15:11,567 --> 00:15:15,003
<i>Pachamama is asked for her blessing.</i>

203
00:15:15,047 --> 00:15:17,925
<i>It's nearly time for me to move on.</i>

204
00:15:17,967 --> 00:15:20,561
<i>Rodolfo and his family</i>
<i>have agreed to accompany me</i>

205
00:15:20,607 --> 00:15:23,644
<i>for the first part of my journey</i>
<i>through the mountains.</i>

206
00:15:23,687 --> 00:15:25,882
<i>Ourjourney must be blessed.</i>

207
00:15:39,967 --> 00:15:41,480
Yeah, gracias.

208
00:15:47,047 --> 00:15:51,006
I give thanks for the extraordinary
opportunity I have for being here

209
00:15:51,047 --> 00:15:52,958
amongst these wonderful people.

210
00:15:53,007 --> 00:15:56,124
And please bless my journey
for the next six months

211
00:15:56,167 --> 00:15:58,840
and all the people
that I meet along the way,

212
00:15:58,887 --> 00:16:03,278
but most especially
I want to bless this family

213
00:16:03,327 --> 00:16:06,797
and give them health
and happiness for ever more.

214
00:16:08,447 --> 00:16:11,996
And bless the animals
that take us on ourjourney.

215
00:16:12,047 --> 00:16:15,756
(BELLS CLATTER)

216
00:16:17,607 --> 00:16:19,677
(RODOLFO WHISTLES)

217
00:16:19,727 --> 00:16:24,039
<i>Suddenly a dust devil</i>
<i>whirls through the enclosure.</i>

218
00:16:25,087 --> 00:16:28,159
<i>Perhaps Pachamama</i>
<i>has answered our prayers.</i>

219
00:16:28,207 --> 00:16:30,767
<i>Tomorrow we'll be on our way.</i>

220
00:16:43,767 --> 00:16:46,884
Ugh! Blanco! Blanco!

221
00:16:46,927 --> 00:16:49,316
Blanco, blanco.

222
00:16:51,127 --> 00:16:53,197
Oh, my lord!

223
00:16:57,327 --> 00:16:59,079
For me?

224
00:16:59,127 --> 00:17:00,196
Oh, muchas gracias.

225
00:17:04,647 --> 00:17:06,683
I'll need that this morning
I tell you.

226
00:17:06,727 --> 00:17:08,797
Can't beat it, bit of coca tea.

227
00:17:09,807 --> 00:17:13,686
Hot coca tea in the morning with
a bit of sugar, it's delightful.

228
00:17:13,727 --> 00:17:16,400
We need it, cos we've got
a long journey ahead of us.

229
00:17:31,687 --> 00:17:33,166
Hola, amigo.

230
00:17:33,207 --> 00:17:35,038
Hiya. Hiya.

231
00:17:35,087 --> 00:17:38,079
<i>We set off in high spirits,</i>

232
00:17:38,127 --> 00:17:42,405
<i>a caravan of llamas and donkeys</i>
<i>following an ancient trail.</i>

233
00:17:42,447 --> 00:17:44,642
Llama, llama.

234
00:17:44,687 --> 00:17:47,121
Shut. Llama, llama.

235
00:17:49,807 --> 00:17:52,367
Llama, llama.

236
00:17:52,407 --> 00:17:54,682
Ch! Ch!

237
00:18:02,287 --> 00:18:07,520
This view from here is unbelievable.

238
00:18:07,567 --> 00:18:11,196
The snow might be melting
but our spirits certainly aren't.

239
00:18:11,247 --> 00:18:14,523
We've already climbed quite a lot
and we're all feeling strong,

240
00:18:14,567 --> 00:18:17,798
so that's what coca tea does
for you in the morning.

241
00:18:24,327 --> 00:18:27,205
<i>These paths have been used</i>
<i>since Incan times,</i>

242
00:18:27,247 --> 00:18:29,966
<i>trading goods up and down the Andes,</i>

243
00:18:30,007 --> 00:18:33,317
<i>potatoes, corn, coca leaves.</i>

244
00:18:38,367 --> 00:18:41,564
Llama, llama! Llama!

245
00:18:41,607 --> 00:18:43,279
Come on.

246
00:18:43,327 --> 00:18:44,885
(BRUCE CLICKS TONGUE)

247
00:19:29,087 --> 00:19:32,921
(THUNDER RUMBLES)

248
00:19:40,727 --> 00:19:42,922
Ch! Ch!

249
00:19:42,967 --> 00:19:46,596
God, we've had the most epic day.

250
00:19:46,647 --> 00:19:51,198
Beautiful start, snow to start, in
glorious sunshine going up the hill.

251
00:19:51,247 --> 00:19:54,478
It's only right really
that it's gonna finish

252
00:19:54,527 --> 00:19:58,315
on a thunder and lightning storm
at the end of the day. Waaa...

253
00:20:18,207 --> 00:20:20,721
I thought we'd be sleeping
out in the rain.

254
00:20:20,767 --> 00:20:24,396
Might have a tin roof,
but it'll do us. Fantastic.

255
00:20:24,447 --> 00:20:27,484
<i>As night falls</i>
<i>and the weather closes in,</i>

256
00:20:27,527 --> 00:20:30,325
<i>we stop in an abandoned house.</i>

257
00:20:30,367 --> 00:20:34,485
<i>Life is hard in these high mountains</i>
<i>and many people are leaving,</i>

258
00:20:34,527 --> 00:20:36,995
<i>looking for good land</i>
<i>and better weather</i>

259
00:20:37,047 --> 00:20:39,959
<i>in the valleys and forests below.</i>

260
00:20:42,047 --> 00:20:44,117
<i>The climate here is changing fast,</i>

261
00:20:44,167 --> 00:20:47,204
<i>the glaciers of the High Andes</i>
<i>are retreating.</i>

262
00:20:47,247 --> 00:20:49,317
<i>Life will only get tougher.</i>

263
00:20:54,847 --> 00:20:57,805
You're an amazing man
and your family are extraordinary

264
00:20:57,847 --> 00:20:59,360
and thank you for everything.

265
00:20:59,407 --> 00:21:02,285
- And I'll always remember you.
- Gracias, Bruce.

266
00:21:02,327 --> 00:21:04,477
Safe journey home!

267
00:21:04,527 --> 00:21:07,644
I'll be thinking of you.
Muchas gracias.

268
00:21:07,687 --> 00:21:10,485
(SOBBING)

269
00:21:18,167 --> 00:21:20,601
Ciao, ciao, Bruce!

270
00:21:20,647 --> 00:21:23,400
Ciao, ciao.

271
00:21:27,727 --> 00:21:31,197
<i>I'm leaving this family to continue</i>
<i>my journey down the Amazon.</i>

272
00:21:31,247 --> 00:21:33,442
<i>I've only known them a few days,</i>

273
00:21:33,487 --> 00:21:37,526
<i>but I've been touched</i>
<i>by their generosity and dignity.</i>

274
00:21:37,567 --> 00:21:42,960
<i>I hope I can take something of their</i>
<i>attitude with me on my travels.</i>

275
00:21:45,847 --> 00:21:47,565
We've had the nicest weather

276
00:21:47,607 --> 00:21:50,360
and the canyon started out
really wide

277
00:21:50,407 --> 00:21:53,285
and it's just been getting
narrower and narrower.

278
00:21:53,327 --> 00:21:55,522
Been following this beautiful river

279
00:21:55,567 --> 00:21:57,876
and as the canyon
has been getting narrower,

280
00:21:57,927 --> 00:22:00,282
of course the river's been
getting narrower.

