1
00:00:12,204 --> 00:00:16,356
<i>De todos los grandes mitos del
mundo, el más antiguo y duradero...</i>

2
00:00:16,524 --> 00:00:20,073
<i>es la historia de un paraíso terrenal.</i>

3
00:00:22,244 --> 00:00:26,954
<i>Un lugar más allá de las nubes, no
tocado por el tiempo ni la muerte...</i>

4
00:00:27,124 --> 00:00:30,434
<i>donde la antigua
sabiduría todavía perdura.</i>

5
00:00:33,844 --> 00:00:36,597
<i>La tierra tiene varios nombres.</i>

6
00:00:36,764 --> 00:00:40,200
<i>Uno de ellos es Shangri-La.</i>

7
00:00:42,501 --> 00:00:50,501
.: Www. Subs-Team.Tv :.
P r e s e n t a:

8
00:00:52,702 --> 00:00:57,702
Una traducción de:
Marime

9
00:01:04,803 --> 00:01:08,803
EN BUSCA DE MITOS Y HEROES

10
00:01:23,004 --> 00:01:25,757
- ¿Qué sucede?
- ¡Nos quedamos sin combustible!

11
00:01:25,924 --> 00:01:28,469
<i>La historia de Shangri-La
comienza con un avión...</i>

12
00:01:28,470 --> 00:01:30,873
<i>estrellándose en las
tierras remotas del Tibet.</i>

13
00:01:39,364 --> 00:01:43,642
<i>El héroe, Conway, es rescatado
por misteriosos desconocidos...</i>

14
00:01:43,804 --> 00:01:46,876
<i>que lo llevan hasta un valle
no registrado en ningún mapa.</i>

15
00:01:51,404 --> 00:01:54,760
<i>Un lugar donde el tiempo se ha detenido.</i>

16
00:02:01,724 --> 00:02:03,442
Bienvenido a Shangri-La.

17
00:02:35,804 --> 00:02:38,079
<i>En nuestra superpoblada
y materialista era...</i>

18
00:02:38,244 --> 00:02:42,760
<i>los humanos todavía soñamos con un
mundo más allá del aquí y ahora...</i>

19
00:02:42,924 --> 00:02:46,155
<i>en otra zona horaria
distinta a la nuestra.</i>

20
00:02:46,324 --> 00:02:49,385
<i>El propio nombre de Shangri-La
se ha transformado...</i>

21
00:02:49,386 --> 00:02:51,352
<i>en sinónimo de paraíso terrenal.</i>

22
00:02:51,524 --> 00:02:55,294
<i>¿Pero puede Shangri-La
haber sido un lugar real?</i>

23
00:02:55,295 --> 00:02:57,759
<i>¿De dónde provino la historia?</i>

24
00:02:59,044 --> 00:03:03,754
La historia de Shangri-La fue inventada
en la década de 1930 por James Hilton...

25
00:03:03,924 --> 00:03:06,518
en su novela "Horizontes Perdidos".

26
00:03:06,684 --> 00:03:09,393
La historia de un valle escondido
donde la sabiduría de la humanidad...

27
00:03:09,394 --> 00:03:12,441
era preservada para salvarnos
a todos de la autodestrucción...

28
00:03:12,604 --> 00:03:15,443
tuvo un impacto profundo
en los años pesimistas...

29
00:03:15,444 --> 00:03:17,280
entre las dos guerras mundiales.

30
00:03:17,444 --> 00:03:21,881
Pero como todas las buenas historias,
Shangri-La no cayó del cielo.

31
00:03:22,044 --> 00:03:27,835
Sus raíces radican en una antigua
leyenda y en unos tentadores rumores...

32
00:03:28,004 --> 00:03:30,438
que surgieron en el siglo 16.

33
00:03:37,084 --> 00:03:39,803
<i>Los rumores surgieron aquí, en India.</i>

34
00:03:39,964 --> 00:03:42,591
<i>El camino que lleva a
Shangri-La comienza...</i>

35
00:03:42,592 --> 00:03:45,163
<i>en la ciudad del norte
de la India, Agra...</i>

36
00:03:45,324 --> 00:03:49,158
<i>que en el siglo 16 era la
capital del imperio Mogol.</i>

37
00:03:57,724 --> 00:04:01,478
<i>En aquellos días, India
era el centro del mundo.</i>

38
00:04:01,644 --> 00:04:07,833
<i>El emperador, Akbar el Grande, era tan
poderoso como cualquier rey de la tierra.</i>

39
00:04:11,764 --> 00:04:14,119
<i>Como un Musulmán que
gobernaba el imperio Hindú...</i>

40
00:04:14,284 --> 00:04:18,880
<i>Akbar estaba fascinado con los
antiguos mitos de la India Hindú.</i>

41
00:04:21,364 --> 00:04:25,835
<i>Envió una expedición a encontrar
el origen del sagrado Río Ganges...</i>

42
00:04:26,004 --> 00:04:28,643
<i>cuya leyenda decía que caía del cielo.</i>

43
00:04:31,204 --> 00:04:33,360
<i>Cuando la expedición volvió a Agra...</i>

44
00:04:33,361 --> 00:04:36,324
<i>la corte de Akbar escuchó
historias fantásticas...</i>

45
00:04:36,484 --> 00:04:39,840
<i>sobre una tierra desconocida
más allá del Himalaya.</i>

46
00:04:42,924 --> 00:04:46,917
<i>Sus invitados Cristianos estaban
sorprendidos de escuchar sobre un reino...</i>

47
00:04:47,084 --> 00:04:52,317
<i>donde la gente adoraba a un salvador y
tenía monjes y monasterios, como ellos.</i>

48
00:04:52,484 --> 00:04:55,442
<i>No era nada menos que un mundo perdido.</i>

49
00:04:59,084 --> 00:05:04,204
Y había más. Un mercader Musulmán se paró
aquí, en el salón de audiencias real...

50
00:05:04,364 --> 00:05:08,152
y dijo saber más sobre este reino
desconocido más allá del Himalaya.

51
00:05:08,324 --> 00:05:10,884
Tenía ciudades y miles de habitantes...

52
00:05:11,044 --> 00:05:15,799
y sus ritos religiosos eran extrañamente
similares a los de los Cristianos.

53
00:05:15,964 --> 00:05:19,354
Y tenía un nombre:
Shambhala.

54
00:05:23,524 --> 00:05:26,834
<i>Y sobre Shambhala existe
una historia increíble.</i>

55
00:05:30,404 --> 00:05:32,888
<i>Durante siglos, se ha
contado una historia...</i>

56
00:05:32,889 --> 00:05:35,524
<i>sobre una tierra mágica
al norte del Himalaya...</i>

57
00:05:35,684 --> 00:05:38,881
<i>una tierra de paz y abundancia...</i>

58
00:05:39,044 --> 00:05:41,353
<i>un paraíso en la tierra.</i>

59
00:05:41,524 --> 00:05:43,560
<i>La historia todavía se cuenta hoy día.</i>

60
00:05:45,084 --> 00:05:47,394
Hay una leyenda de que muy lejos...

61
00:05:47,395 --> 00:05:50,761
más allá del Himalaya,
existe un valle secreto...

62
00:05:50,924 --> 00:05:54,439
escondido por un anillo
de cumbres nevadas.

63
00:05:54,604 --> 00:05:58,563
En el medio, hay una
hermosa montaña de cristal.

64
00:05:58,724 --> 00:06:02,353
Esta es la entrada
al reino de Shambhala.

65
00:06:02,964 --> 00:06:05,956
Aquí, las personas
viven en paz y armonía.

66
00:06:06,124 --> 00:06:11,152
No hay hambre ni enfermedad,
viven largas y felices vidas.

67
00:06:11,324 --> 00:06:14,919
Ahora bien, la tarea de los
gobernantes de Shambhala...

68
00:06:15,084 --> 00:06:18,520
es cuidar los tesoros
del conocimiento humano...

69
00:06:18,684 --> 00:06:20,907
preparados para el tiempo que vendrá...

70
00:06:20,908 --> 00:06:24,839
en el que el mundo se arruinará
debido a la guerra, la violencia...

71
00:06:25,004 --> 00:06:27,120
y la codicia.

72
00:06:27,284 --> 00:06:32,961
Por supuesto, algunos dicen que Shambhala
es una tierra meramente imaginaria...

73
00:06:34,124 --> 00:06:37,082
pero otros dicen que es un lugar real...

74
00:06:37,244 --> 00:06:40,156
y que todavía puede ser encontrado...

