1
00:00:01,247 --> 00:00:04,478
<i>I'm in the Brazilian Amazon,</i>
<i>heading into the heart</i>

2
00:00:04,527 --> 00:00:07,200
<i>of a highly protected reserve,</i>

3
00:00:07,247 --> 00:00:09,238
<i>home to the highest concentration</i>

4
00:00:09,287 --> 00:00:11,960
<i>of uncontacted tribes</i>
<i>anywhere in the world.</i>

5
00:00:12,007 --> 00:00:14,282
It's a real honour
to call you my friend.

6
00:00:14,327 --> 00:00:16,397
<i>I meet my old friends the Matis</i>

7
00:00:16,447 --> 00:00:20,884
<i>who I stayed with two years ago,</i>
<i>and find them in the middle of a crisis.</i>

8
00:00:22,567 --> 00:00:26,685
<i>And I visit the most powerful tribe</i>
<i>in the region, the Marubo,</i>

9
00:00:26,727 --> 00:00:28,604
<i>a shamanic people,</i>

10
00:00:28,647 --> 00:00:31,878
<i>whose elaborate rituals</i>
<i>form the fabric of their daily life.</i>

11
00:00:34,447 --> 00:00:38,918
<i>But contact with the outside world</i>
<i>has brought disease and destruction.</i>

12
00:00:38,967 --> 00:00:41,037
Here we go.

13
00:00:41,087 --> 00:00:43,999
<i>I decide to go and see</i>
<i>the very people who are responsible.</i>

14
00:00:45,847 --> 00:00:49,396
<i>And discover that the bad guys</i>
<i>aren't bad after all.</i>

15
00:00:49,447 --> 00:00:53,360
Lots of laughter.
These guys don't stop giggling.

16
00:01:13,367 --> 00:01:17,246
I've already been travelling thousands
of miles on my journey so far,

17
00:01:17,287 --> 00:01:19,676
but it's only when I get up here,
into the air,

18
00:01:19,727 --> 00:01:24,039
that it really strikes me
as to just how large my journey is,

19
00:01:24,087 --> 00:01:26,078
and just how huge the Amazon is.

20
00:01:26,127 --> 00:01:29,324
I can see in every direction
for miles and miles,

21
00:01:29,367 --> 00:01:32,677
but here to me
is the heartland of the Amazon.

22
00:01:32,727 --> 00:01:36,561
<i>I'm flying just south</i>
<i>of the Amazon River, near the border</i>

23
00:01:36,607 --> 00:01:38,279
<i>with Peru and Colombia.</i>

24
00:01:38,327 --> 00:01:41,797
<i>Below is a reserve stretching</i>
<i>over eight million hectares.</i>

25
00:01:41,847 --> 00:01:44,441
<i>That's roughly the size of Portugal.</i>

26
00:01:44,487 --> 00:01:46,443
<i>It's called the Vale Do Javari,</i>

27
00:01:46,487 --> 00:01:50,719
<i>and it's a safe haven for some</i>
<i>of the last tribal peoples of Brazil.</i>

28
00:01:50,767 --> 00:01:54,919
<i>It's been protected by law</i>
<i>since 1998.</i>

29
00:01:54,967 --> 00:01:57,959
Down here is an unknown
amount of people

30
00:01:58,007 --> 00:02:00,840
living out their traditional lives.

31
00:02:00,887 --> 00:02:06,007
<i>I'm with Tota from Brazil's</i>
<i>Indian Protection Service, or FUNAI.</i>

32
00:02:06,047 --> 00:02:10,882
<i>After contact with the outside world,</i>
<i>thousands of Indians died from diseases,</i>

33
00:02:10,927 --> 00:02:16,240
<i>so today's policy is</i>
<i>to leave isolated tribes alone.</i>

34
00:02:16,287 --> 00:02:20,405
<i>FUNAI has mapped six different</i>
<i>uncontacted groups here,</i>

35
00:02:20,447 --> 00:02:23,996
<i>but they believe there are more</i>
<i>out there that are still unknown.</i>

36
00:02:47,727 --> 00:02:52,323
Somewhere in this endless sea of green
that we have beneath us

37
00:02:52,367 --> 00:02:57,282
is a small clearing with five huts
that we're desperately trying to find,

38
00:02:57,327 --> 00:02:59,716
because there, housed,

39
00:02:59,767 --> 00:03:04,795
are the most recently discovered group
of isolated Indians anywhere in Brazil.

40
00:03:04,847 --> 00:03:10,001
<i>It's like scouring for a tiny needle</i>
<i>in the most enormous haystack.</i>

41
00:03:10,047 --> 00:03:13,801
<i>With our fuel supply dwindling</i>
<i>and bad weather on the way,</i>

42
00:03:13,847 --> 00:03:16,680
<i>we decide to give it</i>
<i>just five more minutes.</i>

43
00:03:16,727 --> 00:03:19,639
<i>Then suddenly our luck changes.</i>

44
00:03:19,687 --> 00:03:22,326
Oh, my God! I think we've found it.

45
00:03:22,367 --> 00:03:24,085
Oh, yes, we have.

46
00:03:25,887 --> 00:03:29,641
There it is, there it is,
there it is. Wow!

47
00:03:35,647 --> 00:03:38,878
<i>It's incredible to think</i>
<i>the people below us</i>

48
00:03:38,927 --> 00:03:42,806
<i>live in complete isolation</i>
<i>from the rest of the world.</i>

49
00:03:45,447 --> 00:03:49,360
Who knows what they're thinking
of this big, noisy white thing

50
00:03:49,407 --> 00:03:53,878
flying through the air above them,
but it's really important that FUNAI

51
00:03:53,927 --> 00:03:56,157
does these research trips.

52
00:03:57,647 --> 00:04:01,117
The weather was against us, and it's
just an endless sea of green here,

53
00:04:01,167 --> 00:04:03,362
and we didn't have
a proper grid reference,

54
00:04:03,407 --> 00:04:06,160
so to finally
have found it is amazing.

55
00:04:08,727 --> 00:04:11,639
The important thing now
is we don't stay too long,

56
00:04:11,687 --> 00:04:14,599
we allow the FUNAI guides
to get their information

57
00:04:14,647 --> 00:04:17,366
and then we will leave
these people in peace.

58
00:04:18,407 --> 00:04:19,920
Amazing.

59
00:04:28,687 --> 00:04:31,679
It's been a moving day for me today.

60
00:04:31,727 --> 00:04:35,322
Seeing that settlement
with the isolated people

61
00:04:35,367 --> 00:04:37,278
is just the most powerful image,

62
00:04:37,327 --> 00:04:41,206
and I'm so happy that they have
FUNAI looking after their interests.

63
00:04:41,247 --> 00:04:44,603
And I'm also so happy
that they have this reserve,

64
00:04:44,647 --> 00:04:48,003
allowing them the space
to live out their lives.

65
00:04:48,047 --> 00:04:51,164
And I just hope that they're able
to keep that until it is

66
00:04:51,207 --> 00:04:55,359
that they decide that they want to
make contact with the outside world.

67
00:05:01,567 --> 00:05:05,276
<i>For the next stage of my journey</i>
<i>I'm back on the river.</i>

68
00:05:05,327 --> 00:05:08,797
<i>Having seen this vast reserve</i>
<i>from the air, I'm now travelling</i>

69
00:05:08,847 --> 00:05:14,479
<i>much more slowly, Amazon-style,</i>
<i>into the heart of the Vale Do Javari.</i>

70
00:05:16,407 --> 00:05:22,357
<i>This is an ancient rainforest, untouched</i>
<i>and unspoilt for thousands of years.</i>

71
00:05:22,407 --> 00:05:27,800
Not only is it a pristine wilderness,
but the indigenous peoples,

72
00:05:27,847 --> 00:05:30,919
who are very much part
of that ecosystem, are still here,

73
00:05:30,967 --> 00:05:32,366
and that's very special.