281
00:22:00,327 --> 00:22:04,115
And here, finally,
I think the river is deep enough

282
00:22:04,167 --> 00:22:08,399
that I'm gonna be able to put a boat
into it and I can't wait.

283
00:22:10,367 --> 00:22:12,323
<i>Fed by the melting glaciers,</i>

284
00:22:12,367 --> 00:22:15,359
<i>the river plunges down</i>
<i>through the mountains,</i>

285
00:22:15,407 --> 00:22:19,036
<i>gathering strength</i>
<i>as it rushes through steep gorges,</i>

286
00:22:19,087 --> 00:22:24,286
<i>nearly two miles deep,</i>
<i>twice the size of the Grand Canyon.</i>

287
00:22:24,327 --> 00:22:29,481
<i>In just 300 miles,</i>
<i>the river drops 13,000 feet,</i>

288
00:22:29,527 --> 00:22:32,121
<i>carving a deep scar</i>
<i>in the landscape.</i>

289
00:22:32,167 --> 00:22:34,886
<i>It's a tough place to live,</i>

290
00:22:34,927 --> 00:22:37,805
<i>but some people see</i>
<i>this extreme landscape</i>

291
00:22:37,847 --> 00:22:40,122
<i>as an irresistible challenge.</i>

292
00:22:40,167 --> 00:22:42,362
- Hi, Bruce.
- Hello, mate, how are you?

293
00:22:42,407 --> 00:22:43,635
Hello. Good stuff, good.

294
00:22:43,687 --> 00:22:45,405
Welcome to the Apurimac River.

295
00:22:45,447 --> 00:22:48,280
<i>I want to get onto the water</i>
<i>as soon as possible,</i>

296
00:22:48,327 --> 00:22:52,445
<i>so I'm joining a group of river</i>
<i>guides for a few days'rafting.</i>

297
00:22:52,487 --> 00:22:55,240
I think it's going to be part
of your challenge again,

298
00:22:55,287 --> 00:22:59,565
try to pass some of the rapids here,
let's see what happen.

299
00:23:02,407 --> 00:23:05,843
<i>The upper stretches of the Amazon</i>
<i>provide some of the most powerful</i>

300
00:23:05,887 --> 00:23:08,526
<i>and exhilarating white water</i>
<i>in the world.</i>

301
00:23:24,487 --> 00:23:27,047
This river is called the Apurimac,

302
00:23:27,087 --> 00:23:29,965
that's a Quechuan word,

303
00:23:30,007 --> 00:23:33,443
which is, of course,
the language of the Incas.

304
00:23:33,487 --> 00:23:40,359
'Apu' meaning 'god', and 'rimac'
meaning 'speak' or 'to talk'.

305
00:23:40,407 --> 00:23:42,398
I think I'm just about to find out

306
00:23:42,447 --> 00:23:45,245
if this river really does
talk to us.

307
00:23:47,887 --> 00:23:52,881
<i>Apurimac was the Great Speaker, the</i>
<i>most powerful of the Incan oracles.</i>

308
00:23:52,927 --> 00:23:56,124
<i>He spoke through the sounds</i>
<i>of thundering rapids</i>

309
00:23:56,167 --> 00:23:59,079
<i>and foretold the arrival</i>
<i>of the white bearded gods</i>

310
00:23:59,127 --> 00:24:01,880
<i>that would bring the Incan Empire</i>
<i>to its knees.</i>

311
00:24:01,927 --> 00:24:06,796
<i>The river will change its name many</i>
<i>times before it becomes the Amazon.</i>

312
00:24:06,847 --> 00:24:11,318
<i>The Ene, the Tambo,</i>
<i>the Urubamba, the Ucayali.</i>

313
00:24:11,367 --> 00:24:15,201
<i>But these are the headwaters of</i>
<i>the greatest river system on Earth</i>

314
00:24:15,247 --> 00:24:17,841
<i>and I can feel its power already.</i>

315
00:24:17,887 --> 00:24:20,355
Now I've come to this,
it's called the toothache

316
00:24:20,407 --> 00:24:22,159
and it's the first time I realise

317
00:24:22,207 --> 00:24:24,960
I might have been lulled into
a false sense of security.

318
00:24:25,007 --> 00:24:28,966
Cos even the pros now are saying,
''Bruce, this is a scary one, man.

319
00:24:29,007 --> 00:24:32,443
''Be careful.
We don't mess around in this one.''

320
00:24:32,487 --> 00:24:34,557
And to see them suddenly worried

321
00:24:34,607 --> 00:24:37,405
has really put me
into a whole new sphere.

322
00:24:37,447 --> 00:24:41,326
And, yeah, I'm cacking it
a little bit for this one.

323
00:24:41,367 --> 00:24:45,485
OK, we're gonna begin up there,
go over there and through the top.

324
00:24:46,527 --> 00:24:52,045
<i>These rapids are graded five plus,</i>
<i>on a scale that only goes up to six.</i>

325
00:24:52,087 --> 00:24:56,603
I'm not a brilliant swimmer so if I
fall in here I'd be in real trouble.

326
00:24:56,647 --> 00:24:59,844
Have to paddle strong man,
you have to paddle strong.

327
00:25:33,167 --> 00:25:35,442
Unreal! My first ever day rafting.

328
00:25:35,487 --> 00:25:38,047
One or two times
crashing through the waves,

329
00:25:38,087 --> 00:25:41,284
one or two times
sliding between tiny gaps,

330
00:25:41,327 --> 00:25:45,081
but just really exhilarating,
but never felt unsafe.

331
00:25:46,127 --> 00:25:49,403
<i>As the Apurimac thunders down</i>
<i>through the High Andes,</i>

332
00:25:49,447 --> 00:25:51,642
<i>the landscape changes.</i>

333
00:25:51,687 --> 00:25:55,043
<i>Brown desert turns</i>
<i>to lush cloud forest.</i>

334
00:25:55,087 --> 00:25:56,520
<i>For the next few weeks,</i>

335
00:25:56,567 --> 00:26:00,003
<i>I'll be travelling through some</i>
<i>dangerous and difficult country.</i>

336
00:26:00,047 --> 00:26:04,279
<i>Here, the humidity of the jungle</i>
<i>meets the cold of the mountains,</i>

337
00:26:04,327 --> 00:26:07,922
<i>and creates the perfect climate</i>
<i>for growing coca.</i>

338
00:26:07,967 --> 00:26:12,722
<i>Over 100 tonnes of cocaine a year</i>
<i>comes out of this valley.</i>

339
00:26:12,767 --> 00:26:15,804
<i>It's a former stronghold</i>
<i>of the Shining Path,</i>

340
00:26:15,847 --> 00:26:18,361
<i>Maoist revolutionaries</i>
<i>who fought a bloody war</i>

341
00:26:18,407 --> 00:26:20,967
<i>against the state</i>
<i>in the '70s and '80s.</i>

342
00:26:21,007 --> 00:26:23,805
<i>And their influence</i>
<i>is still felt here.</i>

343
00:26:28,287 --> 00:26:32,360
<i>This place is dangerous, so we</i>
<i>switch to a convoy of vehicles.</i>

344
00:26:40,047 --> 00:26:42,845
This is one of the largest areas
of coca production

345
00:26:42,887 --> 00:26:44,843
for the cocaine industry in Peru,

346
00:26:44,887 --> 00:26:47,276
and as a result
it's one of the most dangerous.