75
00:06:40,324 --> 00:06:44,602
sólo si el buscador
sabe dónde y cómo mirar.

76
00:07:02,444 --> 00:07:07,279
<i>Qué tramposos que son los mitos, ¿verdad?
Especialmente aquí en India.</i>

77
00:07:07,444 --> 00:07:10,533
<i>En ningún otro lugar está tan
encantadoramente confusa...</i>

78
00:07:10,534 --> 00:07:12,154
<i>la línea entre el mundo real...</i>

79
00:07:12,324 --> 00:07:14,280
<i>y la tierra de los sueños.</i>

80
00:07:18,924 --> 00:07:22,553
Todo el concepto de este
reino mitológico es que...

81
00:07:23,764 --> 00:07:26,836
de alguna manera es un mundo mejor.

82
00:07:27,004 --> 00:07:30,155
Es una mejor existencia,
una mejor realidad.

83
00:07:30,324 --> 00:07:33,338
Los Reyes viven para
siempre, cientos de años.

84
00:07:33,339 --> 00:07:33,953
Sí, sí.

85
00:07:34,124 --> 00:07:36,428
No hay hambre y eso es importante...

86
00:07:36,429 --> 00:07:39,756
porque esta es una cultura
donde existe el hambre.

87
00:07:39,924 --> 00:07:42,882
¿Pero hay algún indicio,
en la leyenda...

88
00:07:43,044 --> 00:07:49,517
de que es posible ir, físicamente, que se
puede viajar a Shambhala en esta tierra?

89
00:07:49,684 --> 00:07:54,235
<i>¿O el viaje físico se transforma
en uno puramente espiritual?</i>

90
00:07:54,404 --> 00:07:57,794
<i>¿La tradición dice algo sobre eso?</i>

91
00:07:57,964 --> 00:08:00,824
<i>Creo que no se trata
de geografía, Michael...</i>

92
00:08:00,825 --> 00:08:03,436
<i>y no creo que esa
haya sido su intención.</i>

93
00:08:03,604 --> 00:08:05,754
Creo, Michael...

94
00:08:06,964 --> 00:08:12,436
que los viajes que no terminan
son mucho más emocionantes.

95
00:08:21,924 --> 00:08:25,170
<i>Y así partí en un viaje
que podría no terminar...</i>

96
00:08:25,171 --> 00:08:27,681
<i>hacia un lugar que podría no existir.</i>

97
00:08:31,244 --> 00:08:36,034
<i>Mi plan era seguir la ruta de los
primeros exploradores del Tibet...</i>

98
00:08:36,204 --> 00:08:38,843
<i>que intentaron encontrar
la tierra de Shambhala.</i>

99
00:08:42,564 --> 00:08:44,974
<i>Porque la leyenda de Shambhala, creo...</i>

100
00:08:44,975 --> 00:08:47,957
<i>contiene la llave de la
historia de Shangri-La.</i>

101
00:08:53,884 --> 00:08:56,000
<i>No fui el primero, por supuesto.</i>

102
00:08:56,164 --> 00:09:01,318
<i>Desde el siglo 16, un torrente de
occidentales impulsados por la leyenda...</i>

103
00:09:01,484 --> 00:09:04,044
<i>han tratado de encontrar
el reino mágico...</i>

104
00:09:04,204 --> 00:09:07,435
<i>cada uno creyendo en
su propio Shangri-La.</i>

105
00:09:17,884 --> 00:09:21,081
<i>En aquellos días,
había tres formas de ir.</i>

106
00:09:21,244 --> 00:09:24,202
<i>Un gran circulo hacia
este, a través de Sikkim...</i>

107
00:09:24,364 --> 00:09:27,515
<i>o hacia el oeste, a través de la
inaccesible tierra de Ladakh...</i>

108
00:09:27,684 --> 00:09:31,393
<i>o derecho, a través del mayor
muro de cumbres de la tierra.</i>

109
00:09:31,564 --> 00:09:34,709
<i>Y esta fue la ruta usada
por el primer buscador...</i>

110
00:09:34,710 --> 00:09:37,912
<i>un joven Jesuita Portugués
llamado Antonio Andrade.</i>

111
00:09:39,924 --> 00:09:43,917
La aventura de Andrade hubiera
sido completamente olvidada...

112
00:09:44,084 --> 00:09:48,043
si no fuera por la supervivencia del
relato que escribió en ese momento.

113
00:09:48,204 --> 00:09:52,800
Este es: ''O Descobrimento Do Tibet'',
"El Descubrimiento del Tibet".

114
00:09:52,964 --> 00:09:57,515
Describe uno de los más
fascinantes viajes de la historia.

115
00:10:01,964 --> 00:10:05,923
<i>Buscando lo que él creía que podía
ser un reino perdido Cristiano...</i>

116
00:10:06,084 --> 00:10:11,112
<i>Andrade y su amigo Marquez partieron
disfrazados de peregrinos Hindúes.</i>

117
00:10:25,844 --> 00:10:29,803
<i>Su primer parada fue
Haridwar sobre el Río Ganges.</i>

118
00:10:37,404 --> 00:10:40,999
Haridwar es especialmente
sagrado para los Hindúes...

119
00:10:41,164 --> 00:10:45,282
porque este es el punto donde
el Ganges se precipita...

120
00:10:45,444 --> 00:10:49,198
entre dos grandes colinas rocosas
de las estribaciones del Himalaya...

121
00:10:49,364 --> 00:10:52,037
y se encuentra con
las planicies de India.

122
00:10:52,204 --> 00:10:55,554
<i>Como dicen los Hindúes,
es una de las etapas...</i>

123
00:10:55,555 --> 00:10:58,313
<i>de su recorrido desde el cielo al mar.</i>

124
00:11:03,764 --> 00:11:07,677
<i>Y supongo que de eso
se tratan los paraísos.</i>

125
00:11:07,844 --> 00:11:11,598
<i>Es un deseo perenne en la
naturaleza humana el buscarlos...</i>

126
00:11:13,604 --> 00:11:17,438
<i>para salir de nuestra
zona horaria hacia otra.</i>

127
00:11:23,004 --> 00:11:27,794
<i>Y en lugares sagrados como este es
donde el contacto es más agudo...</i>

128
00:11:29,844 --> 00:11:34,554
<i>donde, por un momento, puedes
realmente cruzar a otro mundo.</i>

129
00:12:08,884 --> 00:12:11,763
<i>Desde Haridwar, el
camino hacia Shambhala...</i>

130
00:12:11,764 --> 00:12:14,163
<i>la misteriosa tierra del siglo 16...</i>

131
00:12:14,324 --> 00:12:16,713
<i>condujo a las
estribaciones del Himalaya.</i>

132
00:12:18,604 --> 00:12:22,329
<i>Al igual que la expedición de
Akbar y la del Jesuita Andrade...</i>

133
00:12:22,330 --> 00:12:23,997
<i>seguí el sagrado Ganges...</i>

134
00:12:26,524 --> 00:12:29,197
<i>arriba y arriba.</i>

135
00:12:39,164 --> 00:12:44,113
<i>Esa es la montaña más alta de
la India. No, no, no. Sólo...</i>

136
00:12:44,284 --> 00:12:47,594
lo que parecen ser
desfiladeros y valles de río.

137
00:12:48,444 --> 00:12:50,878
<i>Porque este es...</i>

138
00:12:52,004 --> 00:12:55,235
¡Casi hemos descifrado a donde vamos!

139
00:13:09,684 --> 00:13:13,074
- ¿Qué está haciendo?
- Explosiones.

140
00:13:13,244 --> 00:13:15,474
¿Explosiones, por la mañana, hoy?

141
00:13:16,364 --> 00:13:19,031
Tendremos que esperar.
La carretera está cerrada.

142
00:13:19,032 --> 00:13:19,595
Cerrada.

143
00:13:19,764 --> 00:13:21,322
Cierto.

144
00:13:22,324 --> 00:13:23,962
Bueno, eso es irritante.

145
00:13:25,284 --> 00:13:29,237
<i>Otro buscador, el explorador
Británico William Moorcroft...</i>

146
00:13:29,238 --> 00:13:31,120
<i>fue detenido aquí en 1812.</i>

147
00:13:31,284 --> 00:13:36,836
<i>Temblando de miedo, tuvo que gatear a
lo largo del precipicio de 30 metros...</i>

148
00:13:37,004 --> 00:13:40,963
<i>disfrazado con el turbante y los
pantalones de un mercader Persa.</i>

149
00:13:52,204 --> 00:13:55,321
¡Miren esa nube de polvo!

