1
00:00:05,500 --> 00:00:09,800
Acum 2.300 de ani, Alexandru
cel Mare a invadat Asia.

2
00:00:09,900 --> 00:00:12,100
Scopul său era cucerirea
imperiului persan.

3
00:00:12,200 --> 00:00:16,500
Am mers pe urmele sale,
într-o călătorie de 32.000 km,

4
00:00:16,700 --> 00:00:20,000
din Grecia până
în câmpiile lndiei.

5
00:00:23,775 --> 00:00:26,677
În al cincilea an al războiului,
Persia se prăbușise,

6
00:00:26,777 --> 00:00:29,000
iar regele persan fusese omorât.

7
00:00:30,020 --> 00:00:34,125
Alexandru voia acum să cucerească
vastul lor imperiu de la răsărit,

8
00:00:34,225 --> 00:00:36,200
și a plecat spre Afganistan.

9
00:00:47,200 --> 00:00:54,300
PE URMELE LUl
ALEXANDRU CEL MARE

10
00:01:03,900 --> 00:01:08,200
TRAVERSÂND HlNDU KUSH

11
00:01:20,203 --> 00:01:22,062
Kabul, Afganistan.

12
00:01:23,389 --> 00:01:26,000
Călătoria noastră ne-a adus
acum într-un război modern.

13
00:01:34,000 --> 00:01:36,100
O răscruce a vechilor
drumuri spre lndia,

14
00:01:36,300 --> 00:01:41,300
Kabul a fost un loc de bătălie
pentru mai mult de 2.000 de ani.

15
00:01:45,700 --> 00:01:48,600
Orașul fusese devastat de război.

16
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
Alexandru a iernat aici
în al cincilea an al campaniei.

17
00:01:55,700 --> 00:01:59,800
A pus temelia unui nou oraș
în apropiere, alt Alexandria.

18
00:01:59,900 --> 00:02:03,900
Încă un pas spre unirea lumii
sub stăpânirea grecească,

19
00:02:04,000 --> 00:02:05,700
pentru că maestrul
său, Aristotel,

20
00:02:05,800 --> 00:02:10,900
i-a spus că grecii trebuie
să-i stăpânească pe barbari.

21
00:02:14,300 --> 00:02:16,300
Colonizat cu greci
și localnici,

22
00:02:16,500 --> 00:02:20,000
orașul lui Alexandru trebuia
să adăpostească o cultură mixtă,

23
00:02:20,100 --> 00:02:21,500
greacă și asiatică.

24
00:02:21,600 --> 00:02:26,100
Speram să-i văd comorile
în muzeul din Kabul.

25
00:02:26,300 --> 00:02:28,100
Dar acea moștenire valoroasă,

26
00:02:28,200 --> 00:02:34,700
sticlă din Egipt, lacul chinezesc,
fildeșul din lndia, a dispărut.

27
00:03:00,400 --> 00:03:02,800
Ce a rămas e închis în pivniță,

28
00:03:03,300 --> 00:03:07,100
și chiar și aceea a fost
jefuită și distrusă.

29
00:03:12,100 --> 00:03:15,000
Ce ați simțit când
ați văzut asta ?

30
00:03:21,600 --> 00:03:24,600
Când am văzut toate astea,
a spus directorul muzeului,

31
00:03:24,700 --> 00:03:27,400
a fost ca și cum
ne muriseră părinții.

32
00:03:27,500 --> 00:03:30,900
Întreaga noastră istorie era aici.

33
00:03:37,900 --> 00:03:40,900
E un cap de Buddha.

34
00:03:50,600 --> 00:03:58,000
Aici e un Buddha din perioada
greacă, poartă o togă grecească,

35
00:03:59,200 --> 00:04:03,000
e acel tip de fuziune
între est și vest

36
00:04:03,100 --> 00:04:08,400
care s-a întâmplat în perioada
de vârf a Afganistanului.

37
00:04:08,800 --> 00:04:11,900
Era o civilizație unică,

38
00:04:12,100 --> 00:04:17,900
iar acest muzeu era singura arhivă
din lume a acestei civilizații.

39
00:04:18,000 --> 00:04:20,900
E pur și simplu sfâșietor.