347
00:26:47,327 --> 00:26:50,285
It's had a state of emergency
for the last four years,

348
00:26:50,327 --> 00:26:51,919
and even just a couple of weeks ago,

349
00:26:51,967 --> 00:26:54,765
a number of people were killed
in raids on police stations.

350
00:26:54,807 --> 00:26:57,116
It's a completely lawless area

351
00:26:57,167 --> 00:27:00,762
and just being here
is really very difficult.

352
00:27:00,807 --> 00:27:03,037
There's so many elements
at play here.

353
00:27:03,087 --> 00:27:04,440
The people, the peasant farmers

354
00:27:04,487 --> 00:27:07,399
who are just trying to make
a living by making coca,

355
00:27:07,447 --> 00:27:10,723
the Shining Path that of course
had a treacherous history here,

356
00:27:10,767 --> 00:27:12,723
the Americans
and their war on drugs,

357
00:27:12,767 --> 00:27:14,837
the local police
and the local military

358
00:27:14,887 --> 00:27:17,355
and what they're trying to do
for the Americans.

359
00:27:17,407 --> 00:27:20,524
The politics, the whole thing
is a swirling mess.

360
00:27:24,207 --> 00:27:25,640
<i>Most people in this valley</i>

361
00:27:25,687 --> 00:27:29,077
<i>are involved in the production</i>
<i>of coca in some way or another.</i>

362
00:27:29,127 --> 00:27:32,403
<i>We stop for the night in</i>
<i>a small community of coca farmers</i>

363
00:27:32,447 --> 00:27:34,039
<i>a few miles from the river.</i>

364
00:27:35,767 --> 00:27:38,804
<i>Our fixer Luis goes ahead.</i>

365
00:27:38,847 --> 00:27:44,285
Right now we're just holding fire
cos it is a sensitive thing.

366
00:27:44,327 --> 00:27:46,841
Antonio! Buenas tardes.
El es Bruce.

367
00:27:46,887 --> 00:27:50,766
Me nombre Bruce. Muchas gracias
por esta aqui, gracias.

368
00:27:50,807 --> 00:27:52,957
(COCK CROWS)

369
00:27:54,247 --> 00:27:56,044
<i>They agree to let me stay.</i>

370
00:27:56,087 --> 00:27:58,078
(KIDS LAUGH)

371
00:27:59,247 --> 00:28:02,717
<i>As they show me around their home,</i>
<i>it quickly becomes obvious</i>

372
00:28:02,767 --> 00:28:05,998
<i>that these people are not</i>
<i>making much money from drugs.</i>

373
00:28:11,487 --> 00:28:14,763
<i>Next morning,</i>
<i>Antonio shows me round his farm.</i>

374
00:28:16,567 --> 00:28:18,876
This here is coffee,

375
00:28:18,927 --> 00:28:21,600
one of the products on the farm

376
00:28:21,647 --> 00:28:27,358
And, yeah, this is cacao, which
is of course used for chocolate.

377
00:28:27,407 --> 00:28:32,003
But today,
we're out to harvest the coca.

378
00:28:33,207 --> 00:28:37,120
Here we are, the harvest
has already started over there,

379
00:28:37,167 --> 00:28:38,759
completely stripped of leaves

380
00:28:38,807 --> 00:28:42,083
and then these are the ones
we're obviously gonna work on today.

381
00:28:44,807 --> 00:28:49,562
<i>It's legal to cultivate some coca</i>
<i>in Peru for traditional use.</i>

382
00:28:49,607 --> 00:28:51,962
<i>But in reality, the vast majority,</i>

383
00:28:52,007 --> 00:28:56,922
<i>around 90%, goes to making</i>
<i>illegal cocaine.</i>

384
00:29:12,007 --> 00:29:15,079
<i>Coca is an essential cash crop here.</i>

385
00:29:15,127 --> 00:29:17,800
<i>Unlike coffee,</i>
<i>the price rarely fluctuates</i>

386
00:29:17,847 --> 00:29:20,441
<i>and it can be harvested</i>
<i>four times a year.</i>

387
00:29:20,487 --> 00:29:23,797
<i>Simple economics force these people</i>
<i>into the drug trade.</i>

388
00:29:23,847 --> 00:29:26,805
Just been talking to Antonio
about money.

389
00:29:26,847 --> 00:29:29,805
Now the coca he can do
four times a year

390
00:29:29,847 --> 00:29:32,998
and in this particular three month
section for this harvest,

391
00:29:33,047 --> 00:29:36,801
he reckons he's gonna get
about 300 dollars for his produce.

392
00:29:36,847 --> 00:29:40,044
But 200 of that will go
on pesticides and labour,

393
00:29:40,087 --> 00:29:45,161
which means that he will get 100
dollars for this particular harvest.

394
00:29:45,207 --> 00:29:48,244
That 100 dollars has got to pay
for his kids to go to school,

395
00:29:48,287 --> 00:29:51,120
and the transport and his food
and everything else.

396
00:29:51,167 --> 00:29:53,886
And that 100 dollars
is almost, co-incidentally,

397
00:29:53,927 --> 00:29:58,443
about the same price as a gram of
cocaine on the streets of London.

398
00:30:01,247 --> 00:30:04,876
<i>The coca harvest is laid out</i>
<i>in the sun to dry.</i>

399
00:30:11,527 --> 00:30:14,405
Oh, that's quite pungent.

400
00:30:14,447 --> 00:30:17,280
They're not really rotting
but it smells quite rotting,

401
00:30:17,327 --> 00:30:19,887
but it's more than that,
it's quite acrid.

402
00:30:20,567 --> 00:30:23,798
<i>What Antonio does</i>
<i>is part of a grey market.</i>

403
00:30:23,847 --> 00:30:29,240
<i>The authorities turn a blind eye</i>
<i>in order to avoid a full-scale war.</i>

404
00:30:31,767 --> 00:30:34,520
<i>Growing coca, the raw material,</i>
<i>isn't illegal,</i>

405
00:30:34,567 --> 00:30:37,320
<i>but what happens to it next is.</i>

406
00:30:39,367 --> 00:30:42,996
90% of the coca plants
in this valley

407
00:30:43,047 --> 00:30:46,676
are producing leaves for
the illicit cocaine industry.

408
00:30:46,727 --> 00:30:49,161
The leaves themselves
are not exported

409
00:30:49,207 --> 00:30:52,995
but are actually reduced down into
a paste which they call base

410
00:30:53,047 --> 00:30:55,641
that is either then taken to
a laboratory

411
00:30:55,687 --> 00:30:58,599
and made into
the cocaine or exported as paste.

412
00:30:58,647 --> 00:31:02,720
And we're gonna go and look at
one of these sort of laboratories.

413
00:31:12,687 --> 00:31:16,726
Just turned off the main road
into a little side track,

414
00:31:16,767 --> 00:31:19,804
heading into
the middle of nowhere really.

415
00:31:19,847 --> 00:31:23,237
It's about an hour's drive and
then we've got a walk after that

416
00:31:23,287 --> 00:31:24,879
to get to this processing plant.

417
00:31:26,327 --> 00:31:30,684
We're not quite sure what we're
gonna find when we get there,

418
00:31:30,727 --> 00:31:35,642
and our only hope really is that
the military or police don't find it

419
00:31:35,687 --> 00:31:37,803
at the same time we're there.

420
00:31:59,247 --> 00:32:00,839
Cor!