150
00:14:15,724 --> 00:14:18,363
<i>Por supuesto, en la
historia de Shangri-La...</i>

151
00:14:18,524 --> 00:14:21,960
y en la antigua leyenda de Shambhala...

152
00:14:22,124 --> 00:14:25,912
llegar al reino mágico es
una gran proeza por sí misma.

153
00:14:26,084 --> 00:14:28,473
Y en cierto sentido,
todavía lo es hoy día.

154
00:14:28,644 --> 00:14:32,762
Esta carretera fue abierta con
explosivos recién a finales del siglo 20.

155
00:14:32,924 --> 00:14:35,413
Hasta entonces, la
única manera era subir...

156
00:14:35,414 --> 00:14:38,123
<i>estos desfiladeros mediante
un estrecho sendero.</i>

157
00:14:38,284 --> 00:14:41,167
<i>Durante siglos, las únicas
personas que lo hicieron...</i>

158
00:14:41,168 --> 00:14:44,200
<i>fueron los hombres santos,
los sadhus y los peregrinos...</i>

159
00:14:44,364 --> 00:14:47,913
<i>quienes se abrieron camino
arriba hacia esos lejanos yermos.</i>

160
00:14:52,524 --> 00:14:54,288
<i>Más allá de los desfiladeros...</i>

161
00:14:54,289 --> 00:14:58,076
<i>Andrade se encontró con un paisaje
nunca visto por ningún forastero.</i>

162
00:14:59,244 --> 00:15:01,439
<i>Un mundo donde los
dioses se manifestaban...</i>

163
00:15:01,440 --> 00:15:03,954
<i>en las cumbres nevadas,
en las cavernas de hielo...</i>

164
00:15:04,124 --> 00:15:06,274
<i>y en los bordes de los glaciares.</i>

165
00:15:10,644 --> 00:15:12,714
<i>Se dirigían a Badrinath...</i>

166
00:15:12,884 --> 00:15:17,321
<i>el altar del gran dios Vishnú,
el preservador del universo.</i>

167
00:15:20,044 --> 00:15:25,072
<i>Y en Badrinath, entramos a la
zona militar fronteriza con China.</i>

168
00:15:30,244 --> 00:15:33,600
<i>¿Necesitamos que nos devuelvan el papel?</i>

169
00:15:33,764 --> 00:15:36,915
- Cuídese.
- Gracias. Gracias.

170
00:15:42,484 --> 00:15:44,839
<i>"Por delante," escribió Andrade...</i>

171
00:15:45,004 --> 00:15:48,390
<i>"vi las más altas y
terroríficas montañas..."</i>

172
00:15:48,391 --> 00:15:51,637
<i>"que se puedan imaginar
sobre esta tierra."</i>

173
00:15:54,164 --> 00:15:57,354
<i>Sus guías lo estaban llevando
al paso Mana hacia Tibet...</i>

174
00:15:57,355 --> 00:15:59,079
<i>a una altura de 6.000 metros.</i>

175
00:16:08,444 --> 00:16:10,116
Así que aquí estamos.

176
00:16:10,284 --> 00:16:13,276
Esto es Mana,
la última aldea de India.

177
00:16:15,204 --> 00:16:17,792
<i>Aquí fue donde una
expedición Británica...</i>

178
00:16:17,793 --> 00:16:21,279
<i>para encontrar el origen del
Ganges dio la vuelta en 1808.</i>

179
00:16:21,444 --> 00:16:25,198
<i>"Era una vista de esplendor
majestuoso," escribió uno de ellos...</i>

180
00:16:25,364 --> 00:16:28,162
<i>"pero llenó nuestras mentes con temor."</i>

181
00:16:31,444 --> 00:16:34,084
<i>"La gente local nos contó que
más allá de las cumbres..."</i>

182
00:16:34,085 --> 00:16:36,723
<i>"existía una antigua ciudad
construida por los dioses..."</i>

183
00:16:36,884 --> 00:16:39,114
<i>"pero nuestros guías
se negaron a seguir..."</i>

184
00:16:39,284 --> 00:16:42,663
<i>"diciendo que podíamos
intentarlo por nosotros mismos..."</i>

185
00:16:42,664 --> 00:16:45,598
<i>"si es que deseábamos ser
convertidos en piedra."</i>

186
00:16:52,404 --> 00:16:55,680
Un joven príncipe Hindú,
valiente y fuerte...

187
00:16:55,844 --> 00:16:58,995
partió en búsqueda de Shambhala.

188
00:16:59,164 --> 00:17:01,280
Luego de cruzar muchas montañas...

189
00:17:01,444 --> 00:17:03,738
y enfrentar leopardos de las nieves...

190
00:17:03,739 --> 00:17:06,757
y leones alados con
melenas de color turquesa...

191
00:17:06,924 --> 00:17:09,757
llegó a la cueva de un viejo ermitaño...

192
00:17:09,924 --> 00:17:13,111
quien le preguntó,
"¿A dónde te diriges..."

193
00:17:13,112 --> 00:17:16,443
"a través de estos
yermos de nieve y hielo?".

194
00:17:17,284 --> 00:17:20,959
"A encontrar Shambhala,"
respondió el joven.

195
00:17:21,124 --> 00:17:23,877
"¡Ajá!" dijo el anciano.

196
00:17:24,044 --> 00:17:26,604
"Entonces tal vez puedo ayudarte."

197
00:17:27,764 --> 00:17:30,036
"Cuando llegues a Cooper Mountain..."

198
00:17:30,037 --> 00:17:33,475
"tu camino estará bloqueado
por un río infranqueable."

199
00:17:33,644 --> 00:17:38,638
"Allí te encontrarás con una aterradora
demonio llamada Relámpago Centellante."

200
00:17:38,804 --> 00:17:44,754
"Ella te preguntará,
¿Por qué has venido y qué deseas?"

201
00:17:46,644 --> 00:17:50,478
"Si respondes con un corazón
sincero, ella congelará el río..."

202
00:17:50,644 --> 00:17:54,193
"y te permitirá cruzar
y continuar tu viaje."

203
00:17:54,804 --> 00:17:59,355
"Pero si eres indigno,
no irás más lejos"

204
00:18:07,244 --> 00:18:10,839
<i>No fue ningún poder sobrenatural
el que bloqueo nuestro camino.</i>

205
00:18:11,004 --> 00:18:14,155
<i>Desde la invasión China de
Tibet en la década de 1950...</i>

206
00:18:14,324 --> 00:18:18,033
<i>el paso Mana, que Andrade
tomó, ha permanecido cerrado...</i>

207
00:18:18,204 --> 00:18:20,798
<i>y se nos prohibió cruzarlo.</i>

208
00:18:23,164 --> 00:18:25,539
<i>Y entonces, para
continuar nuestro viaje...</i>

209
00:18:25,540 --> 00:18:28,875
<i>nos vimos obligados a hacer un
gran desvío, a través de Nepal.</i>

210
00:18:53,404 --> 00:18:56,038
<i>Casi a 482 kilómetros
al oeste de Katmandú...</i>

211
00:18:56,039 --> 00:18:58,080
<i>se encuentra el pueblo de Simikot.</i>

212
00:19:00,484 --> 00:19:03,008
<i>Es un pequeño puesto
fronterizo del gobierno...</i>

213
00:19:03,009 --> 00:19:05,433
<i>en una tierra paralizada
por la guerra civil.</i>

214
00:19:05,604 --> 00:19:09,836
<i>En las montañas a nuestro alrededor
estaban las guerrillas Maoístas.</i>

215
00:19:10,924 --> 00:19:13,366
<i>Nuestro plan era
deslizarnos hacia el Tibet...</i>

216
00:19:13,367 --> 00:19:15,759
<i>a través de la puerta
trasera, como turistas.</i>

217
00:19:23,284 --> 00:19:27,118
<i>Y aquí en Simikot, encontramos
nuestro medio de transporte.</i>

218
00:19:28,124 --> 00:19:30,354
<i>Y a nuestro guía.</i>

219
00:19:40,564 --> 00:19:45,684
<i>Descendiente de un extenso linaje de
lamas Tibetanos, nieto de un gran mago...</i>

220
00:19:45,844 --> 00:19:49,553
<i>Tsewang es un hombre experto en
el cruce entre los dos mundos.</i>

221
00:20:04,644 --> 00:20:08,106
Los antiguos caminos a través
del oeste de Nepal hacia Tibet...

222
00:20:08,107 --> 00:20:10,594
están bloqueados por
las guerrillas Maoístas.