74
00:05:33,927 --> 00:05:37,636
<i>Before coming here, the crew and I</i>
<i>had to have thorough health checks,</i>

75
00:05:37,687 --> 00:05:41,316
<i>letters from our doctors</i>
<i>and a full set of inoculations</i>

76
00:05:41,367 --> 00:05:44,803
<i>to avoid any risk of bringing in</i>
<i>outside diseases.</i>

77
00:05:44,847 --> 00:05:48,044
I'm on a journey deep up the River Itui

78
00:05:48,087 --> 00:05:52,285
to meet a group of people
called the Marubo,

79
00:05:52,327 --> 00:05:56,559
but on the way, I'm gonna go past
a group called the Matis,

80
00:05:56,607 --> 00:06:01,283
who are very special to me, cos a couple
of years ago I came and lived with them

81
00:06:01,327 --> 00:06:03,522
for a month and so there's no way

82
00:06:03,567 --> 00:06:08,800
I can go past their homestead without
going in to say a quick hello first.

83
00:06:12,647 --> 00:06:15,081
<i>I've heard that</i>
<i>since I last saw them,</i>

84
00:06:15,127 --> 00:06:17,721
<i>things haven't gone well</i>
<i>for the Matis.</i>

85
00:06:17,767 --> 00:06:20,361
<i>There's talk of health problems</i>
<i>within the village,</i>

86
00:06:20,407 --> 00:06:23,956
<i>so I'm not quite sure</i>
<i>what I'll find when I get there.</i>

87
00:06:24,007 --> 00:06:26,123
I recognise
one or two of these bends.

88
00:06:26,167 --> 00:06:27,919
I think we're really close now.

89
00:06:27,967 --> 00:06:29,639
This boat makes such a racket

90
00:06:29,687 --> 00:06:32,724
I wouldn't be surprised if there'll
be someone on the bank waiting.

91
00:06:32,767 --> 00:06:34,246
Yeah, there they are.

92
00:06:37,527 --> 00:06:39,597
Hi, everyone.

93
00:06:50,727 --> 00:06:53,366
<i>Compared to the last time</i>
<i>I was here,</i>

94
00:06:53,407 --> 00:06:57,878
<i>the people waiting on the bank</i>
<i>seem quite subdued and sombre.</i>

95
00:06:59,207 --> 00:07:00,481
Hello, my friend. How are you?

96
00:07:00,527 --> 00:07:04,315
Ah, it's nice to see you,
really nice to see you.

97
00:07:04,367 --> 00:07:06,278
How is everyone?
How is the community?

98
00:07:14,247 --> 00:07:17,239
Two people? Old people or young?

99
00:07:20,047 --> 00:07:23,722
I'm so sorry to hear that news.

100
00:07:23,767 --> 00:07:27,282
Tell me, what is the illness?
What exactly is the problem?

101
00:07:45,887 --> 00:07:48,879
I'm sorry. I'm so sorry,
my friend, to hear that.

102
00:07:54,207 --> 00:07:58,519
<i>I'm only here for a short time, but</i>
<i>before I'm invited to stay in the village,</i>

103
00:07:58,567 --> 00:08:02,924
<i>I'm asked to sit down for</i>
<i>a formal meeting with the chief, Xema.</i>

104
00:08:27,367 --> 00:08:29,278
It seems I've come
at a very difficult time

105
00:08:29,327 --> 00:08:30,840
and a very important time,

106
00:08:30,887 --> 00:08:34,357
so whatever I can do,
please tell me all about it.

107
00:08:34,407 --> 00:08:36,204
Thank you.

108
00:08:40,207 --> 00:08:43,244
<i>I'm shocked at the extent</i>
<i>of the suffering.</i>

109
00:08:43,287 --> 00:08:46,279
<i>They're asking me for my help,</i>

110
00:08:46,327 --> 00:08:49,399
<i>and my hope is</i>
<i>that by telling their story,</i>

111
00:08:49,447 --> 00:08:51,961
<i>it will alert people</i>
<i>to what's going on here.</i>

112
00:08:53,287 --> 00:08:56,085
<i>When I stayed here last time,</i>
<i>I lived with my host, Tumi,</i>

113
00:08:56,127 --> 00:08:59,039
<i>and his family, spending</i>
<i>a whole month in their home.</i>

114
00:08:59,087 --> 00:09:03,478
He's had one new family member
since I was here last.

115
00:09:03,527 --> 00:09:06,246
After you Tumi, Tumi junior.

116
00:09:12,647 --> 00:09:14,638
- Minke.
- Min... Minke?

117
00:09:16,327 --> 00:09:18,238
Yeah, si.

118
00:09:18,287 --> 00:09:20,323
Come on. Hey, little one.

119
00:09:20,367 --> 00:09:22,961
You didn't burst into tears.
That's quite unusual.

120
00:09:38,007 --> 00:09:42,239
<i>As night falls, those who are well enough</i>
<i>gather in the maloca -</i>

121
00:09:42,287 --> 00:09:45,006
<i>or longhouse - to watch</i>
<i>the film I made on my last visit.</i>

122
00:09:45,047 --> 00:09:48,960
<i>I'm a bit anxious</i>
<i>about how they will react.</i>

123
00:09:50,527 --> 00:09:53,405
FILM: <i>The long house is the centre</i>
<i>of Matis life -</i>

124
00:09:53,447 --> 00:09:56,996
<i>a place for eating, meeting</i>
<i>and important rituals.</i>

125
00:09:57,047 --> 00:09:59,003
<i>This morning, several hunters</i>

126
00:09:59,047 --> 00:10:03,438
<i>have the bitterjuice of a special root</i>
<i>squeezed into their eyes.</i>

127
00:10:12,247 --> 00:10:14,317
<i>That is as sore as it looks.</i>

128
00:10:18,327 --> 00:10:22,286
VOICEOVER: <i>The parts of the film</i>
<i>the audience seem to enjoy the most</i>

129
00:10:22,327 --> 00:10:24,682
<i>is watching me in pain or feeling ill,</i>

130
00:10:24,727 --> 00:10:26,957
<i>and it reminds me</i>
<i>of their great sense of humour.</i>

131
00:10:42,247 --> 00:10:48,163
<i>The Matis were first contacted</i>
<i>by the outside world in 1976.</i>

132
00:10:48,207 --> 00:10:52,405
<i>Within a decade, over a third</i>
<i>of the tribe had been wiped out</i>

133
00:10:52,447 --> 00:10:56,759
<i>by outside diseases,</i>
<i>especially measles and flu.</i>

134
00:10:56,807 --> 00:11:02,643
<i>And now, 30 years on, they're suffering</i>
<i>from yet another wave of epidemics.</i>

135
00:11:02,687 --> 00:11:06,999
<i>Xema, the chief, has invited me</i>
<i>and the crew into his home.</i>

136
00:11:07,047 --> 00:11:09,845
<i>He wants us to meet</i>
<i>his 2 1-year-old daughter,</i>

137
00:11:09,887 --> 00:11:12,879
<i>who's been extremely ill</i>
<i>for the last few months.</i>

138
00:11:12,927 --> 00:11:15,236
<i>Her condition is getting worse.</i>

139
00:11:17,567 --> 00:11:20,923
I know it's really difficult

140
00:11:20,967 --> 00:11:23,481
for you and your whole family, Xema,

141
00:11:23,527 --> 00:11:29,238
but please tell me what you have
brought me here to show me.

142
00:11:51,087 --> 00:11:52,076
Tupa,

143
00:11:52,127 --> 00:11:55,802
you've been told
you have a form of hepatitis,

144
00:11:55,847 --> 00:11:58,600
but how is it manifesting itself?