421
00:32:00,887 --> 00:32:03,321
Instantly you can smell it,

422
00:32:03,367 --> 00:32:08,043
that smell that I got when we were
rolling the leaves at Antonio's.

423
00:32:10,367 --> 00:32:13,086
There they are, it's really pungent.

424
00:32:16,207 --> 00:32:18,721
We're not there yet. This is just

425
00:32:18,767 --> 00:32:22,043
the storage area for the leaves,
huge sacks of leaves

426
00:32:22,087 --> 00:32:23,964
and they've chosen this place

427
00:32:24,007 --> 00:32:26,646
because from the air
it's less visible.

428
00:32:28,927 --> 00:32:31,395
<i>They take us away from the river</i>

429
00:32:31,447 --> 00:32:33,881
<i>with two massive bags of</i>
<i>coca leaves.</i>

430
00:32:37,007 --> 00:32:38,406
Ah, so this is it.

431
00:32:39,967 --> 00:32:44,438
The term bossa comes from this pit
where all the leaves are kept.

432
00:32:44,487 --> 00:32:50,119
And the guy who is gonna be
doing the processing today

433
00:32:50,167 --> 00:32:53,523
has just told us that yesterday
the military were here

434
00:32:53,567 --> 00:32:56,923
and they burned
four of these in the local area.

435
00:32:56,967 --> 00:32:59,765
And the way that they know
where they are

436
00:32:59,807 --> 00:33:01,365
is of course
through informers.

437
00:33:01,407 --> 00:33:05,036
So he was really concerned that
whoever the local informer was

438
00:33:05,087 --> 00:33:06,725
knew about this one too.

439
00:33:12,607 --> 00:33:16,236
This is the rustic beginnings
of what is

440
00:33:16,287 --> 00:33:20,360
a multi-billion-billion-dollar
industry.

441
00:33:20,407 --> 00:33:23,285
Wouldn't look like it here.

442
00:33:24,367 --> 00:33:29,282
Death, wars, governments
being overthrown,

443
00:33:29,327 --> 00:33:34,924
corruption, ecstasy, hatred,
you name it,

444
00:33:34,967 --> 00:33:37,242
it all begins here.

445
00:33:37,287 --> 00:33:40,518
This is the first step
of the process

446
00:33:40,567 --> 00:33:42,956
and these bags here are chlorine.

447
00:33:43,007 --> 00:33:45,567
And you can smell it
already, it's quite pungent.

448
00:33:45,607 --> 00:33:48,201
I think we're gonna see
a few chemicals in use today.

449
00:33:53,687 --> 00:33:58,602
Suddenly the smell of chlorine has
been replaced by that pungent odour,

450
00:33:58,647 --> 00:34:02,606
that I'm getting so used to here,
of the coca leaf.

451
00:34:02,647 --> 00:34:07,323
Bizarrely, kind of, it's becoming
an acquired smell.

452
00:34:10,887 --> 00:34:12,878
Tony, you're a young man, you're 18.

453
00:34:12,927 --> 00:34:17,523
What do you know about cocaine as a
drug? Is it a bad thing, good thing?

454
00:34:40,367 --> 00:34:42,198
<i>A toxic cocktail of chemicals</i>

455
00:34:42,247 --> 00:34:45,557
<i>is used to extract the cocaine</i>
<i>from the leaves.</i>

456
00:34:45,607 --> 00:34:49,282
<i>Bleach, kerosene</i>
<i>and sulphuric acid.</i>

457
00:34:57,167 --> 00:35:00,637
Cocaine has all sorts of reputations
round the world

458
00:35:00,687 --> 00:35:02,598
but one of them is...

459
00:35:02,647 --> 00:35:04,478
a sort of glamour drug.

460
00:35:05,607 --> 00:35:10,362
This, and all the chemicals and the
smell and what's going on,

461
00:35:10,407 --> 00:35:12,398
it most certainly isn't that.

462
00:35:16,887 --> 00:35:18,878
What are you putting in now?

463
00:35:18,927 --> 00:35:19,598
- Kerosene.
- Kerosene.

464
00:35:29,527 --> 00:35:31,757
(HE SIPS)

465
00:35:32,847 --> 00:35:34,883
Rather him than me.

466
00:35:34,927 --> 00:35:39,079
<i>The kerosene containing the coca</i>
<i>alkaloid is skimmed off</i>

467
00:35:39,127 --> 00:35:41,846
<i>and the rest</i>
<i>of the chemicals poured away.</i>

468
00:35:52,367 --> 00:35:55,279
Bleach and paraffin,

469
00:35:55,327 --> 00:35:57,921
and that's gonna go straight
into the river systems.

470
00:36:06,007 --> 00:36:10,717
The sad fact of all of this is that
there is still a market for cocaine,

471
00:36:10,767 --> 00:36:13,361
patently, because it's booming here.

472
00:36:13,407 --> 00:36:17,923
There is a war against it and
the production of it is illegal,

473
00:36:17,967 --> 00:36:20,037
but the sad truth of that

474
00:36:20,087 --> 00:36:24,239
is that because it's illegal
it's happening behind closed doors.

475
00:36:24,287 --> 00:36:27,836
Because it's happening behind
closed doors without a licence,

476
00:36:27,887 --> 00:36:30,242
this sort of pollution is rife.

477
00:36:32,767 --> 00:36:35,679
And these people
are the ones who are most affected.

478
00:36:35,727 --> 00:36:38,002
They're not making any
money from it,

479
00:36:38,047 --> 00:36:40,038
yet they're
polluting their own backyard.

480
00:36:40,087 --> 00:36:43,762
And that's the reality
of this valley.

481
00:36:45,967 --> 00:36:47,923
<i>Suddenly there's trouble.</i>

482
00:36:48,967 --> 00:36:51,606
<i>We hear the beat of</i>
<i>a helicopter overhead.</i>

483
00:36:51,647 --> 00:36:56,038
<i>It's the authorities out</i>
<i>looking for coca labs.</i>

484
00:36:56,087 --> 00:36:57,998
<i>We all run for cover.</i>

485
00:36:58,047 --> 00:37:02,916
The one thing we don't want
at an illegal coca plant

486
00:37:02,967 --> 00:37:06,755
is the military
popping in to say hello.

487
00:37:06,807 --> 00:37:08,763
(HELICOPTER APPROACHES)

488
00:37:11,807 --> 00:37:14,321
There it is, fuck.

489
00:37:14,367 --> 00:37:15,846
Right overhead.

490
00:37:20,287 --> 00:37:23,404
These guys understandably shaky.

491
00:37:23,447 --> 00:37:26,405
Three to four years,
and they know it.

492
00:37:28,647 --> 00:37:31,036
Is it worth all this hiding?

493
00:37:31,087 --> 00:37:33,806
All this stuff that you know
is against the law,

494
00:37:33,847 --> 00:37:36,839
is it worth it
for the amount of money you get?

495
00:37:48,367 --> 00:37:52,997
<i>This toxic brew is then strained</i>
<i>and the residue heated.</i>

496
00:38:01,847 --> 00:38:06,079
His outlay in this has been about
$900 US,

497
00:38:06,127 --> 00:38:08,846
that's with all
the tarps and the barrels

498
00:38:08,887 --> 00:38:12,436
and the kero and the ammonia,
the acid.

499
00:38:12,487 --> 00:38:16,719
And of course 250kg of coca leaf.

500
00:38:16,767 --> 00:38:22,046
From that, he says he'll make
a profit of about $80 US

501
00:38:22,087 --> 00:38:24,726
once it's been sold as base.