223
00:20:10,764 --> 00:20:14,200
Así que tomamos un aventón en este
helicóptero con una fundación médica...

224
00:20:14,364 --> 00:20:16,898
que están llevando
medicinas y suministros...

225
00:20:16,899 --> 00:20:19,597
más allá de las montañas
hacia el valle de Limi.

226
00:20:19,764 --> 00:20:22,198
Caminaremos hacia Tibet desde allí.

227
00:20:26,244 --> 00:20:29,202
<i>Suena fácil cuando lo dices
de esa manera, ¿verdad?</i>

228
00:20:29,364 --> 00:20:33,596
<i>En papel, nuestro desvío a través de
Nepal parecía largo, difícil y riesgoso.</i>

229
00:20:35,324 --> 00:20:38,252
<i>Pero mejor de lo que lo
pudimos haber planeado...</i>

230
00:20:38,253 --> 00:20:40,682
<i>demostró ser el camino correcto a tomar.</i>

231
00:20:46,204 --> 00:20:48,160
<i>Tsewang estaba en lo cierto.</i>

232
00:20:48,161 --> 00:20:51,756
<i>No había guerrillas allí
abajo, en el valle de Limi.</i>

233
00:20:58,444 --> 00:21:01,959
<i>Sin embargo, nuestros pilotos
Rusos, no querían correr riesgos...</i>

234
00:21:02,124 --> 00:21:05,673
<i>y dejaron el motor en funcionamiento
mientras nos arrojaban nuestros bolsos.</i>

235
00:21:09,844 --> 00:21:12,278
Allí van.

236
00:21:29,124 --> 00:21:31,194
¿Qué tal eso?

237
00:21:34,884 --> 00:21:39,435
Así que este es el valle de Limi,
el último valle antes de Tibet.

238
00:21:58,764 --> 00:22:01,119
<i>Estamos dentro de Nepal aquí...</i>

239
00:22:01,284 --> 00:22:06,074
<i>pero las personas pertenecen a la
antigua cultura del oeste de Tibet.</i>

240
00:22:06,244 --> 00:22:10,157
<i>Un enlace intacto con el tiempo,
de 1.000 años de antigüedad...</i>

241
00:22:10,324 --> 00:22:14,112
<i>cuando la leyenda del paraíso del
Himalaya apareció por primera vez.</i>

242
00:22:26,684 --> 00:22:27,756
<i>Aquí en Limi...</i>

243
00:22:27,757 --> 00:22:32,042
<i>siento como si hubiera caído por
una trampilla hacia otro tiempo...</i>

244
00:22:32,204 --> 00:22:37,358
<i>hacia un lugar donde el mundo del
mito Tibetano todavía estaba vivo.</i>

245
00:22:52,724 --> 00:22:56,637
<i>Esa noche en el monasterio,
invocaron a los espíritus...</i>

246
00:22:56,804 --> 00:22:59,079
<i>con tambores y trompetas.</i>

247
00:23:03,564 --> 00:23:05,873
<i>Y la propia Muerte apareció.</i>

248
00:23:06,044 --> 00:23:09,161
<i>No una abstracción sino un
demonio de rostro negro...</i>

249
00:23:09,324 --> 00:23:13,556
<i>quien me mostró mi destino
en un trozo de cráneo humano.</i>

250
00:23:32,204 --> 00:23:35,321
El gran héroe y mago, Padma el Sabio...

251
00:23:35,484 --> 00:23:39,397
eligió 21 valles secretos
en los Himalayas...

252
00:23:39,564 --> 00:23:44,684
y en ellos escondió los más preciados
tesoros conocidos por el hombre.

253
00:23:45,164 --> 00:23:49,203
Hizo invisibles estos valles,
continúa la historia...

254
00:23:49,364 --> 00:23:53,437
con la intención de que sólo
aparecieran en tiempos problemáticos.

255
00:23:55,924 --> 00:23:59,883
Ahora bien, algunos dicen que
esto es sólo un cuento de hadas...

256
00:24:00,804 --> 00:24:04,219
pero otros dicen que los
tesoros que escondió Padma...

257
00:24:04,220 --> 00:24:06,640
eran la sabiduría y el conocimiento...

258
00:24:06,804 --> 00:24:08,890
y que cuando el momento llegue...

259
00:24:08,891 --> 00:24:11,924
los iluminados serán
guiados a estos valles...

260
00:24:12,084 --> 00:24:16,077
donde volverán a descubrir los
sagrados objetos y textos...

261
00:24:16,244 --> 00:24:19,998
que serán necesarios
para reconstruir el mundo.

262
00:24:28,044 --> 00:24:30,433
Casas sorprendentes, ¿verdad?

263
00:24:30,604 --> 00:24:33,494
<i>Al día siguiente, como es costumbre...</i>

264
00:24:33,495 --> 00:24:37,442
<i>hicimos una visita al
guardián del valle secreto...</i>

265
00:24:37,604 --> 00:24:40,721
<i>el lama del monasterio de Jhang.</i>

266
00:24:44,484 --> 00:24:46,520
Qué lugar asombroso.

267
00:24:49,044 --> 00:24:51,114
Dios, esto es sorprendente, ¿no?

268
00:24:56,884 --> 00:25:01,560
¿Toling? ¿Entonces esto vino
luego de la invasión China?

269
00:25:01,724 --> 00:25:05,105
¿Qué antigüedad tiene?
¿Es una pieza antigua?

270
00:25:05,106 --> 00:25:06,161
Muy antigua.

271
00:25:06,324 --> 00:25:09,316
- De 1.000 años, tal vez.
- Más que eso.

272
00:25:09,484 --> 00:25:12,106
Esto es asombroso, proviene
del monasterio Toling...

273
00:25:12,107 --> 00:25:14,877
el monasterio más grandioso
de todo el oeste del Tibet.

274
00:25:15,044 --> 00:25:15,563
Sí, sí.

275
00:25:15,564 --> 00:25:18,161
Y lo trajeron a
través de las montañas...

276
00:25:18,324 --> 00:25:21,999
luego de la destrucción durante la
Revolución Cultural y la invasión China.

277
00:25:22,164 --> 00:25:24,314
Es muy pesada.

278
00:25:24,484 --> 00:25:28,602
Es completamente
asombroso. Sólo miren esto.

279
00:25:28,764 --> 00:25:32,962
Entonces esto ha sido destrozado
a propósito, quebrado a propósito.

280
00:25:33,124 --> 00:25:36,799
¿Puede el lama decirnos
que representa la imagen?

281
00:25:41,164 --> 00:25:45,123
- Es un Bodisatva.
- Un Bodisatva.

282
00:25:46,244 --> 00:25:51,318
<i>Parece que cada rincón fue atiborrado
con libros y piezas de arte...</i>

283
00:25:51,484 --> 00:25:55,033
<i>salvados de la destrucción
China del antiguo Tibet.</i>

284
00:25:59,084 --> 00:26:01,473
<i>¿900 años de antigüedad?</i>

285
00:26:04,084 --> 00:26:07,509
Existen leyendas y luego
llegas a un lugar como este...

286
00:26:07,510 --> 00:26:09,283
y se convierten en realidad.

287
00:26:09,444 --> 00:26:14,518
<i>Es sorprendente... Esto es como una
operación de rescate cultural, ¿verdad?</i>

288
00:26:14,684 --> 00:26:19,519
<i>Exacto. La cultura
Tibetana está viva aquí.</i>

289
00:26:19,684 --> 00:26:23,359
<i>¡Está viva aquí! Es asombroso, ¿no?</i>

290
00:26:33,524 --> 00:26:37,517
<i>El lama luego me llevó a ver
más secretos del monasterio.</i>

291
00:26:40,084 --> 00:26:44,123
Así que nos dirigimos a la parte
monástica de estos edificios.

292
00:26:44,284 --> 00:26:47,401
Esta es un área comunal, donde
se representan los dramas...

293
00:26:47,564 --> 00:26:51,557
pero este es el salón de
oración del monasterio.

294
00:26:51,724 --> 00:26:54,919
<i>Para mí, todo era extrañamente
parecido a una escena...</i>

295
00:26:54,920 --> 00:26:57,356
<i>de la historia de
Hilton de Shangri-La...</i>

296
00:26:59,484 --> 00:27:02,618
<i>cuando el lama le muestra
a Conway la biblioteca...</i>

297
00:27:02,619 --> 00:27:05,354
<i>donde la sabiduría del
mundo es resguardada.</i>

298
00:27:05,524 --> 00:27:08,038
¿Y estos son los antiguos Sutras?