145
00:12:15,327 --> 00:12:19,366
<i>Xema and his wife, Tupa, have</i>
<i>already lost a son to hepatitis,</i>

146
00:12:19,407 --> 00:12:23,798
<i>and are terrified of losing</i>
<i>their daughter as well.</i>

147
00:12:53,167 --> 00:12:57,319
<i>Hepatitis appears to be slowly</i>
<i>working its way through the community.</i>

148
00:12:57,367 --> 00:13:02,441
<i>With only 260 people in the tribe,</i>
<i>the very survival</i>

149
00:13:02,487 --> 00:13:05,524
<i>of the whole Matis culture is at risk.</i>

150
00:13:07,847 --> 00:13:10,566
<i>Paradoxically,</i>
<i>it's the fit young men in the village</i>

151
00:13:10,607 --> 00:13:13,280
<i>who seem to be responsible</i>
<i>for spreading the illness.</i>

152
00:13:13,327 --> 00:13:17,206
<i>Hepatitis B is</i>
<i>a sexually transmitted disease,</i>

153
00:13:17,247 --> 00:13:21,445
<i>brought into the Amazon from the outside</i>
<i>world by loggers and other incomers</i>

154
00:13:21,487 --> 00:13:25,605
<i>who then spread it amongst</i>
<i>the prostitutes in the local town.</i>

155
00:13:25,647 --> 00:13:31,438
<i>At the village clinic, the nurse tries</i>
<i>to teach some basic sex education,</i>

156
00:13:31,487 --> 00:13:34,479
<i>but it's a complex issue</i>
<i>trying to change cultural behaviour,</i>

157
00:13:34,527 --> 00:13:36,802
<i>and the risks are now much greater.</i>

158
00:13:57,327 --> 00:14:00,637
<i>While the government</i>
<i>health agency Funasa</i>

159
00:14:00,687 --> 00:14:03,599
<i>says it's working hard</i>
<i>to deal with the crisis in the region,</i>

160
00:14:03,647 --> 00:14:06,286
<i>the people here feel forgotten about.</i>

161
00:14:06,327 --> 00:14:09,478
<i>They say the medicines</i>
<i>simply aren't getting through.</i>

162
00:14:11,047 --> 00:14:14,596
<i>Later that night the elders</i>
<i>take their seats in the long house</i>

163
00:14:14,647 --> 00:14:16,956
<i>to discuss the ongoing health problems.</i>

164
00:14:19,807 --> 00:14:24,358
<i>Before the arrival of outside diseases,</i>
<i>the Matis relied on the village shaman -</i>

165
00:14:24,407 --> 00:14:26,637
<i>or medicine man -</i>
<i>to treat their illnesses.</i>

166
00:14:28,767 --> 00:14:32,919
I hear that the Matis had powerful
shamans once. Where did they go?

167
00:15:04,287 --> 00:15:07,962
<i>I'm about to leave the village</i>
<i>to continue my journey</i>

168
00:15:08,007 --> 00:15:12,717
<i>but, before I go, my old friends</i>
<i>have a little surprise in store for me.</i>

169
00:15:12,767 --> 00:15:16,442
I've just been introduced to one
of the new arrivals in the village

170
00:15:16,487 --> 00:15:22,244
and this young chap here is called Bruce,
much to my surprise.

171
00:15:22,287 --> 00:15:25,085
Bruce. Bruce, Bruce.

172
00:15:25,127 --> 00:15:26,719
Yeah?

173
00:15:26,767 --> 00:15:30,203
The crew are teasing me, saying
they can see the likeness which I find

174
00:15:30,247 --> 00:15:34,957
a bit cheeky, so I've brought along
his father to prove that it wasn't me.

175
00:15:35,007 --> 00:15:38,716
But apparently he's a good kid.
He plays a lot

176
00:15:38,767 --> 00:15:42,806
and we've just been introduced
and he's a bit shy.

177
00:15:42,847 --> 00:15:45,236
Nice to meet you, mate.

178
00:15:45,287 --> 00:15:47,642
Tumi, I'm off.

179
00:15:47,687 --> 00:15:50,724
I'm sorry my visit has been so short,

180
00:15:50,767 --> 00:15:52,439
but your message is very clear to me

181
00:15:52,487 --> 00:15:57,356
and please rest assured
that I will pass your message on.

182
00:16:13,047 --> 00:16:15,561
Wow... I'm so touched by your words.

183
00:16:15,607 --> 00:16:18,246
It's a real honour
to call you my friend,

184
00:16:18,287 --> 00:16:20,755
Thank you for this,
thank you so much.

185
00:16:22,927 --> 00:16:25,521
Best of luck to all of you,
best of luck.

186
00:16:25,567 --> 00:16:27,558
I'll be thinking of you.

187
00:16:52,647 --> 00:16:56,606
<i>I'm back on the water,</i>
<i>heading further up the River Itui,</i>

188
00:16:56,647 --> 00:17:00,196
<i>travelling deeper</i>
<i>into the Vale Do Javari.</i>

189
00:17:00,247 --> 00:17:05,037
It's really sad listening to the Matis
talk about their recent history,

190
00:17:05,087 --> 00:17:07,760
and so tragic,
and one of the most poignant things

191
00:17:07,807 --> 00:17:12,517
is that they feel...is the loss
of their shamanic culture.

192
00:17:12,567 --> 00:17:16,799
All their shamans have disappeared,
but there is one tribal group

193
00:17:16,847 --> 00:17:20,886
in the Javari region that still has
a very strong tradition in that way

194
00:17:20,927 --> 00:17:24,044
and they're a group of people
called the Marubo

195
00:17:24,087 --> 00:17:26,555
and it's them that I hope to meet next.

196
00:17:30,447 --> 00:17:32,199
<i>But this is the Amazon,</i>

197
00:17:32,247 --> 00:17:35,284
<i>where nothing ever</i>
<i>quite goes according to plan.</i>

198
00:17:36,487 --> 00:17:38,762
<i>Our boat has broken down.</i>

199
00:17:46,847 --> 00:17:49,805
So we'll have to re-plan.

200
00:17:50,847 --> 00:17:53,156
This boat's had it.

201
00:17:53,207 --> 00:17:55,675
I'm cross decking,

202
00:17:55,727 --> 00:17:57,479
to a little version.

203
00:18:09,847 --> 00:18:14,284
<i>I'm on my way</i>
<i>to the Marubo village of Parana.</i>

204
00:18:17,287 --> 00:18:19,801
<i>The Marubo are considered</i>
<i>the most powerful</i>

205
00:18:19,847 --> 00:18:22,156
<i>of all the tribes in Javari.</i>

206
00:18:22,207 --> 00:18:25,995
<i>They've been in contact</i>
<i>with the wider world for over 100 years,</i>

207
00:18:26,047 --> 00:18:30,120
<i>but have chosen to stay in their villages</i>
<i>all the way up here</i>

208
00:18:30,167 --> 00:18:31,600
<i>in the headwaters of the River Itui.</i>

209
00:18:31,647 --> 00:18:33,797
<i>They already know I'm coming</i>

210
00:18:33,847 --> 00:18:38,238
<i>as we sent someone ahead</i>
<i>to ask their permission.</i>

211
00:18:38,287 --> 00:18:42,405
<i>We've been told this village is home to</i>
<i>the most powerful shaman in the region.</i>

212
00:18:44,847 --> 00:18:47,441
I think this gentleman here...

213
00:18:47,487 --> 00:18:50,524
is Robson, who I've heard so much about.

214
00:18:50,567 --> 00:18:52,683
Me nome Bruce.

215
00:18:52,727 --> 00:18:55,400
Robson. Nice to meet you.

216
00:18:55,447 --> 00:18:58,484
Thank you, what a lovely meeting.

217
00:19:00,127 --> 00:19:02,402
Hello there, hey.

218
00:19:02,447 --> 00:19:04,438
I want to go and shake everyone's hands

219
00:19:04,487 --> 00:19:07,126
but I think I've been ushered
into the longhouse,

220
00:19:07,167 --> 00:19:08,964
so I'm going to do that first. Wow.

221
00:19:47,367 --> 00:19:48,959
Me nome Makibre.

222
00:19:49,007 --> 00:19:51,282
Makibre, me nome Bruce.

223
00:20:19,047 --> 00:20:22,278
<i>After such a quiet</i>
<i>and sad time with the Matis,</i>

224
00:20:22,327 --> 00:20:26,002
<i>it's a shock to be given</i>
<i>such a boisterous welcome.</i>

225
00:20:26,047 --> 00:20:27,560
(MARUBO WHOOPING)

226
00:20:47,607 --> 00:20:49,563
This is extraordinary.

227
00:20:49,607 --> 00:20:54,476
I've never in my life
had a greeting like this before.