502
00:38:24,767 --> 00:38:27,042
And that's after four days of work.

503
00:38:28,367 --> 00:38:30,676
There you have it,
the second stage

504
00:38:30,727 --> 00:38:32,922
of the
multi-multi-billion-dollar industry

505
00:38:32,967 --> 00:38:35,765
that is the cocaine industry.

506
00:38:35,807 --> 00:38:39,516
Really surprising.
I was expecting white fluff.

507
00:38:39,567 --> 00:38:42,479
But from here that will go
to a laboratory

508
00:38:42,527 --> 00:38:44,916
where it
becomes cocaine as we know it.

509
00:38:47,367 --> 00:38:50,120
<i>This beautiful valley is at war.</i>

510
00:38:51,567 --> 00:38:56,277
<i>I've spoken to one side,</i>
<i>now I want to talk to the other.</i>

511
00:38:57,527 --> 00:39:01,122
<i>The US pays for three helicopter</i>
<i>gunships in the Apurimac valley.</i>

512
00:39:01,167 --> 00:39:05,445
<i>They fly local police three</i>
<i>times a day, seven days a week,</i>

513
00:39:05,487 --> 00:39:07,955
<i>as part of their war against drugs.</i>

514
00:39:08,007 --> 00:39:09,725
(HE SPEAKS SPANISH)

515
00:39:09,767 --> 00:39:12,486
<i>The local commandante is Juamito.</i>

516
00:39:12,527 --> 00:39:16,520
<i>He lives in this isolated fortress</i>
<i>with a hundred men</i>

517
00:39:16,567 --> 00:39:19,035
<i>and two US special advisors.</i>

518
00:39:19,087 --> 00:39:23,000
The commandant's just come back
and he's found one of the bossas,

519
00:39:23,047 --> 00:39:24,366
one of the plants,

520
00:39:24,407 --> 00:39:25,999
the laboratories.

521
00:39:26,047 --> 00:39:29,323
And apparently it's near a road,
so we're gonna go and have a look.

522
00:39:30,407 --> 00:39:33,080
(THEY SPEAK SPANISH)

523
00:39:33,127 --> 00:39:35,243
Si, OK, perfecto.

524
00:39:35,287 --> 00:39:37,164
Right, this is it, we're off.

525
00:39:43,527 --> 00:39:45,165
<i>We have to cross the river.</i>

526
00:39:45,207 --> 00:39:48,358
<i>Instantly you see why they</i>
<i>like to use helicopters.</i>

527
00:39:48,407 --> 00:39:51,365
<i>There's only one bridge</i>
<i>and it's miles away.</i>

528
00:39:51,407 --> 00:39:54,843
<i>If someone wanted to ambush us,</i>
<i>now would be a good time.</i>

529
00:39:54,887 --> 00:39:58,004
<i>And they tell me they're</i>
<i>attacked at least once a year.</i>

530
00:39:58,727 --> 00:40:02,322
<i>Columbia is still the world's</i>
<i>biggest producer of cocaine,</i>

531
00:40:02,367 --> 00:40:05,598
<i>but Peru is second</i>
<i>and catching up fast.</i>

532
00:40:05,647 --> 00:40:08,639
<i>And now Columbia's</i>
<i>hard-line stance has seen</i>

533
00:40:08,687 --> 00:40:12,760
<i>the drug cartels increasingly</i>
<i>switch production to Peru.</i>

534
00:40:12,807 --> 00:40:16,595
Must be so strange for these guys
living in that compound,

535
00:40:16,647 --> 00:40:18,205
never really going outside of it,

536
00:40:18,247 --> 00:40:21,284
and then the only time
that they ever

537
00:40:21,327 --> 00:40:23,238
communicate with
the outside world,

538
00:40:23,287 --> 00:40:26,597
and all the people in this valley,
is in this form,

539
00:40:26,647 --> 00:40:28,558
it's down the barrel
of a gun

540
00:40:28,607 --> 00:40:31,360
or driving around or
flying in and blowing things up.

541
00:40:32,407 --> 00:40:36,400
<i>The helicopters guide us to a patch</i>
<i>of forest just above the river.</i>

542
00:40:39,887 --> 00:40:42,276
(WALKIE-TALKIE CONVERSATION)

543
00:40:46,447 --> 00:40:48,563
La bossa? Si, esta la bossa.

544
00:40:48,607 --> 00:40:51,519
<i>Juamito leads me to</i>
<i>a disused bossa.</i>

545
00:40:51,567 --> 00:40:54,798
<i>It's surrounded by huge mounds</i>
<i>of coca waste.</i>

546
00:40:55,967 --> 00:40:57,366
<i>There's another one nearby</i>

547
00:40:57,407 --> 00:41:00,558
<i>and this one looks like</i>
<i>it's been used recently.</i>

548
00:41:00,607 --> 00:41:03,997
This is the pipe that collects
the water from the stream

549
00:41:04,047 --> 00:41:05,605
to automate the filling of

550
00:41:05,647 --> 00:41:08,002
the bossa itself.

551
00:41:08,047 --> 00:41:11,244
When you left this morning
you did not know you would find this.

552
00:41:11,287 --> 00:41:13,801
How did you spot it?
Cos it seems quite overgrown.

553
00:41:49,247 --> 00:41:52,762
<i>It feels like the commandante</i>
<i>is fighting a losing battle.</i>

554
00:41:52,807 --> 00:41:57,597
<i>Destroying these simple bossas</i>
<i>has almost no effect on production.</i>

555
00:41:57,647 --> 00:42:00,957
<i>Here, in the Apurimac and Ene</i>
<i>valleys, the amount of land</i>

556
00:42:01,007 --> 00:42:05,683
<i>given over to coca production has</i>
<i>doubled in the past eight years.</i>

557
00:42:05,727 --> 00:42:09,720
<i>In other parts of Latin America,</i>
<i>drug enforcement agencies</i>

558
00:42:09,767 --> 00:42:13,362
<i>have used pesticides to eradicate</i>
<i>entire coca crops.</i>

559
00:42:13,407 --> 00:42:16,763
<i>But the commandante</i>
<i>tells me it's not an option here.</i>

560
00:42:16,807 --> 00:42:19,082
<i>This valley is just too volatile.</i>

561
00:42:48,967 --> 00:42:52,164
<i>In the middle of our filming</i>
<i>in the Apurimac valley,</i>

562
00:42:52,207 --> 00:42:56,564
<i>we received a shocking reminder of</i>
<i>how isolated this place really was.</i>

563
00:42:56,607 --> 00:43:01,442
<i>Our director, Matt Brandon,</i>
<i>had become seriously ill.</i>

564
00:43:02,487 --> 00:43:06,639
He was complaining of extraordinary
headache and back pains.

565
00:43:06,687 --> 00:43:08,359
Yesterday afternoon
he went to bed,

566
00:43:08,407 --> 00:43:10,682
he woke up
and he hasn't spoken since.

567
00:43:10,727 --> 00:43:14,879
Actually, this is the first time
this morning that he's even given us

568
00:43:14,927 --> 00:43:18,363
any conscious cognitive reaction
at all,

569
00:43:18,407 --> 00:43:23,435
and all we care about
is our Matt and getting him out.