299
00:27:08,204 --> 00:27:11,002
<i>Y entonces el lama revela su visión...</i>

300
00:27:11,164 --> 00:27:14,679
<i>salvar los tesoros de la humanidad
para las futuras generaciones.</i>

301
00:27:14,844 --> 00:27:18,120
<i>Esto, dice, es la razón por
la que Shangri-La está aquí.</i>

302
00:27:20,644 --> 00:27:23,283
<i>Dios, es asombroso.</i>

303
00:27:32,884 --> 00:27:35,159
Ha escuchado sobre Shambhala...

304
00:27:35,324 --> 00:27:40,016
que existe en una zona
alejada, con habitantes...

305
00:27:40,017 --> 00:27:40,557
Sí.

306
00:27:40,724 --> 00:27:42,794
Ha escuchado sobre eso.

307
00:27:42,964 --> 00:27:47,992
¿Y cree que Shambhala es un lugar real
o un lugar del espíritu, de la mente?

308
00:28:00,724 --> 00:28:03,682
- Verdaderamente existe.
- ¡Verdaderamente existe!

309
00:28:03,844 --> 00:28:08,076
- Existe un texto que lo describe.
- Fantástico. Existe de verdad.

310
00:28:30,204 --> 00:28:33,820
<i>En Jhang, nos unimos a una
caravana de pastores de yak...</i>

311
00:28:33,821 --> 00:28:35,836
<i>que se dirigían hacia Tibet...</i>

312
00:28:36,004 --> 00:28:40,236
<i>deseando poder atravesar
antes de que llegue la nieve.</i>

313
00:28:47,964 --> 00:28:50,248
<i>Y me encontré a mí mismo meditando...</i>

314
00:28:50,249 --> 00:28:54,358
<i>en cómo las visiones del mito
encuentran sus ecos en la historia...</i>

315
00:28:54,524 --> 00:28:57,756
<i>en cómo las antiguas historias
todavía pueden opacar...</i>

316
00:28:57,757 --> 00:28:59,837
<i>nuestros sueños y deseos modernos.</i>

317
00:29:09,244 --> 00:29:12,092
<i>Más tarde ese día, nos encontramos
con una guardia de honor...</i>

318
00:29:12,093 --> 00:29:14,034
<i>enviada por la siguiente
aldea del valle.</i>

319
00:29:17,804 --> 00:29:20,602
¡Hola!

320
00:29:28,444 --> 00:29:31,004
¡Un gusto conocerlos! ¡Hola!

321
00:30:08,844 --> 00:30:11,961
Bueno, miren eso. ¿No es estupendo?

322
00:30:12,124 --> 00:30:15,912
Es completamente... Un
valle escondido. Miren eso.

323
00:30:40,964 --> 00:30:42,283
Hola.

324
00:30:42,444 --> 00:30:45,641
<i>Y así llegamos al monasterio de Halji.</i>

325
00:30:47,364 --> 00:30:49,432
<i>Halji fue fundado a partir de Toling...</i>

326
00:30:49,433 --> 00:30:52,484
<i>el monasterio madre del oeste
de Tibet, en el siglo 10...</i>

327
00:30:52,644 --> 00:30:55,841
<i>el preciso momento en que la
leyenda apareció por primera vez.</i>

328
00:30:56,724 --> 00:31:00,876
¡Bienvenido!

329
00:31:04,084 --> 00:31:07,397
<i>Así que si existió un
verdadero Shangri-La...</i>

330
00:31:07,398 --> 00:31:10,034
<i>este lugar es su vivo descendiente.</i>

331
00:31:26,804 --> 00:31:29,702
No puedes creer que cosas como esta...

332
00:31:29,703 --> 00:31:33,516
todavía sobrevivan en el
siglo 21. Es increíble.

333
00:31:33,684 --> 00:31:38,519
Sólo pudo haber sobrevivido por
su aislamiento total, ¿verdad?

334
00:32:01,244 --> 00:32:03,326
<i>En el pasado, mundos diferentes...</i>

335
00:32:03,327 --> 00:32:06,477
<i>concepciones diferentes
del tiempo y del espacio...</i>

336
00:32:06,644 --> 00:32:09,795
<i>podían convivir lado a
lado en nuestra tierra.</i>

337
00:32:09,964 --> 00:32:12,239
<i>Pero ya no.</i>

338
00:32:12,404 --> 00:32:14,213
<i>Somos personas modernas ahora...</i>

339
00:32:14,214 --> 00:32:17,159
<i>tuvimos nuestras revoluciones
y nuestras reformas...</i>

340
00:32:17,324 --> 00:32:21,715
<i>y ahora el tiempo corre en una
sola dirección, cabeza adelante...</i>

341
00:32:21,884 --> 00:32:25,354
<i>el pasado se aleja de nosotros
más rápido que nunca...</i>

342
00:32:25,524 --> 00:32:30,040
<i>y creemos que nos hemos liberado
del gran circulo del tiempo.</i>

343
00:32:34,564 --> 00:32:37,442
<i>Somos un sólo mundo ahora, incluso aquí.</i>

344
00:32:49,844 --> 00:32:53,553
Demandan electricidad, una estación
hidroeléctrica, teléfonos...

345
00:32:53,724 --> 00:32:57,922
Llevaremos el mensaje
de vuelta, ¿si? Sí. Sí.

346
00:32:58,084 --> 00:33:00,803
Es realmente interesante, ¿verdad?

347
00:33:00,964 --> 00:33:04,798
Verdaderamente quieren electricidad
y una estación hidroeléctrica...

348
00:33:04,964 --> 00:33:08,036
- Y teléfono.
- Y teléfono.

349
00:33:20,324 --> 00:33:22,488
<i>Nuestro viaje nos llevó
más arriba ahora...</i>

350
00:33:22,489 --> 00:33:24,283
<i>hacia una helada y desolada zona...</i>

351
00:33:24,444 --> 00:33:27,720
<i>donde incluso al sol nos
congelamos hasta los huesos.</i>

352
00:33:39,004 --> 00:33:43,680
<i>Estos son los valles donde los ermitaños
vienen a comulgar con los espíritus...</i>

353
00:33:43,844 --> 00:33:47,200
<i>y a buscar su propia
clase de inmortalidad.</i>

354
00:34:11,084 --> 00:34:13,757
Hola. Gracias.

355
00:34:13,924 --> 00:34:16,677
Hola.

356
00:34:16,844 --> 00:34:18,835
<i>¡Dios!</i>

357
00:34:20,284 --> 00:34:22,002
<i>¡Qué lugar increíble!</i>

358
00:34:22,164 --> 00:34:24,155
<i>Un lugar completamente asombroso.</i>

359
00:34:25,244 --> 00:34:28,441
Estamos a más de 4.000
metros de altura y miren...

360
00:34:28,604 --> 00:34:31,026
Estamos dentro de esta zona limítrofe...

361
00:34:31,027 --> 00:34:34,236
de la geografía sagrada
del subcontinente de India.

362
00:34:34,404 --> 00:34:36,964
¡Hay monjes es esas cuevas de allá!

363
00:34:37,124 --> 00:34:42,152
Aquí es donde sus gurús van a
las cuevas salvajes del Himalaya.

364
00:34:42,324 --> 00:34:47,842
Y allá, si miran aquellos
enormes dientes negros...

365
00:34:48,004 --> 00:34:50,837
6.500 metros de altura esos...

366
00:34:51,004 --> 00:34:55,043
y detrás de ellos, Gurla
Mandhata, 7.600 metros de altura.

367
00:34:55,204 --> 00:34:58,674
Y Kailash justo más
allá, es el Tibet allá.

368
00:34:58,844 --> 00:35:04,476
Estamos justo en el límite de la zona
donde jamás habitaron los seres humanos.

369
00:35:09,044 --> 00:35:11,842
- ¿Qué es eso?
- Chang. ¿Quieres un poco?

370
00:35:12,004 --> 00:35:15,280
- ¿Será bueno?
- Si tienes estomago...

371
00:35:15,444 --> 00:35:18,834
- El agua es muy pura.
- El agua estará bien.

372
00:35:19,004 --> 00:35:22,633
- A su salud. Agua sagrada.
- Agua del Lago Manasarovar.