228
00:20:54,527 --> 00:20:56,722
Very physical, very hands on.

229
00:21:08,527 --> 00:21:10,961
<i>The Marubo</i>
<i>is a relatively new tribe.</i>

230
00:21:11,007 --> 00:21:13,601
<i>It was formed</i>
<i>from various scattered groups</i>

231
00:21:13,647 --> 00:21:18,277
<i>that fled deep into the forest</i>
<i>after the rubber boom of the 19th century</i>

232
00:21:18,327 --> 00:21:21,637
<i>when tribal peoples were forced</i>
<i>into slave labour.</i>

233
00:21:21,687 --> 00:21:26,363
<i>This hybrid group has now combined</i>
<i>its various dances and rituals</i>

234
00:21:26,407 --> 00:21:28,716
<i>to form a new and vibrant culture.</i>

235
00:21:32,967 --> 00:21:37,757
<i>They've built their villages here,</i>
<i>deep in the Vale Do Javari,</i>

236
00:21:37,807 --> 00:21:41,083
<i>as far from the outside world</i>
<i>as possible.</i>

237
00:21:56,967 --> 00:22:01,085
<i>The Marubo seem to be putting on</i>
<i>a bit of a show for me and the crew.</i>

238
00:22:01,127 --> 00:22:04,358
<i>They're obviously proud of</i>
<i>their culture and traditions</i>

239
00:22:04,407 --> 00:22:06,716
<i>and are keen to show them off.</i>

240
00:22:13,367 --> 00:22:16,916
<i>The dancing goes on all afternoon</i>
<i>and into the evening</i>

241
00:22:16,967 --> 00:22:19,276
<i>and shows no signs of slowing down.</i>

242
00:22:19,327 --> 00:22:21,966
<i>I think it's going to be a late night.</i>

243
00:22:25,207 --> 00:22:27,880
As if today hasn't already been full of

244
00:22:27,927 --> 00:22:31,920
enough amazing occurrences,
I'm just about to witness

245
00:22:31,967 --> 00:22:36,404
a shamanic ceremony on a child
who's not feeling very well.

246
00:22:40,127 --> 00:22:43,756
<i>Robson, the shaman,</i>
<i>lies in his hammock in its special place</i>

247
00:22:43,807 --> 00:22:45,559
<i>over the door of the longhouse</i>

248
00:22:45,607 --> 00:22:47,723
<i>and starts to chant</i>
<i>the ancient songs</i>

249
00:22:47,767 --> 00:22:51,601
<i>that herald the beginning</i>
<i>of a shamanic session.</i>

250
00:22:51,647 --> 00:22:54,559
(CHANTING)

251
00:23:02,647 --> 00:23:06,435
(OTHERS JOINING IN)

252
00:23:25,807 --> 00:23:29,720
<i>The men chant for hours</i>
<i>late into the night</i>

253
00:23:29,767 --> 00:23:34,761
<i>and slowly enter the trance-like state</i>
<i>needed to perform their healing rituals.</i>

254
00:23:43,727 --> 00:23:49,199
What started as a day and an evening
of cultural song and dance

255
00:23:49,247 --> 00:23:54,162
has turned into
the most intense night of shamanising.

256
00:23:54,207 --> 00:23:57,597
These two children are suffering from

257
00:23:57,647 --> 00:24:01,526
what I can only describe as
flu-like symptoms

258
00:24:01,567 --> 00:24:08,962
and these shaman here
are drawing out all of that sickness.

259
00:24:15,447 --> 00:24:18,359
What I can feel now, looking around

260
00:24:18,407 --> 00:24:22,286
at the intensity on everyone's faces

261
00:24:22,327 --> 00:24:25,956
is just pure unadulterated belief.

262
00:24:26,007 --> 00:24:27,963
It's extraordinary.

263
00:24:38,407 --> 00:24:43,003
<i>The hypnotic rhythms continue</i>
<i>into the early hours of the morning.</i>

264
00:24:44,247 --> 00:24:48,923
<i>The flu is an introduced disease,</i>
<i>but the Marubo still believe</i>

265
00:24:48,967 --> 00:24:52,004
<i>that the power of their songs</i>
<i>can heal their children</i>

266
00:24:52,047 --> 00:24:55,722
<i>and it's this commitment</i>
<i>to their shamanic traditions</i>

267
00:24:55,767 --> 00:24:58,839
<i>that seems to give them such strength.</i>

268
00:25:16,047 --> 00:25:20,996
I've been given permission to move
into the maloca, the longhouse.

269
00:25:25,407 --> 00:25:27,079
Hey...

270
00:25:30,247 --> 00:25:33,478
<i>The Marubo live communally</i>
<i>in the longhouse</i>

271
00:25:33,527 --> 00:25:35,483
<i>which will be my home for the next week.</i>

272
00:25:35,527 --> 00:25:40,237
<i>Each family unit has its own private area</i>
<i>but neighbours often share food</i>

273
00:25:40,287 --> 00:25:43,802
<i>and it feels like</i>
<i>you're part of one large family.</i>

274
00:25:47,247 --> 00:25:50,956
<i>After breakfast</i>
<i>we head into the forest, hunting for</i>

275
00:25:51,007 --> 00:25:54,397
<i>the vital ingredients in a ritual test</i>
<i>for the men of the tribe.</i>

276
00:25:58,767 --> 00:26:01,565
Looks can be deceiving.

277
00:26:01,607 --> 00:26:04,360
If their...

278
00:26:04,407 --> 00:26:07,558
ritual dances don't look
particularly warlike,

279
00:26:07,607 --> 00:26:12,476
some of their other ritual acts
most certainly are pretty hardcore.

280
00:26:12,527 --> 00:26:15,087
This ritual's called
the Tocandira

281
00:26:15,127 --> 00:26:21,282
and apparently, this one
involves ants and their stings.

282
00:26:21,327 --> 00:26:23,966
I'm not particularly
looking forward to it, I must admit.

283
00:26:30,127 --> 00:26:32,357
We've found the ant nest.

284
00:26:34,487 --> 00:26:36,557
We came across... Oh, my Lord,

285
00:26:36,607 --> 00:26:38,598
they're not small, these ants.

286
00:26:39,727 --> 00:26:43,003
<i>The Tocandira ant is also known</i>
<i>as the bullet ant</i>

287
00:26:43,047 --> 00:26:45,117
<i>and has a fearsome reputation</i>

288
00:26:45,167 --> 00:26:48,557
<i>due to its very powerful</i>
<i>and painful sting.</i>

289
00:26:48,607 --> 00:26:50,438
<i>The Marubo use it</i>
<i>as a test of courage.</i>

290
00:26:56,447 --> 00:27:00,679
I've just been given this little pot
of menace to carry

291
00:27:00,727 --> 00:27:03,287
and I had a sudden wave of nausea.

292
00:27:04,927 --> 00:27:06,804
I'm not feeling good right now.

293
00:27:14,487 --> 00:27:18,526
<i>The next part of the ceremony</i>
<i>is to hand out the ants.</i>

294
00:27:18,567 --> 00:27:22,276
<i>Each man carries his own,</i>
<i>wedged into the end of a stick.</i>

295
00:27:22,327 --> 00:27:25,524
<i>I think the idea is to make them</i>
<i>as angry as possible</i>

296
00:27:25,567 --> 00:27:28,001
<i>so that they can inflict maximum pain.</i>

297
00:27:29,647 --> 00:27:31,638
I don't profess for a second
to know much about ants

298
00:27:31,687 --> 00:27:34,997
but it looks like this one
actually has a sting in its tail

299
00:27:35,047 --> 00:27:36,196
which means that's venom

300
00:27:36,247 --> 00:27:39,796
and that's what
we're going to be experiencing.

301
00:27:42,767 --> 00:27:45,600
<i>Robson the shaman</i>
<i>leads the proceedings.</i>

302
00:27:45,647 --> 00:27:48,081
<i>Red plant dye is used</i>
<i>to paint targets</i>

303
00:27:48,127 --> 00:27:50,163
<i>in strategic positions on the body</i>

304
00:27:50,207 --> 00:27:54,166
<i>where the ants will be applied</i>
<i>and encouraged to unleash their stings.</i>

305
00:28:02,687 --> 00:28:04,166
Yeah?