40
00:04:23,800 --> 00:04:27,000
A fost o introducere sumbră
în istoria afgană,

41
00:04:27,100 --> 00:04:30,700
dar aceasta e o poveste de război,
iar războiul distruge trecutul

42
00:04:30,800 --> 00:04:33,000
la fel ca și prezentul.

43
00:04:56,300 --> 00:05:00,700
Acum nu știam la ce
să ne așteptăm în continuare.

44
00:05:04,300 --> 00:05:06,300
Așa cum a văzut Alexandru
în iarna aceea,

45
00:05:06,500 --> 00:05:10,300
estul imperiului persan
era încă necucerit.

46
00:05:10,400 --> 00:05:13,500
lstoricul grec, Arian, spune
că nobilul persan Bessus,

47
00:05:13,700 --> 00:05:17,700
se autoproclamase rege al Asiei
și strângea o armată de rezistență.

48
00:05:17,800 --> 00:05:20,600
Bessus îl omorâse
pe regele Darius.

49
00:05:20,800 --> 00:05:24,100
Acum s-a retras în nord,
dincolo de munții Hindu Kush,

50
00:05:24,200 --> 00:05:29,700
crezând că Alexandru nu va încerca
să-i traverseze cât e zăpadă.

51
00:05:29,900 --> 00:05:33,100
Dar Alexandru a primit provocarea.

52
00:05:44,900 --> 00:05:48,500
Următoarea etapă a călătoriei
a fost să traversăm Hindu Kush,

53
00:05:48,600 --> 00:05:49,800
pe urmele lui Alexandru.

54
00:05:49,900 --> 00:05:53,300
Dar ca să mergem pe acolo
aveam nevoie de un vehicul.

55
00:05:53,400 --> 00:05:56,200
Cu siguranță e un Land Rover,

56
00:06:01,700 --> 00:06:04,700
deci crezi că vom ajunge
la Panshir cu asta ?

57
00:06:06,800 --> 00:06:08,900
Da, sunt sigur.

58
00:06:10,000 --> 00:06:12,400
Sigur, oriunde în Afganistan.

59
00:06:12,500 --> 00:06:17,200
Serios ?! Atunci sunteți
un expert, nu-i așa, dle Hafani ?

60
00:06:19,400 --> 00:06:22,900
Alexandru și-a ars căruțele
când a intrat în Afganistan,

61
00:06:23,100 --> 00:06:25,200
încetineau armata,
tot timpul se stricau,

62
00:06:25,300 --> 00:06:30,100
astfel că soldații săi au traversat
țara pe jos sau călare.

63
00:06:32,100 --> 00:06:36,900
Da, mai ales cu drumurile
proaste din Afganistan.

64
00:06:40,300 --> 00:06:44,500
B...B...C...

65
00:06:58,900 --> 00:07:01,900
La începutul primăverii,
Alexandru a ridicat tabăra.

66
00:07:02,000 --> 00:07:04,700
În fața sa se aflau
marii munți Hindu Kush,

67
00:07:04,800 --> 00:07:06,800
ce se ridicau la 6.100 m.

68
00:07:07,000 --> 00:07:11,300
De cealaltă parte, inamicul
său, Bessus, îl aștepta.

69
00:07:14,700 --> 00:07:16,700
Existau trei pasuri principale.

70
00:07:16,800 --> 00:07:19,800
Bessus se aștepta ca Alexandru
să vină pe drumul direct,

71
00:07:19,900 --> 00:07:23,200
și devastase terenul de acolo
pentru a-l lipsi de provizii.

72
00:07:23,400 --> 00:07:26,100
Dar Alexandru nu făcea niciodată
ceea ce se așteptau alții.

73
00:07:26,300 --> 00:07:29,600
A ales drumul estic, mai lung,
și a luat-o prin valea Panshir,

74
00:07:29,700 --> 00:07:31,700
spre pasul Khawak.

75
00:07:35,500 --> 00:07:37,200
Mergând prin valea
Panshir în prezent,

76
00:07:37,300 --> 00:07:41,300
e aproape imposibil de crezut
că o armată a putut trece pe aici,

77
00:07:41,500 --> 00:07:42,900
dar ei au reușit.