373
00:35:25,084 --> 00:35:27,603
<i>Chang es una cerveza casera de cebada.</i>

374
00:35:27,604 --> 00:35:30,920
<i>Se sirve fría de unos
antiguos bidones plásticos.</i>

375
00:35:31,084 --> 00:35:34,613
<i>No es muy apetitosa en
una fría y gris tarde...</i>

376
00:35:34,614 --> 00:35:37,796
<i>y no es una muy buena
idea a esta altitud.</i>

377
00:35:48,924 --> 00:35:53,520
<i>Til es una aldea en el fin del mundo,
desesperantemente pobre y aislada.</i>

378
00:35:53,684 --> 00:35:57,040
<i>Pero sus habitantes todavía
consideran la hospitalidad...</i>

379
00:35:57,041 --> 00:35:59,680
<i>como un deber sagrado
y un verdadero placer.</i>

380
00:36:20,644 --> 00:36:23,033
<i>Fantástico. Muchas gracias.</i>

381
00:36:23,204 --> 00:36:25,320
<i>Gracias.</i>

382
00:36:40,684 --> 00:36:42,640
<i>Llegamos justo a tiempo.</i>

383
00:36:42,804 --> 00:36:45,762
<i>En unos días, la nieve
caerá y Til estará aislada...</i>

384
00:36:45,763 --> 00:36:48,561
<i>del resto del mundo por
los próximos cinco meses.</i>

385
00:36:58,564 --> 00:37:04,161
<i>Esa tarde, presentamos nuestros
respetos al legendario abad de Til.</i>

386
00:37:08,084 --> 00:37:12,092
Es famoso por haber practicado las más
increíbles austeridades en las cuevas...

387
00:37:12,093 --> 00:37:13,795
meditando durante años sin parar.

388
00:37:13,964 --> 00:37:17,036
Es por eso que es tan
venerado, es como un santo.

389
00:37:17,204 --> 00:37:19,081
Muchas gracias.

390
00:37:26,404 --> 00:37:31,194
<i>Cumplido el deber, fue todo bebidas
y el momento de juegos para fiestas.</i>

391
00:37:33,804 --> 00:37:36,955
<i>Y en Til, eso significa
tirar de la soga.</i>

392
00:37:38,564 --> 00:37:41,032
¿Estoy bien con mi gorro de lana?

393
00:37:41,804 --> 00:37:46,116
<i>Las chicas desafían a los chicos,
incluidos los invitados, por supuesto.</i>

394
00:37:48,484 --> 00:37:52,523
<i>Todo bajo la mirada
del propio gran lama.</i>

395
00:38:02,244 --> 00:38:04,758
¡No pensé que fuera a hacer eso!

396
00:38:07,244 --> 00:38:11,317
<i>¡Vamos, siguiente contrincante!</i>

397
00:38:11,484 --> 00:38:15,193
Gracias, gracias.

398
00:38:20,004 --> 00:38:25,476
<i>Para ese momento, con la altitud y
todo ese chang, mi mente daba vueltas.</i>

399
00:38:28,084 --> 00:38:32,714
<i>Pero la serena conciencia
del abad nunca flaqueó.</i>

400
00:38:53,324 --> 00:38:56,953
<i>La mañana siguiente, mientras los
hombres dormían sus feroces resacas...</i>

401
00:38:57,124 --> 00:39:01,754
<i>las mujeres ensillaron nuestros
caballos y nos pusieron en camino.</i>

402
00:39:08,844 --> 00:39:13,315
<i>"Sólo sigan el todo el
camino hasta China," dijeron.</i>

403
00:39:14,684 --> 00:39:16,675
<i>"Lo encontrarán fácilmente."</i>

404
00:39:23,764 --> 00:39:27,916
<i>Durante todo el día el camino fue
arriba y abajo, y arriba y abajo.</i>

405
00:39:28,084 --> 00:39:31,042
<i>Pronto, cada paso era un esfuerzo.</i>

406
00:39:34,604 --> 00:39:39,598
<i>Pero debe haber sido mucho peor para el
primer buscador, el Jesuita Andrade...</i>

407
00:39:39,764 --> 00:39:43,723
<i>enfermo y ciego por la nieve,
en agonía por congelación.</i>

408
00:39:45,524 --> 00:39:48,516
"Nos tomó 20 días
llegar a Tibet," dice...

409
00:39:48,684 --> 00:39:53,280
"a causa de las cadenas de montañas
terribles que bloqueaban el camino."

410
00:39:53,444 --> 00:39:58,472
"Cada día, cerca de las cuatro,
llegaba la nieve," dice...

411
00:39:58,644 --> 00:40:01,795
"y perdíamos toda la sensibilidad
en nuestras manos, pies y rostros."

412
00:40:01,964 --> 00:40:05,926
"No había leña y lo peor
de todo," escribe Andrade...

413
00:40:05,927 --> 00:40:07,834
"era el viento cortante."

414
00:40:45,284 --> 00:40:48,720
<i>El único alimento que tenían
en las montañas, dice...</i>

415
00:40:48,721 --> 00:40:50,756
era harina de cebada tostada...

416
00:40:50,924 --> 00:40:52,801
que mezclaban con agua.

417
00:40:52,964 --> 00:40:56,752
Era todo lo que tenían, igual
que los nómadas Tibetanos.

418
00:40:56,924 --> 00:41:00,438
Creo que nosotros vamos a estar en
una situación similar esta noche...

419
00:41:00,439 --> 00:41:02,715
porque nuestros caballos
no nos alcanzaron...

420
00:41:02,884 --> 00:41:04,920
y ya es bastante tarde.

421
00:41:05,084 --> 00:41:09,919
Nuestras bolsas de dormir, nuestra comida
y casi todo lo demás están con ellos...

422
00:41:10,084 --> 00:41:13,633
así que vamos a tener una
fría y hambrienta noche.

423
00:41:24,364 --> 00:41:26,480
Es un poco gomoso y sin sabor...

424
00:41:26,644 --> 00:41:29,916
pero si estás atrapado en las
montañas, en la frontera del Tibet...

425
00:41:29,917 --> 00:41:32,514
con la temperatura bajo
cero y la nieve comenzando...

426
00:41:33,484 --> 00:41:34,837
está bien.

427
00:41:39,804 --> 00:41:45,322
Un día, la codicia y la ignorancia
arrasarán la tierra misma...

428
00:41:45,484 --> 00:41:52,162
y un malvado rey triunfará y extenderá
su poder hacia toda la humanidad.

429
00:41:52,324 --> 00:41:56,203
Pero justo cuando parezca que ya
no queda nada por conquistar...

430
00:41:56,364 --> 00:42:02,314
las nieblas se levantarán para revelar
las heladas montañas de Shambhala.

431
00:42:02,484 --> 00:42:08,195
Entonces, el rey de Shambhala cabalgará
y derrotará las fuerzas del mal...

432
00:42:08,684 --> 00:42:13,075
y la sabiduría será por fin
entronizada sobre la tierra.

433
00:42:32,484 --> 00:42:36,921
<i>Pero luego de una noche amarga,
llegó un amanecer de ensueño.</i>

434
00:42:44,364 --> 00:42:48,323
<i>Y qué sensación fue estar
en la cima del mundo.</i>

435
00:43:17,924 --> 00:43:20,164
<i>Finalmente, vimos lo que debe ser uno...</i>

436
00:43:20,165 --> 00:43:23,237
<i>de los puestos fronterizos
más solitarios del mundo...</i>

437
00:43:23,404 --> 00:43:26,521
<i>el cruce hacia el Tibet occidental.</i>

438
00:43:34,044 --> 00:43:36,558
...más asombroso, asombroso...

439
00:43:37,644 --> 00:43:41,013
<i>Nuestro plan ahora era cruzar
el elevado altiplano del Tibet...</i>

440
00:43:41,014 --> 00:43:42,320
<i>detrás del Himalaya...</i>

441
00:43:42,484 --> 00:43:47,353
<i>para reencontrarnos con la ruta tomada
por Andrade en su viaje desde India.</i>

442
00:43:47,524 --> 00:43:53,394
¡Se siente mucho mejor cuando casi
te has matado escalando esos pasos!

443
00:44:02,684 --> 00:44:07,314
<i>Y ahora entramos al paisaje
más mítico de la tierra.</i>

444
00:44:09,004 --> 00:44:13,520
<i>Un mundo plagado de picos
sagrados, lagos y ríos.</i>

445
00:44:18,884 --> 00:44:24,481
<i>En su centro, la escalofriante pirámide
blanca de la montaña sagrada, Kailash.</i>

446
00:44:28,844 --> 00:44:32,793
<i>Un reflejo de la cima de cristal
de las antiguas leyendas...</i>

447
00:44:32,794 --> 00:44:34,953
<i>y de la historia de Shangri-La.</i>

448
00:44:48,804 --> 00:44:52,240
<i>Pero para nosotros, el
paraíso estaba aquí y ahora...</i>

449
00:44:52,404 --> 00:44:56,283
<i>una cama real para pasar la noche.</i>

450
00:44:56,444 --> 00:44:58,321
¿De verdad?