306
00:28:05,767 --> 00:28:07,962
OK.

307
00:28:08,007 --> 00:28:08,996
Wow.

308
00:28:09,047 --> 00:28:12,596
Thank the Lord for that. It looks
like I'm getting let off lightly.

309
00:28:12,647 --> 00:28:15,366
People are walking around
with them on their faces.

310
00:28:25,007 --> 00:28:28,556
<i>Once the ants and the men are ready,</i>
<i>there's another bout of singing</i>

311
00:28:28,607 --> 00:28:32,964
<i>and dancing, as we all head</i>
<i>into the longhouse for the main event.</i>

312
00:28:40,647 --> 00:28:43,798
<i>I'm allergic to wasp stings</i>
<i>and apparently</i>

313
00:28:43,847 --> 00:28:45,838
<i>ant venom is made up</i>
<i>of a similar substance,</i>

314
00:28:45,887 --> 00:28:50,642
<i>so I'm a little nervous</i>
<i>about getting a severe reaction.</i>

315
00:28:57,287 --> 00:28:59,243
It's quite a slow torture

316
00:28:59,287 --> 00:29:04,964
just sitting in line waiting
for you to have your venom delivered.

317
00:29:19,447 --> 00:29:22,359
I've no doubt this is quite painful.

318
00:29:30,767 --> 00:29:33,565
Kakaya, first time.

319
00:29:36,327 --> 00:29:38,522
Ah!

320
00:29:40,087 --> 00:29:41,725
I felt that.

321
00:29:50,087 --> 00:29:51,918
Ouch!

322
00:29:57,127 --> 00:30:00,199
You can see a slight reaction,
very slight.

323
00:30:00,247 --> 00:30:03,364
If I think this is painful,
imagine having it there

324
00:30:03,407 --> 00:30:06,160
and there and there
like some of these guys.

325
00:30:08,287 --> 00:30:09,561
My arm's quite sore still.

326
00:30:09,607 --> 00:30:13,282
It feels like I've still got a couple
of hot needles in there.

327
00:30:13,327 --> 00:30:17,081
We're gonna go all through the night
and I've been told that the reason

328
00:30:17,127 --> 00:30:19,641
we go through the night
is another test.

329
00:30:19,687 --> 00:30:23,965
It's another proof of your courage
and your manliness,

330
00:30:24,007 --> 00:30:27,044
whatever you want to call it,
and very much part of this

331
00:30:27,087 --> 00:30:30,159
is some of the members here
within the community are undergoing

332
00:30:30,207 --> 00:30:35,884
ritual shaman training and they
must be seen to stay up all night.

333
00:30:37,767 --> 00:30:41,521
<i>Some of the men are obviously</i>
<i>in a great deal of pain.</i>

334
00:30:58,047 --> 00:31:01,164
So interesting being here
and experiencing all this.

335
00:31:01,207 --> 00:31:03,880
There's so much depth
to the culture,

336
00:31:03,927 --> 00:31:06,521
it's really proudly shown off here.

337
00:31:06,567 --> 00:31:09,365
I think I'm in for a long night.

338
00:31:11,247 --> 00:31:14,762
<i>In order to stay up all night,</i>
<i>the men take snuff,</i>

339
00:31:14,807 --> 00:31:18,880
<i>or Ape, a traditional mixture</i>
<i>of herbs and tobacco.</i>

340
00:31:19,887 --> 00:31:22,959
<i>The chief, Kakaya, has offered to give me</i>

341
00:31:23,007 --> 00:31:26,682
<i>my first taste</i>
<i>of the Marubo's sacred stimulant.</i>

342
00:31:26,727 --> 00:31:32,199
This is my first time. Can you explain
what I should do, please?

343
00:31:51,967 --> 00:31:54,959
<i>Unfortunately, with my lack</i>
<i>of experience,</i>

344
00:31:55,007 --> 00:31:58,363
<i>I managed to blow the snuff</i>
<i>back into the chief's mouth...</i>

345
00:31:58,407 --> 00:31:59,886
(COUGHING)

346
00:31:59,927 --> 00:32:02,566
<i>A bit of a faux pas</i>
<i>in Marubo culture.</i>

347
00:32:09,767 --> 00:32:10,756
Lo siento.

348
00:32:15,207 --> 00:32:18,279
That first one was so strong,
it really hit me hard

349
00:32:18,327 --> 00:32:21,478
but I think I breathed out
most of it back into his mouth.

350
00:32:21,527 --> 00:32:26,555
Poor guy, he's having to cough up
loads of snuff in his gob.

351
00:32:26,607 --> 00:32:28,882
I feel a bit bad about that.

352
00:32:39,407 --> 00:32:41,875
<i>It's breakfast time in the maloca.</i>

353
00:32:47,567 --> 00:32:55,042
Each of us brings our own sort of...
breakfast addition to the eating area.

354
00:32:56,247 --> 00:33:00,001
I'll bring it down
and place it in front of myself.

355
00:33:00,047 --> 00:33:04,086
But as soon as it's there,
it's for everyone.

356
00:33:04,127 --> 00:33:07,278
Which, in turn, means that...

357
00:33:07,327 --> 00:33:09,636
I can take something
off anyone else's plate.

358
00:33:09,687 --> 00:33:11,803
Let me show you the highlight.

359
00:33:13,367 --> 00:33:15,323
A bit of plantain with this.

360
00:33:17,127 --> 00:33:21,166
It's like a meaty sauce,
but it's also got chillies in.

361
00:33:23,647 --> 00:33:25,603
Delicious!

362
00:33:36,287 --> 00:33:38,482
Neglecting my duties...

363
00:33:40,407 --> 00:33:45,435
Because I told the community
to treat me as a small child,

364
00:33:45,487 --> 00:33:49,446
one of the kids' jobs is
to come and get the refills

365
00:33:49,487 --> 00:33:54,356
and, believe me, we refill a lot,
there's no shortage of food.

366
00:33:57,047 --> 00:33:59,402
All of these pots
are for today's meal.

367
00:34:05,967 --> 00:34:10,006
<i>I can't help but compare</i>
<i>my experience here with the Marubo</i>

368
00:34:10,047 --> 00:34:11,765
<i>to my time with the Matis.</i>

369
00:34:11,807 --> 00:34:13,525
<i>While the Matis are struggling</i>

370
00:34:13,567 --> 00:34:17,116
<i>to find their place in the modern</i>
<i>world, and have lost so much,</i>

371
00:34:17,167 --> 00:34:19,806
<i>the Marubo seem highly motivated</i>
<i>and determined</i>

372
00:34:19,847 --> 00:34:21,963
<i>to keep their culture alive.</i>

373
00:34:28,047 --> 00:34:29,844
I've been wondering to myself

374
00:34:29,887 --> 00:34:33,926
what the secret is for the Marubo's
strength in their culture.

375
00:34:33,967 --> 00:34:36,527
They really are proud of it
and they're strong

376
00:34:36,567 --> 00:34:41,083
and one of the things, maybe, is that
they stamp that identity all the time

377
00:34:41,127 --> 00:34:43,925
and the way they stay long into the night
and all these things,

378
00:34:43,967 --> 00:34:45,764
they're quite regimented, actually.

379
00:34:45,807 --> 00:34:49,322
It's quite a routine that they have,
and even their haircuts,

380
00:34:49,367 --> 00:34:52,279
sitting here next to this guy,
it's kind of military almost.

381
00:35:03,967 --> 00:35:06,925
<i>I'm being painted</i>
<i>in preparation for another ritual</i>

382
00:35:06,967 --> 00:35:09,435
<i>called the Aco ceremony.</i>

383
00:35:09,487 --> 00:35:12,524
<i>There's a strange,</i>
<i>almost cult-like feel about this place,</i>

384
00:35:12,567 --> 00:35:14,523
<i>centred around</i>
<i>the young shaman, Robson,</i>

385
00:35:14,567 --> 00:35:17,559
<i>and I wonder if life is like this</i>
<i>all the time here</i>

386
00:35:17,607 --> 00:35:20,599
<i>or if the camera is making</i>
<i>them feel they have to perform.</i>

387
00:35:20,647 --> 00:35:25,721
Today's ceremony
in our week of magical events

388
00:35:25,767 --> 00:35:32,878
is...off cutting down a tree in order
to make a drum for the longhouse.