78
00:07:43,100 --> 00:07:46,600
De-a lungul istoriei, armate întregi
căutau un drum spre Hindu Kush,

79
00:07:46,700 --> 00:07:49,200
iar asta era ruta preferată.

80
00:07:49,300 --> 00:07:51,900
Timur Lenk cel Mare,
de exemplu, a venit pe aici

81
00:07:52,000 --> 00:07:55,400
dinspre Oxus spre
lndia, în 1398.

82
00:07:55,700 --> 00:07:59,900
lar principala problemă, mai ales
primăvara, nu era terenul,

83
00:08:00,100 --> 00:08:02,600
ci frigul și lipsa
proviziilor,

84
00:08:02,800 --> 00:08:08,100
exact problema pe care urma
să o înfrunte Alexandru.

85
00:08:38,000 --> 00:08:40,500
Localnicii și-au îngropat
proviziile de iarnă,

86
00:08:40,600 --> 00:08:42,900
ca să le ascundă de căutătorii
de provizii macedoneni,

87
00:08:43,000 --> 00:08:48,000
astfel că oamenii lui Alexandru au
trebuit să-și care mâncarea cu ei.

88
00:08:52,300 --> 00:08:55,900
Bine, lasă capota.
Vreți să ne împingeți ?

89
00:08:58,300 --> 00:09:01,000
Land Rover-ul nostru a început
în curând să se chinuie.

90
00:09:01,100 --> 00:09:02,400
Alexandru a avut dreptate:

91
00:09:02,600 --> 00:09:07,300
vehiculele cu roți pot
fi o problemă pe aceste drumuri.

92
00:09:27,100 --> 00:09:30,200
Și echipamentul mecanizat
al rușilor a eșuat aici,

93
00:09:30,400 --> 00:09:32,500
împotriva unor oameni
care luptau pe jos

94
00:09:32,600 --> 00:09:35,400
și erau aprovizionați
de catâri.

95
00:09:41,900 --> 00:09:45,000
În cele din urmă, Land Rover-ul
nostru nu va mai merge.

96
00:09:45,200 --> 00:09:48,500
Jamie, mă auzi ? A început brusc
să se audă un troncănit.

97
00:09:48,600 --> 00:09:54,000
Se pare că e planetara, așa că
voi trage pe dreapta, bine ?

98
00:09:58,600 --> 00:10:00,700
Și nu era ultima
noastră problemă.

99
00:10:00,800 --> 00:10:03,100
- Drumul e închis.
- Drumul e închis ?

100
00:10:03,300 --> 00:10:05,800
Da, din cauza
alunecărilor de teren.

101
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Și unde e asta ?
Îl poți întreba pe domnul ?

102
00:10:12,100 --> 00:10:15,000
În 5 minute o să ajungeți acolo.

103
00:10:16,600 --> 00:10:20,800
Și e imposibil de trecut
pentru vehicule sau...

104
00:10:21,500 --> 00:10:23,700
- Nu, e imposibil.
- Doar măgari.

105
00:10:25,200 --> 00:10:29,700
Ți-am spus eu că trebuia
să folosim măgari pe drumul ăsta.

106
00:10:47,500 --> 00:10:50,500
Cât crezi că-i va lua unui
buldozer să elibereze drumul ?

107
00:10:50,600 --> 00:10:52,800
- O oră.
- O oră ?

108
00:10:52,900 --> 00:10:56,900
Da, dar după aceea vor trebui
să construiască iarăși drumul.

109
00:10:57,000 --> 00:10:59,200
Nu mai e drum.

110
00:11:01,400 --> 00:11:03,600
E evident că vom rămâne
aici peste noapte,

111
00:11:03,700 --> 00:11:06,700
așa că am mers spre
cel mai apropiat sat.

112
00:11:11,100 --> 00:11:16,200
Cum se numește satul
unde am lăsat mașinile ?

113
00:11:17,400 --> 00:11:18,800
Khawak.

114
00:11:18,900 --> 00:11:22,700
Deci Khawak. Și Khawak
e după Dashti ?

115
00:11:23,000 --> 00:11:24,800
Corect.