570
00:43:24,607 --> 00:43:28,316
<i>His symptoms suggested that</i>
<i>his brain was infected or injured.</i>

571
00:43:28,367 --> 00:43:31,677
<i>It could have been</i>
<i>a stroke or cerebral malaria.</i>

572
00:43:31,727 --> 00:43:35,117
<i>Both are extremely serious but</i>
<i>we were hundreds of miles away</i>

573
00:43:35,167 --> 00:43:37,635
<i>from good medical help</i>
<i>and it was dark.</i>

574
00:43:37,687 --> 00:43:40,884
<i>No chopper would come</i>
<i>till morning.</i>

575
00:43:43,127 --> 00:43:47,120
Everything is going to be fine,
I promise you. I promise you, man.

576
00:43:47,167 --> 00:43:48,839
You'll there in no time.

577
00:43:48,887 --> 00:43:52,163
The weather's good, the pilots are
coming, everything is organised.

578
00:43:52,207 --> 00:43:54,767
We've been a bit worried,
but you're OK.

579
00:43:54,807 --> 00:44:00,518
Yeah? You're with us now, yeah?
So you've had a...

580
00:44:00,567 --> 00:44:04,196
Everyone's been looking after you
and you're gonna be fine.

581
00:44:07,647 --> 00:44:11,560
<i>After a night of desperate</i>
<i>phone calls, the anti-narcotics team</i>

582
00:44:11,607 --> 00:44:14,075
<i>agreed to fly Matt</i>
<i>to a nearby airstrip</i>

583
00:44:14,127 --> 00:44:16,561
<i>from where</i>
<i>he could be transferred to Lima.</i>

584
00:44:16,607 --> 00:44:19,883
<i>We cleared a landing area</i>
<i>for the helicopter.</i>

585
00:44:19,927 --> 00:44:24,000
We have a doctor with us who is
willing to go all the way to Lima.

586
00:44:45,647 --> 00:44:47,444
<i>Matt was flown to a hospital,</i>

587
00:44:47,487 --> 00:44:50,763
<i>where he was diagnosed as</i>
<i>having an abscess on his brain.</i>

588
00:44:52,447 --> 00:44:55,803
<i>We delayed the journey</i>
<i>while we waited for news.</i>

589
00:44:55,847 --> 00:45:01,365
<i>He responded to treatment well</i>
<i>and went on to make a full recovery.</i>

590
00:45:01,407 --> 00:45:04,558
<i>With Matt safe,</i>
<i>we decided to continue.</i>

591
00:45:08,447 --> 00:45:13,646
<i>I'm back on the river heading</i>
<i>north, out of the Apurimac valley.</i>

592
00:45:13,687 --> 00:45:17,839
<i>We've been badly shaken so</i>
<i>it's good to be on the move again.</i>

593
00:45:17,887 --> 00:45:20,162
<i>But we're now seriously behind</i>
<i>schedule</i>

594
00:45:20,207 --> 00:45:23,597
<i>and there's a difficult</i>
<i>stretch of the river ahead.</i>

595
00:45:23,647 --> 00:45:27,276
<i>I pass towns and villages</i>
<i>that look desolate and forgotten.</i>

596
00:45:27,327 --> 00:45:30,876
<i>There's not much evidence</i>
<i>of drug dollars here,</i>

597
00:45:30,927 --> 00:45:33,521
<i>just poverty and neglect.</i>

598
00:45:33,567 --> 00:45:36,445
A feeling that I do get
down here is that...

599
00:45:36,487 --> 00:45:41,402
there is a little bit of resentment
towards the nation state here.

600
00:45:41,447 --> 00:45:46,965
They feel they've been left alone,
they feel that there are solutions

601
00:45:47,007 --> 00:45:49,919
that they see,
but they're not being implemented.

602
00:45:49,967 --> 00:45:53,437
One reason they're involved in
what they know is an illicit trade

603
00:45:53,487 --> 00:45:56,285
is because they haven't,
as they see it, any option.

604
00:45:56,327 --> 00:46:00,206
It's the only thing that offers
them stability, it's the only thing,

605
00:46:00,247 --> 00:46:02,522
as they see it, offers them
an income

606
00:46:02,567 --> 00:46:05,718
that can support them in
a way that isn't grinding poverty.

607
00:46:05,767 --> 00:46:07,883
And who can blame them, actually?

608
00:46:07,927 --> 00:46:11,681
They're just getting on with it,
and all of the negativity that's...

609
00:46:11,727 --> 00:46:15,515
about this horrible subject
is happening elsewhere really.

610
00:46:15,567 --> 00:46:18,240
But they feel that the war's being
fought on their turf

611
00:46:18,287 --> 00:46:20,198
and they're
the ones that are losing out.

612
00:46:21,807 --> 00:46:25,038
<i>As we move downstream,</i>
<i>the river changes its name again.</i>

613
00:46:25,087 --> 00:46:26,805
<i>It's now called the Ene</i>

614
00:46:26,847 --> 00:46:30,237
<i>and it flows through one of</i>
<i>the most notorious areas in Peru.</i>

615
00:46:30,287 --> 00:46:33,563
<i>This place is known simply as</i>
<i>the Red Zone</i>

616
00:46:33,607 --> 00:46:37,486
<i>and it's a no-go area</i>
<i>for the police and the army.</i>

617
00:46:37,527 --> 00:46:40,121
<i>On this section of the river</i>
<i>there's a tribe</i>

618
00:46:40,167 --> 00:46:43,000
<i>who are fighting their own</i>
<i>war against the drug gangs.</i>

619
00:46:43,047 --> 00:46:46,119
Since coming to the valley there's
one group of people

620
00:46:46,167 --> 00:46:48,283
I've been
really looking forward to meeting

621
00:46:48,327 --> 00:46:49,680
and they're the Ashaninka,

622
00:46:49,727 --> 00:46:53,117
the original tribal indigenous
inhabitants of this part of Peru.

623
00:46:53,167 --> 00:46:56,239
For centuries, they've been trying
to fight off

624
00:46:56,287 --> 00:46:58,005
people laying claim to their land,

625
00:46:58,047 --> 00:47:01,084
whether it's the Andean people
coming down as farmers,

626
00:47:01,127 --> 00:47:02,446
or the Shining Path,

627
00:47:02,487 --> 00:47:06,446
and more recently they've been
fighting in a bitter armed struggle

628
00:47:06,487 --> 00:47:09,604
against the Cocaleros,
the coca-producing farmers,

629
00:47:09,647 --> 00:47:12,605
who are everywhere
just trying to steal their lands.

630
00:47:14,607 --> 00:47:17,758
<i>The Red Zone is the last refuge</i>

631
00:47:17,807 --> 00:47:21,880
<i>of one of South America's most</i>
<i>brutal terrorist organisations,</i>

632
00:47:21,927 --> 00:47:24,839
<i>Sendero Luminoso, the Shining Path.</i>

633
00:47:24,887 --> 00:47:28,926
<i>They fought a bloody war against</i>
<i>the Peruvian state in the '80s.</i>

634
00:47:28,967 --> 00:47:32,198
<i>70,000 people were</i>
<i>killed in the conflict.</i>

635
00:47:33,127 --> 00:47:36,915
<i>The Ashaninka were caught</i>
<i>in the middle and suffered horribly.</i>

636
00:47:36,967 --> 00:47:42,280
<i>The Shining Path now provides</i>
<i>protection for the drug gangs.</i>

637
00:47:47,887 --> 00:47:50,765
<i>This is Catungo,</i>
<i>an Ashaninka village</i>

638
00:47:50,807 --> 00:47:53,685
<i>three hours'drive from the river.</i>

639
00:47:53,727 --> 00:47:56,525
<i>I'm hoping to stay here</i>
<i>for a week or so</i>