451
00:45:19,404 --> 00:45:22,362
<i>Este es el Lago Manasarovar.</i>

452
00:45:26,604 --> 00:45:31,803
<i>En el mito Hindú, junto con el
Kailash, el lago es el centro del mundo.</i>

453
00:45:34,084 --> 00:45:38,441
<i>Según la leyenda Tibetana, el lago
es una puerta de los espíritus.</i>

454
00:45:40,164 --> 00:45:43,042
<i>El sonido del hielo
crujiendo y rompiéndose...</i>

455
00:45:43,204 --> 00:45:47,038
<i>es el ruido de los demonios
emergiendo del inframundo.</i>

456
00:46:15,604 --> 00:46:19,040
<i>Mientras cae la noche, el
mito se volvió real para mí.</i>

457
00:46:19,204 --> 00:46:24,119
<i>Puede que esté gélido y árido aquí, no
es un paraíso como podrías imaginarlo...</i>

458
00:46:24,284 --> 00:46:26,639
<i>pero es el cielo en la tierra.</i>

459
00:46:40,604 --> 00:46:46,281
Cuando el dios Shivá se casó con su
gran amor Párvati, hija de las nieves...

460
00:46:46,444 --> 00:46:51,472
le dijo, "¿Adónde deberíamos volar
para disfrutar nuestra noche de bodas?".

461
00:46:51,644 --> 00:46:56,354
"Puedo llevarte donde desees,
a cualquier lugar del universo."

462
00:46:57,444 --> 00:47:02,643
Y Párvati respondió, "Gracias
por tu generosidad, mi señor."

463
00:47:02,804 --> 00:47:06,240
"Tu poder y sabiduría
son conocidos por todos."

464
00:47:06,404 --> 00:47:11,398
"Pero si vienes conmigo,
puedo llevarte al paraíso."

465
00:47:12,204 --> 00:47:17,597
Y esa noche, lo llevó a la montaña
de cristal junto al lago sagrado...

466
00:47:17,764 --> 00:47:22,838
donde los animales salvajes son mansos
en presencia de santos sagrados y sabios.

467
00:47:23,004 --> 00:47:26,268
Ella lo llevó al Monte
Kailash, diciendo...

468
00:47:26,269 --> 00:47:30,274
"Este es el único paraíso
verdadero sobre la tierra."

469
00:47:30,444 --> 00:47:34,073
Y allí, hicieron el
amor por primera vez.

470
00:47:52,404 --> 00:47:55,078
En el mundo occidental,
hemos perdido completamente...

471
00:47:55,079 --> 00:47:56,682
la idea de un paisaje sagrado...

472
00:47:56,844 --> 00:48:00,088
pero a lo largo de Asia, ha sido
una de las ideas religiosas...

473
00:48:00,089 --> 00:48:01,964
más importantes por cientos de años.

474
00:48:02,124 --> 00:48:05,514
Y estamos a punto de llegar
al lugar más sagrado de todos.

475
00:48:08,764 --> 00:48:11,215
<i>El Everest puede que sea más alto...</i>

476
00:48:11,216 --> 00:48:15,112
<i>pero para los intereses míticos
Kailash es el que impera.</i>

477
00:48:18,884 --> 00:48:21,842
<i>Escalarlo sería un sacrilegio.</i>

478
00:48:22,004 --> 00:48:26,794
<i>Partes desde la gran asta y caminas
48 kilómetros alrededor de su base...</i>

479
00:48:26,964 --> 00:48:29,717
<i>arrodillándote mientras avanzas.</i>

480
00:48:32,164 --> 00:48:34,879
Esto se levanta en la luna
llena de cada Mayo/Junio...

481
00:48:34,880 --> 00:48:37,397
para dar comienzo a la
temporada de peregrinaje...

482
00:48:37,564 --> 00:48:41,113
donde miles de personas hacen
el circuito de la montaña...

483
00:48:41,284 --> 00:48:44,879
con la creencia de que este es el
eje del universo, el centro del mundo.

484
00:48:45,044 --> 00:48:49,959
Y no es una idea tan loca porque en
esta pequeña área del Tibet occidental...

485
00:48:50,124 --> 00:48:55,756
nacen cuatro de los grandes ríos de Asia:
el Indus, el Brahmaputra, el Sutlej...

486
00:48:55,924 --> 00:49:00,361
y el Karnali, que alimenta al Ganges,
el río más sagrado de la India.

487
00:49:00,524 --> 00:49:03,562
<i>Si en algún lugar de esta
tierra existe un lugar sagrado...</i>

488
00:49:03,563 --> 00:49:05,154
<i>entonces seguramente es este.</i>

489
00:49:16,524 --> 00:49:21,803
<i>La recompensa para los peregrinos es un
baño en las aguas termales de Tirthapuri.</i>

490
00:49:32,084 --> 00:49:35,042
¡Esto es lo que llamo un peregrinaje!

491
00:49:35,964 --> 00:49:38,239
¡Demonios!

492
00:49:45,644 --> 00:49:48,787
<i>Luego de 400 kilómetros
de caminos de tierra...</i>

493
00:49:48,788 --> 00:49:51,560
<i>finalmente salimos
detrás del Himalaya...</i>

494
00:49:51,724 --> 00:49:56,673
<i>al punto donde Andrade cruzó
hacia Tibet hace casi 400 años.</i>

495
00:49:58,844 --> 00:50:03,793
Allá está India. En el centro,
la gran pirámide de Nanda Devi...

496
00:50:03,964 --> 00:50:08,196
<i>y justo a la derecha, la aglomeración
de las cumbres sagradas Hindúes.</i>

497
00:50:08,364 --> 00:50:11,197
Joshimath, Badrinath, Gangotri...

498
00:50:11,364 --> 00:50:14,117
<i>y el paso Mana, justo allí.</i>

499
00:50:18,284 --> 00:50:21,403
<i>Andrade fue recibido por unos
misteriosos embajadores...</i>

500
00:50:21,404 --> 00:50:23,119
<i>quienes le dieron caballos...</i>

501
00:50:23,284 --> 00:50:28,642
<i>y lo guiaron camino abajo hacia un
inmenso laberinto de desfiladeros.</i>

502
00:50:33,004 --> 00:50:37,555
<i>Y nosotros, ahora, teníamos una
sensación casi eléctrica de expectación.</i>

503
00:50:37,724 --> 00:50:41,411
<i>Sólo un puñado de forasteros
habían visto esto...</i>

504
00:50:41,412 --> 00:50:44,402
<i>desde que Andrade llegara aquí en 1624.</i>

505
00:50:45,484 --> 00:50:48,442
<i>Una ciudad, literalmente
construida a partir de una montaña.</i>

506
00:50:58,924 --> 00:51:03,156
<i>"La gente salió a las calles," dice,
"y las mujeres llenaban los balcones..."</i>

507
00:51:03,324 --> 00:51:08,079
<i>"para vernos, criaturas extrañas,
como personas de otro mundo."</i>

508
00:51:08,244 --> 00:51:12,954
Fueron los primeros Europeos en
cruzar el Himalaya y hacer contacto...

509
00:51:13,124 --> 00:51:15,433
con la antigua civilización del Tibet.

510
00:51:22,684 --> 00:51:26,313
<i>¿Así que estos son los dos monasterios
principales, el blanco y el rojo?</i>

511
00:51:26,484 --> 00:51:29,282
<i>El templo blanco y el templo rojo.</i>

512
00:51:29,444 --> 00:51:33,295
<i>Pero por supuesto, esta no era la
civilización Cristiana perdida...</i>

513
00:51:33,296 --> 00:51:35,519
<i>que los Europeos esperaban encontrar.</i>

514
00:51:35,684 --> 00:51:40,917
<i>Lo que descubrieron era Tsaparang, la
capital del reino Budista de Guge...</i>

515
00:51:41,084 --> 00:51:45,521
<i>fundada en el siglo 9, justo antes
de que la leyenda de Shambhala...</i>

516
00:51:45,522 --> 00:51:47,432
<i>apareciera por primera vez.</i>

517
00:51:52,404 --> 00:51:55,680
<i>Mientras escalas y miras
este valle escondido...</i>

518
00:51:55,844 --> 00:51:59,519
oculto del resto del
mundo hasta el siglo 17...