116
00:11:26,100 --> 00:11:28,800
Alexandru a folosit
întotdeauna ghizi localnici.

117
00:11:28,900 --> 00:11:30,800
Dacă îl conduceau bine,
erau răsplătiți.

118
00:11:30,900 --> 00:11:32,800
Dacă îl ghidau greșit,
erau executați.

119
00:11:32,900 --> 00:11:34,900
Simplu, dar eficient.

120
00:11:40,800 --> 00:11:44,000
E ușor să-i găsim
pe oamenii cu caii ?

121
00:11:53,500 --> 00:11:56,500
Deci Halil pregătește caii.

122
00:11:58,400 --> 00:12:00,500
Comandant Halil.

123
00:12:29,800 --> 00:12:33,200
De fapt, pionierii și geniștii
lui Alexandru erau una dintre chei,

124
00:12:33,300 --> 00:12:34,900
pentru viteza sa de deplasare.

125
00:12:35,000 --> 00:12:39,300
Au făcut asta pentru el
tot drumul spre lndia.

126
00:12:49,500 --> 00:12:52,600
Am abandonat Land Rover-ul
și am mers cu altă mașină

127
00:12:52,700 --> 00:12:55,200
până la baza pasului.

128
00:13:09,800 --> 00:13:11,600
Drumul începe să se ridice.

129
00:13:11,800 --> 00:13:14,900
Am depășit călători care
mergeau în zig-zag în sus.

130
00:13:15,100 --> 00:13:21,800
E ușor de imaginat cum macedonenii
se târau înainte cu încăpățânare.

131
00:13:29,800 --> 00:13:33,400
Drumul acesta a fost făcut pentru
mașini abia acum câțiva ani,

132
00:13:33,600 --> 00:13:37,100
iar până în acel moment,
era un drum doar pentru cai,

133
00:13:37,300 --> 00:13:39,100
dar cu toate astea,
armata lui Alexandru

134
00:13:39,200 --> 00:13:42,900
trebuie să fi fost în stare
să meargă prin valea râului

135
00:13:43,000 --> 00:13:45,400
până în acele câmpii largi
de la intrarea în Panshir.

136
00:13:45,500 --> 00:13:47,200
Probabil că aici
au mers în șir indian,

137
00:13:47,300 --> 00:13:51,200
deci le-a luat ore întregi
să treacă printr-un loc,

138
00:13:51,400 --> 00:13:52,800
iar armata s-a întins...

139
00:13:53,000 --> 00:13:56,200
...pe vreo 16 km, cine știe,
poate până în Panshir,

140
00:13:56,400 --> 00:14:01,400
ceea ce explică de ce
i-a luat 17 zile ca să treacă.

141
00:14:22,500 --> 00:14:24,700
În cele din urmă am ajuns
la destinația noastră,

142
00:14:24,800 --> 00:14:30,300
grajdul de cai de la baza pasului,
și acolo era comandantul Halil.

143
00:14:38,600 --> 00:14:41,500
E cam ca în vestul sălbatic
aici, și pentru o clipă,

144
00:14:41,600 --> 00:14:44,700
atmosfera a părut amenințătoare.

145
00:14:47,900 --> 00:14:50,600
Cât costă pe cap de cal...

146
00:14:50,700 --> 00:14:55,800
...o călătorie de aici
până la Andola, dincolo de pas ?

147
00:15:14,000 --> 00:15:16,800
Să nu-mi spui că nu știe.

148
00:15:22,200 --> 00:15:26,800
E prețul pe cal,
de 60.000 afgani...

149
00:15:27,100 --> 00:15:30,800
...dar sunteți oaspeți,
veți plăti mai puțin, 50.000.

150
00:15:30,900 --> 00:15:32,900
E un gest foarte frumos.

151
00:15:33,100 --> 00:15:37,500
Vă va însoți un om
până în vârful pasului.

152
00:15:37,600 --> 00:15:41,300
- E un gest minunat.
- E pentru siguranța voastră.

153
00:15:45,800 --> 00:15:50,600
Am încărcat caii cu câte 100 kg,
la fel ca cei ai lui Alexandru.