640
00:47:56,567 --> 00:47:58,797
<i>and go on a patrol with</i>
<i>the Ronderos,</i>

641
00:47:58,847 --> 00:48:03,477
<i>the Ashaninka's own defence force,</i>
<i>who are fighting the drug gangs.</i>

642
00:48:03,527 --> 00:48:05,882
<i>But we've arrived at</i>
<i>a difficult time.</i>

643
00:48:05,927 --> 00:48:07,918
<i>It's the village's</i>
<i>12th birthday party.</i>

644
00:48:07,967 --> 00:48:12,757
<i>The local logging boss has organised</i>
<i>a football tournament and a band.</i>

645
00:48:12,807 --> 00:48:14,798
<i>The place is packed with outsiders,</i>

646
00:48:14,847 --> 00:48:18,806
<i>loggers from the camps in</i>
<i>the forest and Lord knows who else.</i>

647
00:48:20,727 --> 00:48:23,321
I'm doing a journey that's gonna
last six months,

648
00:48:23,367 --> 00:48:26,200
travelling from
the source of the Amazon to the sea,

649
00:48:26,247 --> 00:48:28,522
meeting people
and communities along the way.

650
00:48:28,567 --> 00:48:31,525
And also to come around and ask you
some questions about

651
00:48:31,567 --> 00:48:34,240
what it is like
to live here and any views

652
00:48:34,287 --> 00:48:37,757
that you have on the changing times
that we have in this area.

653
00:49:11,367 --> 00:49:16,839
They've told me it's too dangerous
to go out on a long patrol,

654
00:49:16,887 --> 00:49:20,163
not just because I'm here
but because the whole situation

655
00:49:20,207 --> 00:49:22,163
is too hot at the moment.

656
00:49:22,207 --> 00:49:24,516
So, instead,

657
00:49:24,567 --> 00:49:28,560
we're gonna do a perimeter patrol
and just go and visit

658
00:49:28,607 --> 00:49:32,043
some of the sentries who are there,
at all times,

659
00:49:32,087 --> 00:49:34,157
around the
circumference of the village.

660
00:50:18,407 --> 00:50:21,080
And why is it that you
have to do this yourself?

661
00:50:21,127 --> 00:50:23,197
Why can't your government provide
the security

662
00:50:23,247 --> 00:50:25,966
that you feel you need
to protect your land?

663
00:50:39,847 --> 00:50:43,601
<i>The word Ashaninka</i>
<i>means ''a brother to all''.</i>

664
00:50:43,647 --> 00:50:49,005
<i>But now they stand alone, fighting</i>
<i>against a wave of outsiders.</i>

665
00:50:49,047 --> 00:50:53,438
<i>The Ashaninka need the forest</i>
<i>to hunt, but the incomers just</i>

666
00:50:53,487 --> 00:50:59,437
<i>want to cut it down for timber</i>
<i>and new land to grow yet more coca.</i>

667
00:50:59,487 --> 00:51:01,762
Por mi? Gracias.

668
00:51:06,327 --> 00:51:07,919
I'm glad I asked.

669
00:51:09,367 --> 00:51:14,077
<i>I'm given a bowl of masato,</i>
<i>traditional Ashaninka beer.</i>

670
00:51:15,927 --> 00:51:18,680
<i>It's made from yucca</i>
<i>and sweet potato.</i>

671
00:51:18,727 --> 00:51:23,039
<i>The women chew the sweet potato</i>
<i>and spit it back into the pot.</i>

672
00:51:23,087 --> 00:51:25,396
<i>Their saliva causes it to ferment. '</i>

673
00:51:35,247 --> 00:51:36,282
It's amazing really.

674
00:51:36,327 --> 00:51:40,479
When we first arrived, I was a bit
concerned about our reception,

675
00:51:40,527 --> 00:51:43,087
they kind of weren't expecting us
and it wasn't...

676
00:51:43,127 --> 00:51:46,278
it was very cordial
but it wasn't gushing in any way.

677
00:51:46,327 --> 00:51:49,637
And I was worried about how
our time here was gonna be

678
00:51:49,687 --> 00:51:51,917
but, now
that I've got to know them

679
00:51:51,967 --> 00:51:56,085
and now that they realise that we're
here just to film them

680
00:51:56,127 --> 00:51:58,516
and show their lives,
they've opened up.

681
00:51:58,567 --> 00:52:02,640
And when you consider what they've
been through in the last 30 years

682
00:52:02,687 --> 00:52:05,838
and all the atrocities, it's not
surprising they're cautious

683
00:52:05,887 --> 00:52:08,321
about visitors
coming out of the blue.

684
00:52:10,527 --> 00:52:12,563
<i>The party gets into full swing.</i>

685
00:52:13,687 --> 00:52:16,155
<i>The village is full of incomers.</i>

686
00:52:16,207 --> 00:52:19,483
<i>The band has come from Ayacucho,</i>
<i>miles away.</i>

687
00:52:20,647 --> 00:52:23,366
<i>The mood is friendly, but tense.</i>

688
00:52:40,647 --> 00:52:44,765
<i>Halfway through our stay,</i>
<i>we get some worrying news.</i>

689
00:52:44,807 --> 00:52:47,526
<i>The Ronderos are nervous.</i>

690
00:52:47,567 --> 00:52:50,081
<i>People have been asking</i>
<i>questions about us.</i>

691
00:52:50,127 --> 00:52:55,042
<i>Everyone is twitchy, and there's</i>
<i>a threat of violence in the air.</i>

692
00:52:55,087 --> 00:52:59,285
Is our staying here putting any
Ashaninka's lives at risk?

693
00:52:59,327 --> 00:53:02,239
This is very important
for us to know.

694
00:53:02,287 --> 00:53:03,037
Si. Si.

695
00:53:03,087 --> 00:53:07,365
It seems that, because we arrived
at the time when they had

696
00:53:07,407 --> 00:53:09,921
their 12th anniversary,
that a lot of people

697
00:53:09,967 --> 00:53:13,403
who wouldn't normally have
known we were here have seen us.

698
00:53:13,447 --> 00:53:16,678
And at first, perhaps in our
ignorance, we didn't think

699
00:53:16,727 --> 00:53:20,686
that was a bad thing, but we're just
getting the message through now that

700
00:53:20,727 --> 00:53:23,287
that has filtered out
to the colonos,

701
00:53:23,327 --> 00:53:26,683
the people who are
invading the lands all around,

702
00:53:26,727 --> 00:53:31,005
and that they have put the word out
that if we try and go out

703
00:53:31,047 --> 00:53:33,003
on any of
these patrols or whatever,

704
00:53:33,047 --> 00:53:36,881
they are there, they're armed and
ready and they don't care whether

705
00:53:36,927 --> 00:53:39,395
there's gringos, white people,
in the area,

706
00:53:39,447 --> 00:53:42,996
they will protect their lands,
as they see it, bizarrely.

707
00:53:45,927 --> 00:53:49,522
<i>It's not safe for us or our hosts</i>
<i>so we pack our things</i>

708
00:53:49,567 --> 00:53:51,239
<i>and head back to the river.</i>

709
00:54:01,567 --> 00:54:04,445
It's a bit of a shame not
spending more time in Catungo.

710
00:54:04,487 --> 00:54:08,275
I was hoping to have really
got to know some characters there

711
00:54:08,327 --> 00:54:10,522
and explored their story a bit more,

712
00:54:10,567 --> 00:54:13,798
but once again we got
moved on, again for safety reasons.