389
00:35:41,967 --> 00:35:44,765
<i>The best trees for the Aco</i>
<i>are across the river,</i>

390
00:35:44,807 --> 00:35:47,605
<i>and the men set off</i>
<i>for a hard day's work.</i>

391
00:35:55,847 --> 00:36:00,477
<i>They all seem quite happy</i>
<i>to let me do the hard work. In fact,</i>

392
00:36:00,527 --> 00:36:03,485
<i>they seem to enjoy</i>
<i>watching the gringo sweat.</i>

393
00:36:09,887 --> 00:36:12,560
(WHOOPING)

394
00:36:31,367 --> 00:36:35,360
<i>The nextjob is to carve</i>
<i>the Aco drum out of the log.</i>

395
00:36:37,887 --> 00:36:41,721
<i>The whole process takes two days</i>
<i>until the Aco is finally ready to go.</i>

396
00:36:47,567 --> 00:36:51,958
Now all that's required is
taking it back into the village,

397
00:36:52,007 --> 00:36:54,077
no doubt with a fair bit of ceremony.

398
00:37:16,087 --> 00:37:18,760
<i>The log must weigh at least a tonne,</i>

399
00:37:18,807 --> 00:37:22,197
<i>and it takes all of our</i>
<i>combined strength to carry it.</i>

400
00:37:23,287 --> 00:37:26,085
So many people
over undulating ground.

401
00:37:27,887 --> 00:37:30,321
Sometimes it's really light,

402
00:37:30,367 --> 00:37:33,643
and other times, you feel like you're
carrying the whole thing yourself.

403
00:37:41,647 --> 00:37:44,605
I really wasn't expecting
the log to be this heavy.

404
00:37:44,647 --> 00:37:49,402
Those few moments
when you really took the weight yourself,

405
00:37:49,447 --> 00:37:51,005
it was extraordinary,

406
00:37:51,047 --> 00:37:55,120
back-breakingly heavy,
and we've got that hill to go up now.

407
00:38:23,767 --> 00:38:27,077
<i>The women of the village come out</i>
<i>to welcome in the new Aco</i>

408
00:38:27,127 --> 00:38:30,324
<i>and to encourage the men in their efforts.</i>

409
00:38:30,367 --> 00:38:32,244
I thought we were being wimps

410
00:38:32,287 --> 00:38:35,723
when we kept having to keep
putting it down, but now I realise

411
00:38:35,767 --> 00:38:38,839
that's all part of it,

412
00:38:38,887 --> 00:38:42,800
because we've even got
refreshment breaks on our route

413
00:38:42,847 --> 00:38:45,645
because they knew in advance
it was going to take us this long.

414
00:38:47,207 --> 00:38:51,803
<i>Bizarrely, tickling plays a big part</i>
<i>in the Aco Ceremony.</i>

415
00:38:51,847 --> 00:38:55,078
<i>The customs and rituals of the Marubo</i>
<i>never fail to surprise,</i>

416
00:38:55,127 --> 00:38:56,845
<i>and according to this tradition,</i>

417
00:38:56,887 --> 00:39:00,084
<i>the women must tickle</i>
<i>their brothers-in-law</i>

418
00:39:00,127 --> 00:39:02,163
<i>as they take rests</i>
<i>between carrying the massive log.</i>

419
00:39:18,727 --> 00:39:22,766
Last little leg into the longhouse,

420
00:39:22,807 --> 00:39:25,526
except, of course,

421
00:39:25,567 --> 00:39:27,637
we can't go through the near door.

422
00:39:27,687 --> 00:39:30,918
We've got to use the, er...

423
00:39:30,967 --> 00:39:32,446
Ooh-ay!

424
00:39:43,687 --> 00:39:46,599
<i>The Aco is used primarily</i>
<i>as a communication tool</i>

425
00:39:46,647 --> 00:39:49,286
<i>to send messages</i>
<i>to neighbouring villages.</i>

426
00:39:49,327 --> 00:39:52,000
<i>They use it to announce</i>
<i>a death or a birth,</i>

427
00:39:52,047 --> 00:39:54,515
<i>a party, orjust a simple hunting trip.</i>

428
00:40:00,607 --> 00:40:04,919
<i>Once it's in place, the men start to</i>
<i>hammer out their rhythms on the Aco.</i>

429
00:40:04,967 --> 00:40:09,404
<i>I get the feeling once again</i>
<i>that we have a very long night ahead.</i>

430
00:40:15,127 --> 00:40:17,687
<i>There are many superstitions</i>
<i>surrounding the drum.</i>

431
00:40:17,727 --> 00:40:20,036
<i>For example, if your wife is pregnant,</i>

432
00:40:20,087 --> 00:40:22,840
<i>you can't play,</i>
<i>as it's considered bad luck.</i>

433
00:40:30,287 --> 00:40:32,323
<i>The Aco Ceremony wouldn't be complete</i>

434
00:40:32,367 --> 00:40:35,803
<i>without the usual</i>
<i>singing and dancing session,</i>

435
00:40:35,847 --> 00:40:37,678
<i>and all the young men and women</i>

436
00:40:37,727 --> 00:40:40,719
<i>take their partners</i>
<i>for another all-night party.</i>

437
00:40:51,007 --> 00:40:53,202
It's nice to be popular,

438
00:40:53,247 --> 00:40:58,799
but I think I'll try and sit this one out
if I get a chance.

439
00:40:58,847 --> 00:41:02,681
<i>As the night draws on,</i>
<i>the crew heads for bed.</i>

440
00:41:02,727 --> 00:41:04,558
<i>But as my hammock is now</i>
<i>in the longhouse,</i>

441
00:41:04,607 --> 00:41:07,246
<i>I keep dancing long into the night.</i>

442
00:41:07,287 --> 00:41:09,721
<i>Once again, Robson</i>
<i>and the other shamans start to sing</i>

443
00:41:09,767 --> 00:41:13,521
<i>their ancient songs,</i>
<i>but one of the young girls reminds me</i>

444
00:41:13,567 --> 00:41:15,922
<i>that I'm still in the 2 1st century.</i>

445
00:41:16,727 --> 00:41:20,242
She handed me an earpiece,

446
00:41:20,287 --> 00:41:23,199
and in one ear

447
00:41:23,247 --> 00:41:28,401
I've got the village shaman,

448
00:41:28,447 --> 00:41:32,520
and in the other,
I've got Michael Jackson's Thriller.

449
00:41:32,567 --> 00:41:35,127
I can't quite get my head around it.

450
00:41:36,887 --> 00:41:38,525
Unreal.

451
00:41:41,367 --> 00:41:44,040
Get a load of that!

452
00:41:49,967 --> 00:41:51,958
<i>Like many people here,</i>

453
00:41:52,007 --> 00:41:56,159
<i>the chief's 10-year-old son</i>
<i>is suffering from malaria.</i>

454
00:41:56,207 --> 00:41:58,516
<i>The chief sings to him</i>
<i>for hours on end</i>

455
00:41:58,567 --> 00:42:00,762
<i>to try and rid him of the disease.</i>

456
00:42:11,567 --> 00:42:17,278
Malaria here is considered
as an introduced disease,

457
00:42:17,327 --> 00:42:19,522
an outsiders' disease,

458
00:42:19,567 --> 00:42:24,516
and here we have
a father's all-night vigil,

459
00:42:24,567 --> 00:42:26,762
using the power of song

460
00:42:26,807 --> 00:42:30,561
to try and save the life of his own son.