154
00:15:50,700 --> 00:15:54,000
Dar oamenii săi au trebuit
să-și care propriile ranițe.

155
00:15:54,200 --> 00:15:57,500
Asta era dificil
la atitudini mari.

156
00:16:30,000 --> 00:16:33,300
Pe tot drumul, spre
surpriza mea, am văzut oameni:

157
00:16:33,400 --> 00:16:35,700
negustori, refugiați, familii.

158
00:16:35,900 --> 00:16:42,000
Khawak era încă principalul drum
spre nord, cum a fost în istorie.

159
00:16:57,500 --> 00:17:00,000
Noaptea am mâncat împreună
cu comandantul local.

160
00:17:00,100 --> 00:17:01,900
L-a recunoscut pe cameramanul
nostru, Peter,

161
00:17:02,100 --> 00:17:03,900
care a filmat
războiul cu rușii.

162
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Eram primii occidentali
din zonă, de la război.

163
00:17:09,100 --> 00:17:11,400
În timpul marșului
lui Alexandru, spun grecii,

164
00:17:11,500 --> 00:17:14,300
oamenii de aici nu mai
văzuseră străini.

165
00:17:20,300 --> 00:17:23,400
Deci voi fi întotdeauna
discret în privința banilor.

166
00:17:27,000 --> 00:17:33,300
Arian spune că Alexandru se gândea
doar la înfrângerea lui Bessus.

167
00:17:35,800 --> 00:17:37,700
lar în acea noapte,
pe acest drum,

168
00:17:37,900 --> 00:17:41,700
aproape că simțeam magnetismul
comandantului Alexandru,

169
00:17:41,800 --> 00:17:47,800
și emoția pură pe care o simțeau
oamenii săi, ce mărșăluiau cu el.

170
00:18:23,100 --> 00:18:27,100
A doua zi, drumul a ajuns și mai
sus, aerul fiind mai rarefiat,

171
00:18:27,200 --> 00:18:30,200
iar pământul mai golit de vegetație.

172
00:18:37,200 --> 00:18:42,700
Pentru noi, fără îndoială și pentru
greci, mersul era acum un efort.

173
00:19:01,200 --> 00:19:05,400
Traversarea ajungând în a doua
săptămână, au rămas fără grâne

174
00:19:05,500 --> 00:19:09,800
și au început să omoare animalele
pentru hrană, dar nu aveau lemne,

175
00:19:09,900 --> 00:19:11,900
și au trebuit să mănânce
carnea crudă.

176
00:19:12,000 --> 00:19:16,900
Au făcut asta, spune Arian, cu sucul
unei plante medicinale, silphium.

177
00:19:17,000 --> 00:19:22,100
Poți întreba ce parte a plantei
au folosit ca medicament ?

178
00:19:32,000 --> 00:19:34,800
Deci scoți sucul din asta ?

179
00:19:42,900 --> 00:19:48,100
Au folosit asta pentru accidente,
dureri de stomac și umflături.

180
00:19:48,200 --> 00:19:50,200
Și pentru tăieturi ?

181
00:20:06,200 --> 00:20:08,600
E un detaliu minor,
dar imaginați-vă:

182
00:20:08,700 --> 00:20:14,000
apă rece, carne crudă de cal
și sucul amar de silphium.

183
00:20:26,100 --> 00:20:30,500
Acum erau la 3.300 m, iar trupele
înfometate sufereau de oboseala

184
00:20:30,600 --> 00:20:33,900
provocată de răul de altitudine.

185
00:20:34,300 --> 00:20:38,500
Am adus puține provizii
și mâncăm ce găsim.

186
00:20:41,000 --> 00:20:45,900
O hrană bună pentru călătoriile
lungi, care îți dă energie,

187
00:20:46,000 --> 00:20:50,300
sunt dudele uscate și presate,
un fel de fructe uscate,

188
00:20:50,400 --> 00:20:56,900
hrana mujahedinilor în timpul
războiului din munți, cu rușii.

189
00:21:06,600 --> 00:21:09,200
În asemenea momente,
Alexandru îi însuflețea pe oameni.