519
00:51:59,684 --> 00:52:05,998
realmente comienzas a entender
como pudo surgir una leyenda.

520
00:52:12,564 --> 00:52:15,655
<i>Desde el principio, la
ciudad fue construida...</i>

521
00:52:15,656 --> 00:52:18,321
<i>con la intención de ser un lugar oculto.</i>

522
00:52:20,684 --> 00:52:25,883
<i>Hace 1.000 años, cuando Tibet fue
destrozado por una guerra civil...</i>

523
00:52:26,044 --> 00:52:30,879
<i>la ciudad fue creada como un refugio, por
una rama de la familia real Tibetana...</i>

524
00:52:31,044 --> 00:52:34,855
<i>apartada del mundo exterior, y
donde sus gobernantes Budistas...</i>

525
00:52:34,856 --> 00:52:37,153
<i>pudieran seguir la Rueda de la Ley...</i>

526
00:52:37,324 --> 00:52:40,157
<i>a salvo de las
revoluciones de la historia.</i>

527
00:52:45,884 --> 00:52:48,523
¡Dios! ¿Han visto esto?

528
00:52:57,004 --> 00:53:01,714
Estas eran las cámaras
privadas del Rey de Guge.

529
00:53:02,884 --> 00:53:06,479
<i>Y... vengan y observen la vista...</i>

530
00:53:06,644 --> 00:53:08,919
<i>que disfrutaba el rey.</i>

531
00:53:10,284 --> 00:53:12,081
¿Qué les parece?

532
00:53:18,724 --> 00:53:22,740
<i>En 1624, esto era una red
de centellantes canales...</i>

533
00:53:22,741 --> 00:53:26,039
<i>entre campos verdes
y huertas de frutas...</i>

534
00:53:26,204 --> 00:53:28,354
<i>un jardín en el desierto...</i>

535
00:53:28,524 --> 00:53:30,037
<i>un paraíso.</i>

536
00:53:31,284 --> 00:53:34,409
<i>Sus gobernantes tan abiertos
hacia los recién llegados...</i>

537
00:53:34,410 --> 00:53:38,201
<i>que les permitieron construir una
iglesia y practicar el Cristianismo.</i>

538
00:53:40,404 --> 00:53:43,267
<i>Pero como sucede tan a
menudo en la historia...</i>

539
00:53:43,268 --> 00:53:46,354
<i>la llegada de los Europeos
fue el comienzo del fin.</i>

540
00:53:47,764 --> 00:53:50,002
<i>Los gobernantes vecinos de
Ladakh estaban molestos...</i>

541
00:53:50,003 --> 00:53:52,280
<i>porque se hubiera permitido
entrar a los Cristianos...</i>

542
00:53:52,444 --> 00:53:55,402
<i>y le declararon la guerra
al Rey de Tsaparang.</i>

543
00:53:57,284 --> 00:54:01,596
<i>En 1685, la ciudad fue
finalmente sitiada y destruida.</i>

544
00:54:05,004 --> 00:54:09,202
<i>Su familia real, hombre, mujeres
y niños, fueron decapitados.</i>

545
00:54:14,404 --> 00:54:17,043
<i>Sus cuerpos fueron
arrojados en esta cueva.</i>

546
00:54:17,204 --> 00:54:19,399
Hay una cámara aquí...

547
00:54:19,564 --> 00:54:22,124
y hay una cámara interior.

548
00:54:22,284 --> 00:54:25,276
Huesos, tela...

549
00:54:25,444 --> 00:54:28,436
<i>Conservados por el aire
seco, todavía están aquí...</i>

550
00:54:28,604 --> 00:54:30,754
<i>y todavía huelen.</i>

551
00:54:33,364 --> 00:54:36,993
Estos son los restos de los
cuerpos de la familia real...

552
00:54:37,164 --> 00:54:43,512
el rey, la reina y los niños, ministros
y generales del ultimo rey de Guge.

553
00:54:50,444 --> 00:54:53,880
<i>Pero ese no es el final de la historia.</i>

554
00:54:54,044 --> 00:54:57,870
<i>Los templos de Tsaparang, entre
los más hermosos de toda Asia...</i>

555
00:54:57,871 --> 00:54:59,277
<i>no fueron destruidos.</i>

556
00:55:00,324 --> 00:55:04,442
<i>Un puñado de familias locales y
monjes continuaron cuidándolos...</i>

557
00:55:04,604 --> 00:55:07,721
<i>y subsistieron, casi,
hasta nuestra propia época.</i>

558
00:55:10,444 --> 00:55:12,499
<i>Entonces todas estas figuras...</i>

559
00:55:12,500 --> 00:55:15,643
<i>sobrevivieron hasta la
década de 1960, ¿verdad?</i>

560
00:55:15,804 --> 00:55:20,924
<i>- Destruidas en la Revolución Cultural.
- Es desgarrador, ¿no?</i>

561
00:55:23,764 --> 00:55:26,830
<i>Me temo que no se
permite que entres, Sean.</i>

562
00:55:26,831 --> 00:55:27,643
<i>Está bien.</i>

563
00:55:27,804 --> 00:55:31,240
<i>- Lo siento.
- ¿Así está bien?</i>

564
00:55:31,964 --> 00:55:36,480
<i>En la Revolución Cultural China,
con su furia contra la religión...</i>

565
00:55:36,644 --> 00:55:39,317
<i>estas cosas maravillosas
fueron hechas pedazos.</i>

566
00:55:39,484 --> 00:55:41,759
<i>Los Chinos lo lamentan ahora...</i>

567
00:55:41,760 --> 00:55:46,242
<i>pero lo que queda es sólo un
atisbo fugaz de un mundo perdido.</i>

568
00:55:48,844 --> 00:55:52,041
<i>¿Y la antigüedad del
templo? ¿Qué, del siglo 15?</i>

569
00:55:52,204 --> 00:55:54,593
<i>¿Y el significado del mito?</i>

570
00:55:54,764 --> 00:55:58,473
<i>Los Tibetanos dicen que cada uno de
nosotros puede vivir en Shangri-La...</i>

571
00:55:58,644 --> 00:56:01,442
<i>si tan solo podemos vencer
la inquieta necesidad...</i>

572
00:56:01,604 --> 00:56:05,677
<i>que nos hace soñar con un paraíso
en mundos distintos al nuestro.</i>

573
00:56:07,564 --> 00:56:10,681
<i>James Hilton imaginó a
Shangri-La aquí, en el Tibet...</i>

574
00:56:10,844 --> 00:56:12,455
<i>pero si me preguntas...</i>

575
00:56:12,456 --> 00:56:16,794
<i>el paraíso puede encontrarse en
cualquier lugar de esta tierra...</i>

576
00:56:16,964 --> 00:56:19,273
<i>pero sólo en esta tierra.</i>

577
00:56:19,444 --> 00:56:23,835
<i>Y está en nuestras manos
el construirlo o destruirlo.</i>

578
00:56:35,124 --> 00:56:40,118
<i>Cuando dejó Shangri-La, Conway sintió el
surgir de la oscuridad a su alrededor...</i>

579
00:56:40,284 --> 00:56:44,800
<i>como si el mundo exterior ya estuviera
preparándose para la tormenta.</i>

580
00:56:45,404 --> 00:56:48,123
<i>"Tenemos un sueño,"
le había dicho el lama.</i>

581
00:56:48,284 --> 00:56:52,402
<i>"Incluso las cosas más hermosas
son transitorias y perecederas."</i>

582
00:56:52,564 --> 00:56:57,558
<i>"La guerra, la lujuria y la brutalidad
las destrozarán hasta que no quede nada."</i>

583
00:56:57,724 --> 00:57:00,636
<i>"Es por eso que Shangri-La está aquí."</i>

584
00:57:00,804 --> 00:57:03,579
<i>"Para preservar la
sabiduría que los hombres..."</i>

585
00:57:03,580 --> 00:57:06,515
<i>"necesitarán cuando agoten
sus violentas pasiones."</i>

586
00:57:41,004 --> 00:57:44,201
<i>Nuestro viaje había terminado.</i>

587
00:57:44,364 --> 00:57:47,993
<i>Unos días después, cruzamos
desde Tibet hacia Nepal...</i>

588
00:57:48,164 --> 00:57:51,918
<i>y fuimos llevados de
vuelta... a nuestro mundo.</i>

589
00:58:22,919 --> 00:58:30,919
: . Asia-Team . :
El Mejor Foro en Español