461
00:42:47,447 --> 00:42:51,360
<i>We've been up all night</i>
<i>and I'm about leave.</i>

462
00:42:51,407 --> 00:42:54,319
<i>There's time forjust one last dip.</i>

463
00:42:55,967 --> 00:42:59,596
<i>Finally, after an exhausting five days,</i>

464
00:42:59,647 --> 00:43:02,002
<i>I say my goodbyes to Robson.</i>

465
00:43:02,047 --> 00:43:07,679
Thank you so much
for looking after me during my short stay.

466
00:43:16,487 --> 00:43:17,966
Thank you.

467
00:43:20,727 --> 00:43:23,958
<i>Whatever I think of</i>
<i>the Marubo's intensive methods</i>

468
00:43:24,007 --> 00:43:27,886
<i>of maintaining their identity,</i>
<i>it's clear that it's working,</i>

469
00:43:27,927 --> 00:43:31,806
<i>and their culture is very much alive -</i>
<i>and they're happy.</i>

470
00:43:36,767 --> 00:43:40,885
<i>I've now come to the very edge</i>
<i>of the indigenous reserve,</i>

471
00:43:40,927 --> 00:43:43,919
<i>where the forest is no longer</i>
<i>protected.</i>

472
00:43:43,967 --> 00:43:48,995
<i>In this frontier zone, logging</i>
<i>is big business and hundreds of</i>

473
00:43:49,047 --> 00:43:54,599
<i>chainsaw gangs are busy cutting down</i>
<i>the valuable hardwoods for export.</i>

474
00:43:54,647 --> 00:43:56,877
I felt that I couldn't really
leave the area

475
00:43:56,927 --> 00:43:59,885
until I'd seen a little bit
of the other side of the coin,

476
00:43:59,927 --> 00:44:02,600
so I'm off to go and live with
some loggers

477
00:44:02,647 --> 00:44:05,957
to see what life is like
from their perspective.

478
00:44:08,607 --> 00:44:12,077
<i>I'm slightly nervous</i>
<i>about the next few days.</i>

479
00:44:12,127 --> 00:44:15,483
<i>The people I'm going to see</i>
<i>are considered the bad guys,</i>

480
00:44:15,527 --> 00:44:19,406
<i>the men who are responsible for</i>
<i>bringing diseases into the region</i>

481
00:44:19,447 --> 00:44:22,007
<i>and whose job it is</i>
<i>to destroy the forest.</i>

482
00:44:22,047 --> 00:44:23,924
(SAW WHIRRING)

483
00:44:23,967 --> 00:44:26,925
Oh, this must be the logging camp.

484
00:44:29,687 --> 00:44:31,245
Well hidden.

485
00:44:32,087 --> 00:44:34,681
Raymondo, hey!

486
00:44:40,487 --> 00:44:42,876
I'm at the right place, it seems.

487
00:44:42,927 --> 00:44:45,202
That's a relief.

488
00:44:47,727 --> 00:44:50,321
- Nice to meet you. Nice to meet you.
- Cheers.

489
00:44:50,367 --> 00:44:52,961
Wow, I like your camp. Thank you.

490
00:44:55,447 --> 00:44:57,324
<i>Most of the loggers are out at work,</i>

491
00:44:57,367 --> 00:44:59,562
<i>but a few minutes later,</i>
<i>dinner arrives.</i>

492
00:45:00,647 --> 00:45:03,559
Aqui, senor. Amigo... My God.

493
00:45:10,807 --> 00:45:12,445
This is Boto.

494
00:45:12,487 --> 00:45:14,796
He's just got back
from a hunting trip,

495
00:45:14,847 --> 00:45:17,600
in case you hadn't
worked it out for yourself.

496
00:45:17,647 --> 00:45:19,638
<i>Much like the Matis and the Marubo,</i>

497
00:45:19,687 --> 00:45:23,441
<i>the loggers spend most of their lives</i>
<i>in the forest, and they, too,</i>

498
00:45:23,487 --> 00:45:25,557
<i>have developed an extensive knowledge</i>

499
00:45:25,607 --> 00:45:27,598
<i>of the animals and plants of the region.</i>

500
00:45:46,887 --> 00:45:50,960
<i>Throughout the afternoon,</i>
<i>the camp gradually fills up</i>

501
00:45:51,007 --> 00:45:54,886
<i>as more and more loggers appear</i>
<i>from the forest after a hard day's work.</i>

502
00:46:23,687 --> 00:46:26,485
Homely feeling around
this camp, actually.

503
00:46:26,527 --> 00:46:29,917
I've been made really welcome
and there's just lots of laughter.

504
00:46:29,967 --> 00:46:31,605
These guys don't stop giggling.

505
00:46:31,647 --> 00:46:34,161
It's a really
friendly, friendly environment.

506
00:46:34,207 --> 00:46:39,486
But, Raymondo, my time here is
to allow you to tell the world

507
00:46:39,527 --> 00:46:41,802
what you think about yourjob
and what you are doing.

508
00:46:59,007 --> 00:47:03,000
<i>Boto and Victor have asked me to</i>
<i>come and help them with some work.</i>

509
00:47:03,047 --> 00:47:07,723
<i>It's rainy season in the Amazon</i>
<i>and the water is steadily rising.</i>

510
00:47:07,767 --> 00:47:10,725
<i>This the best time</i>
<i>to move the cut logs down river,</i>

511
00:47:10,767 --> 00:47:13,884
<i>using the swollen stream</i>
<i>as a living conveyer belt.</i>

512
00:47:33,007 --> 00:47:34,486
(BRUCE LAUGHS)

513
00:47:34,527 --> 00:47:38,918
This is not easy.
Not easy for me, anyway.

514
00:47:43,687 --> 00:47:45,678
Too late, too late, too late.

515
00:48:04,287 --> 00:48:05,606
OK.

516
00:48:11,367 --> 00:48:13,358
(LAUGHTER)

517
00:48:22,407 --> 00:48:25,877
If you try too much
to go on the ones in the middle

518
00:48:25,927 --> 00:48:28,202
and you step slightly off balance,

519
00:48:28,247 --> 00:48:31,239
they start spinning,
and it's really hard to right that,

520
00:48:31,287 --> 00:48:35,519
and unless you've got another one
to get onto, if you're like me,

521
00:48:35,567 --> 00:48:37,398
you're straight in the water.

522
00:48:39,687 --> 00:48:43,646
<i>The idea is to free up all the logs</i>
<i>and keep them moving</i>

523
00:48:43,687 --> 00:48:47,362
<i>down to the main river so they can</i>
<i>eventually be rafted up,</i>

524
00:48:47,407 --> 00:48:48,886
<i>shipped out and sold.</i>

525
00:48:52,127 --> 00:48:54,436
It's really hard work, this.

526
00:48:54,487 --> 00:48:58,321
You have to have a sure footing
the whole time and really good balance,

527
00:48:58,367 --> 00:49:02,280
but just an hour or so and...knackering.

528
00:49:05,487 --> 00:49:08,559
<i>On the menu for tonight is</i>
<i>woolly monkey stew.</i>

529
00:49:08,607 --> 00:49:13,601
Food always just tastes
so much nicer outdoors,

530
00:49:13,647 --> 00:49:16,241
and if you've done
a little bit of work,

531
00:49:16,287 --> 00:49:19,518
doesn't matter what it is,
it just always seems to taste good.

532
00:49:22,527 --> 00:49:24,882
What's your favourite food
here in the jungle?

533
00:49:39,767 --> 00:49:43,316
That's very kind, but you're
good teachers...and I enjoyed it.

534
00:49:43,367 --> 00:49:45,039
It was good fun.

535
00:49:45,087 --> 00:49:46,839
Bueno.

536
00:50:25,127 --> 00:50:30,485
<i>Having just watched the experts in action,</i>
<i>they're now keen for me to have a go.</i>

537
00:50:33,487 --> 00:50:38,800
OK. And is it OK to cut from there,
or must I cut from the end?

538
00:50:38,847 --> 00:50:41,645
- No.
- So like that.

539
00:50:41,687 --> 00:50:45,839
Then, will it...?
So, I just hold it strong here?

540
00:50:50,047 --> 00:50:51,400
OK.

541
00:50:55,527 --> 00:50:58,087
A real case of nerves, actually.