713
00:54:13,847 --> 00:54:17,283
It seems to have been the story
of my journey so far, especially

714
00:54:17,327 --> 00:54:20,797
here in the Apurimac valley,
that it's just really difficult.

715
00:54:20,847 --> 00:54:22,997
People don't come here,
there's no security

716
00:54:23,047 --> 00:54:26,801
and everyone's a little bit
on edge every time we come by.

717
00:54:26,847 --> 00:54:30,283
But my journey's not over yet
and my hope is that today

718
00:54:30,327 --> 00:54:32,045
we can find another
Ashaninka village

719
00:54:32,087 --> 00:54:35,921
and maybe, if I'm lucky,
it'll be a more traditional one.

720
00:54:37,167 --> 00:54:41,399
<i>As we move downriver, I can see</i>
<i>what the Ronderos are fighting.</i>

721
00:54:41,447 --> 00:54:46,237
<i>Everywhere, the forest is being</i>
<i>burned to create new coca fields.</i>

722
00:54:46,287 --> 00:54:49,324
<i>We need to find somewhere safe</i>
<i>to spend the night,</i>

723
00:54:49,367 --> 00:54:53,326
<i>hopefully somewhere beyond</i>
<i>the influence of the cocaine trade.</i>

724
00:55:01,007 --> 00:55:04,920
This is the village of Pamikieri

725
00:55:04,967 --> 00:55:08,243
and we only radioed ahead
to ask permission

726
00:55:08,287 --> 00:55:11,518
to come here yesterday
when we left Catungo.

727
00:55:12,887 --> 00:55:14,286
Buenas tardes.

728
00:55:14,327 --> 00:55:17,399
Buenas tardes, senor. Buenas tardes.

729
00:55:18,407 --> 00:55:19,806
Buenas tardes.

730
00:55:20,847 --> 00:55:22,280
Hola!

731
00:55:23,327 --> 00:55:25,363
Hey, little one, hey.

732
00:55:26,407 --> 00:55:27,601
Wow.

733
00:55:27,647 --> 00:55:31,640
Now, this is a little bit
more like it, fantastic.

734
00:55:31,687 --> 00:55:33,678
Si, si, si. Gracias.

735
00:55:35,367 --> 00:55:37,437
<i>This place feels different</i>
<i>immediately,</i>

736
00:55:37,487 --> 00:55:41,241
<i>as if the problems</i>
<i>upriver have yet to arrive.</i>

737
00:55:41,287 --> 00:55:43,403
<i>Even the masato tastes different.</i>

738
00:55:43,447 --> 00:55:45,199
Ooh!

739
00:55:46,247 --> 00:55:48,841
Straightaway,
there's a difference!

740
00:55:48,887 --> 00:55:51,447
This is a little bit more potent.

741
00:55:59,847 --> 00:56:03,396
These kids aren't shy.
We've had a complete line up,

742
00:56:03,447 --> 00:56:06,280
about 20 kids
come past shaking everyone's hands.

743
00:56:11,207 --> 00:56:13,004
<i>The people of Pamikieri</i>

744
00:56:13,047 --> 00:56:16,198
<i>are preparing to celebrate</i>
<i>their first birthday</i>

745
00:56:16,247 --> 00:56:18,477
<i>and the whole village</i>
<i>is working together</i>

746
00:56:18,527 --> 00:56:20,438
<i>to make the place look nice.</i>

747
00:56:21,567 --> 00:56:24,206
This is only a year old,
this community.

748
00:56:24,247 --> 00:56:28,320
It's amazing when you see
how much has been done,

749
00:56:28,367 --> 00:56:30,198
but when you get days like this,

750
00:56:30,247 --> 00:56:34,798
when you see the power of everyone
working together, you realise

751
00:56:34,847 --> 00:56:38,681
just what it is that's
going on here.

752
00:56:38,727 --> 00:56:40,160
Really lovely.

753
00:56:42,487 --> 00:56:46,446
<i>The Ashaninka aspire to</i>
<i>a life of peace and ease.</i>

754
00:56:46,487 --> 00:56:48,637
<i>They try to avoid conflict</i>
<i>at all costs</i>

755
00:56:49,567 --> 00:56:53,765
<i>and will often form breakaway</i>
<i>villages in order to do so.</i>

756
00:56:53,807 --> 00:56:56,196
<i>Pamikieri is such a place.</i>

757
00:56:56,247 --> 00:57:01,002
<i>It was formed a year ago to resolve</i>
<i>a dispute at a nearby village.</i>

758
00:57:01,047 --> 00:57:04,722
<i>And, after the places I've been,</i>
<i>this feels like a sanctuary.</i>

759
00:57:09,487 --> 00:57:14,356
I've just been told...
that this is for me.

760
00:57:14,407 --> 00:57:16,318
I'm the guest of honour,
apparently,

761
00:57:16,367 --> 00:57:19,200
and that one
over there is for everyone else.

762
00:57:22,567 --> 00:57:26,401
Yeah, talk about hospitality.
This is a little bit beyond.

763
00:57:29,407 --> 00:57:33,685
<i>It's nearly time for me to</i>
<i>leave these troubled valleys.</i>

764
00:57:33,727 --> 00:57:36,446
<i>It's been a hard few months</i>

765
00:57:36,487 --> 00:57:38,284
<i>travelling through</i>
<i>difficult country,</i>

766
00:57:38,327 --> 00:57:42,445
<i>but I've been met with</i>
<i>smiles and warmth almost everywhere.</i>

767
00:57:42,487 --> 00:57:45,843
<i>I can see why the people</i>
<i>I've met choose to grow coca.</i>

768
00:57:45,887 --> 00:57:48,959
<i>There seems to be</i>
<i>nothing else for them.</i>

769
00:57:49,007 --> 00:57:51,646
<i>And, as the demand</i>
<i>for cocaine soars,</i>

770
00:57:51,687 --> 00:57:55,475
<i>they need more and more land</i>
<i>to grow their plants.</i>

771
00:57:55,527 --> 00:57:58,678
<i>But for the Ashaninka,</i>
<i>it's a deadly harvest.</i>

772
00:57:58,727 --> 00:58:03,118
<i>Their forest is being burned</i>
<i>and their rivers are being polluted.</i>

773
00:58:03,167 --> 00:58:08,287
<i>I'm afraid I have no answers, but</i>
<i>the Ashaninka of Pamikieri at least</i>

774
00:58:08,327 --> 00:58:12,286
<i>seem to have found some temporary</i>
<i>peace in their violent history.</i>

775
00:58:12,327 --> 00:58:15,239
<i>I just hope it lasts.</i>

776
00:58:18,647 --> 00:58:23,163
<i>I'm back on the river again, heading</i>
<i>further into the jungles of Peru.</i>

777
00:58:23,207 --> 00:58:26,244
<i>Next time, as my Amazon journey</i>
<i>continues,</i>

778
00:58:26,287 --> 00:58:30,644
<i>I push deeper into this great forest</i>
<i>to meet the Achuar people,</i>

779
00:58:30,687 --> 00:58:34,965
<i>a remote tribe fighting to keep</i>
<i>oil companies off their land.</i>

780
00:58:35,007 --> 00:58:39,444
<i>And I undergo a profound shamanic</i>
<i>ritual that shakes me to the core.</i>

781
00:58:39,487 --> 00:58:43,526
It's just sitting there like
an evil menace in my stomach.

782
00:58:47,287 --> 00:58:54,398
<i>If you want to know more, visit</i>
<i>our website, bbc.co.uk/amazon</i>