542
00:50:58,127 --> 00:51:04,362
Not only am I understandably
fearful of the chainsaw,

543
00:51:04,407 --> 00:51:07,717
a kind of healthy respect for it,
but also,

544
00:51:07,767 --> 00:51:14,843
just a tree falling -
I know how unpredictable it can be.

545
00:51:33,527 --> 00:51:35,324
(CHAINSAW CUTS OUT)

546
00:51:35,367 --> 00:51:38,803
<i>But just as I'm about</i>
<i>to cut down my first tree,</i>

547
00:51:38,847 --> 00:51:41,042
<i>the chainsaw grinds to a halt.</i>

548
00:51:41,087 --> 00:51:42,805
(ENGINE SPUTTERS)

549
00:51:42,847 --> 00:51:45,361
Can you get the spark plug out
and have a look?

550
00:51:50,967 --> 00:51:52,036
Kaput.

551
00:51:53,567 --> 00:51:56,525
They've been playing this for a while,
but it's not working,

552
00:51:56,567 --> 00:51:59,365
and this is their only chainsaw.

553
00:51:59,407 --> 00:52:05,004
So, this tree has had a lucky escape
and so, in many ways, have I.

554
00:52:05,047 --> 00:52:09,563
<i>But even without a chainsaw,</i>
<i>the work must go on.</i>

555
00:52:09,607 --> 00:52:11,916
<i>One of the hardest jobs</i>
<i>is to get the logs from</i>

556
00:52:11,967 --> 00:52:14,083
<i>where they've been felled</i>
<i>down to the river.</i>

557
00:52:14,127 --> 00:52:18,279
<i>Using manpower alone, we have to clear</i>
<i>a wide path through the forest</i>

558
00:52:18,327 --> 00:52:21,046
<i>and wrestle the logs to the stream.</i>

559
00:52:21,087 --> 00:52:25,638
The interesting thing about this,
this isn't big logging at all.

560
00:52:25,687 --> 00:52:28,804
This is not industrial clear felling.

561
00:52:28,847 --> 00:52:32,237
This is what they call
selective logging.

562
00:52:32,287 --> 00:52:35,438
<i>But there's still a question</i>
<i>over how sustainable</i>

563
00:52:35,487 --> 00:52:36,840
<i>this form of logging is.</i>

564
00:52:36,887 --> 00:52:38,957
<i>For every one tree you cut down,</i>

565
00:52:39,007 --> 00:52:42,397
<i>you lose several more</i>
<i>trying to extract the logs.</i>

566
00:52:42,447 --> 00:52:45,405
No matter how much I love these guys,
and I do -

567
00:52:45,447 --> 00:52:49,326
they are the nicest people that I've met
on my journey for a long time,

568
00:52:49,367 --> 00:52:51,756
I'm really enjoying their company -

569
00:52:51,807 --> 00:52:56,597
seeing this industry shows to me
really what's going on.

570
00:52:57,887 --> 00:52:59,081
Yah!

571
00:53:04,527 --> 00:53:05,642
Yah.

572
00:53:07,167 --> 00:53:08,680
Here we go.

573
00:53:35,607 --> 00:53:38,360
It's hard work, hard work.

574
00:53:38,407 --> 00:53:40,443
Just one little length,

575
00:53:40,487 --> 00:53:42,318
just a short distance.

576
00:53:45,487 --> 00:53:49,480
Victor, this log that we have
just rolled in here,

577
00:53:49,527 --> 00:53:53,315
how much will you sell that for in town?
How much is that worth?

578
00:54:03,727 --> 00:54:06,082
<i>For all this effort and hard work,</i>

579
00:54:06,127 --> 00:54:09,278
<i>the men get just £ 12 a metre</i>
<i>for their timber -</i>

580
00:54:09,327 --> 00:54:13,479
<i>roughly £50 a log, which has to</i>
<i>be split between the whole crew.</i>

581
00:54:45,287 --> 00:54:47,198
<i>Despite everyone's efforts,</i>

582
00:54:47,247 --> 00:54:51,126
<i>the chainsaw is still refusing</i>
<i>to work this morning,</i>

583
00:54:51,167 --> 00:54:54,159
<i>so it's back on the river</i>
<i>to take advantage of the recent rain</i>

584
00:54:54,207 --> 00:54:57,005
<i>to keep moving</i>
<i>all the logs further downstream.</i>

585
00:55:02,607 --> 00:55:07,442
Much harder today because we've got to get
all of these out somehow.

586
00:55:21,087 --> 00:55:23,920
Steer it, and watch
you don't get crushed from behind.

587
00:55:26,687 --> 00:55:28,166
Come on!

588
00:55:29,847 --> 00:55:34,284
Trying to turn that end
by this little lever, here.

589
00:55:54,207 --> 00:55:57,005
Once you've got the direction right,

590
00:55:57,047 --> 00:55:58,639
you can have a little rest.

591
00:56:05,727 --> 00:56:07,001
(SIGHS)

592
00:56:22,407 --> 00:56:25,046
<i>Just as I'm about to leave,</i>
<i>something clicks.</i>

593
00:56:25,087 --> 00:56:27,885
<i>At last, I'm getting the hang of it.</i>

594
00:56:30,887 --> 00:56:33,924
Now, this is the best bit,
cos finally,

595
00:56:33,967 --> 00:56:38,199
having brought all of these logs
from the forest into the creek,

596
00:56:38,247 --> 00:56:42,604
we're now in the river where it's
big enough that we can raft them up

597
00:56:42,647 --> 00:56:48,199
and from here, it's a bit more steady,
and it's plain sailing all the way down.

598
00:56:48,247 --> 00:56:50,556
<i>But, sadly, it's time to go.</i>

599
00:56:50,607 --> 00:56:55,442
<i>I have to return to the main river</i>
<i>and continue my journey downstream.</i>

600
00:56:55,487 --> 00:56:57,364
- OK.
- OK.

601
00:56:58,367 --> 00:57:00,358
Victor, muchos obrigado.

602
00:57:00,407 --> 00:57:02,159
Obrigado.

603
00:57:09,247 --> 00:57:13,035
You've been a good man,
and thank you for teaching me so much.

604
00:57:13,087 --> 00:57:16,762
- Obrigado. OK.
- Obrigado.

605
00:57:16,807 --> 00:57:18,798
OK, my friend.

606
00:57:21,367 --> 00:57:23,597
Hey, obrigado!

607
00:57:23,647 --> 00:57:24,921
(CHEERING)

608
00:57:33,807 --> 00:57:35,525
<i>During my time in Javari,</i>

609
00:57:35,567 --> 00:57:39,082
<i>I've seen many perspectives</i>
<i>of life in the forest.</i>

610
00:57:39,127 --> 00:57:42,676
<i>The loggers are not the demons</i>
<i>I once thought, but ordinary men</i>

611
00:57:42,727 --> 00:57:48,006
<i>living out the only life they know</i>
<i>to satisfy our demand for hardwood.</i>

612
00:57:48,047 --> 00:57:51,323
<i>The Marubo are keeping</i>
<i>their culture alive</i>

613
00:57:51,367 --> 00:57:53,756
<i>through their regime of rituals,</i>

614
00:57:53,807 --> 00:57:57,197
<i>and the Matis are still struggling</i>
<i>for their very survival</i>

615
00:57:57,247 --> 00:57:59,556
<i>as they grapple with</i>
<i>the outside world.</i>

616
00:57:59,607 --> 00:58:04,556
<i>I hope the uncontacted tribes can</i>
<i>keep the chainsaws and diseases at bay</i>

617
00:58:04,607 --> 00:58:10,284
<i>and continue to live in isolation</i>
<i>as long as THEYchoose to.</i>

618
00:58:10,327 --> 00:58:14,286
<i>On the next leg of my journey, I travel</i>
<i>into the heart of the Brazilian Amazon,</i>

619
00:58:14,327 --> 00:58:17,000
<i>where I get to grips</i>
<i>with the natural world.</i>

620
00:58:17,047 --> 00:58:18,526
This is fishing!

621
00:58:18,567 --> 00:58:23,482
<i>And I find a ray of hope</i>
<i>in the struggle to save the Amazon.</i>