190
00:21:09,600 --> 00:21:13,100
Fugea continuu de-a lungul coloanei,
înveselindu-i, ajutându-i,

191
00:21:13,200 --> 00:21:15,000
ridicându-i pe cei care au căzut.

192
00:21:23,000 --> 00:21:25,700
Chiar aproape de vârf
s-au auzit focuri de arme.

193
00:21:25,800 --> 00:21:30,000
Paznicii noștri au intrat
în priză. În față erau bandiți.

194
00:21:31,600 --> 00:21:35,500
Feriți-vă, e periculos !
Veniți încoace !

195
00:21:54,500 --> 00:21:58,100
Sunt câțiva tâlhari
de drumul mare.

196
00:21:58,300 --> 00:22:05,400
Caută situațiile favorabile
pentru jafuri și iau totul,

197
00:22:05,800 --> 00:22:11,400
ca alimentele sau banii.
Trebuie să fiți foarte atent.

198
00:22:11,700 --> 00:22:14,700
Deci suntem ținte bune,
cu alte cuvinte.

199
00:22:14,800 --> 00:22:17,400
Da, ei continuă...

200
00:22:20,900 --> 00:22:23,900
Kalașnikov, da, desigur.

201
00:22:33,000 --> 00:22:37,300
Jumătate de oră mai târziu,
s-a eliberat terenul.

202
00:22:57,200 --> 00:22:59,200
Cred că am ajuns.

203
00:23:01,200 --> 00:23:03,100
În sfârșit, am ajuns în vârf,

204
00:23:03,300 --> 00:23:08,200
și am văzut ce au văzut
și oamenii lui Alexandru.

205
00:23:08,300 --> 00:23:10,100
- Am ajuns, Sherzad ?
- Da.

206
00:23:16,900 --> 00:23:18,800
Minunat. Am reușit.

207
00:23:19,600 --> 00:23:25,400
Vârful pasului Khawak e la 3.700 m
iar drumul se întinde până jos,

208
00:23:25,500 --> 00:23:29,700
în teritoriul Baktria
și fosta Asie Centrală Sovietică,

209
00:23:29,800 --> 00:23:32,200
iar împrejur sunt
munții Hindu Kush.

210
00:23:32,400 --> 00:23:37,300
Grecii știau că acești munți
făceau parte dintr-un lanț continuu,

211
00:23:37,500 --> 00:23:41,800
care despărțea Asia în două și erau
sursa tuturor fluviilor din Asia,

212
00:23:41,900 --> 00:23:46,200
și urmând pașii lui Alexandru
până aici, cu un asemenea vânt,

213
00:23:46,300 --> 00:23:49,000
puteți simți,
orice ați fi crezut despre el,

214
00:23:49,100 --> 00:23:53,300
ce realizare uimitoare a înfăptuit
ducând o armată peste acești munți.

215
00:23:53,500 --> 00:23:57,000
Nimic nu l-a oprit, spune Arian,
nimic nu l-a dat înapoi.

216
00:23:57,100 --> 00:24:01,100
A mers tot timpul, indiferent
la frig sau foamete,

217
00:24:01,300 --> 00:24:07,700
iar la final, și-a zdrobit dușmanii
înfricoșați de avansul său rapid.

218
00:24:07,800 --> 00:24:10,500
Pariez că au fost înfricoșați.

219
00:24:12,000 --> 00:24:15,600
Bessus nu era de găsit.
Meritase riscul.

220
00:24:15,700 --> 00:24:18,700
Chiar sub vârf,
e un morman de pietre

221
00:24:18,800 --> 00:24:25,100
ce marchează mormântul grecilor
care nu au rezistat traversării.

222
00:24:31,300 --> 00:24:34,700
De cealaltă parte a Hindu Kush,
în nordul Afganistanului,

223
00:24:34,800 --> 00:24:38,400
grecii au putut
să pescuiască în râuri.

224
00:24:38,600 --> 00:24:41,500
De asemenea,
erau și turme de oi.

225
00:24:47,300 --> 00:24:49,700
Erau și grâne din belșug.

226
00:24:50,000 --> 00:24:54,200
Puteau să-și tragă răsuflarea
și să-și umple burțile.

227
00:25:01,400 --> 00:25:04,400
Dar noi încă mergeam prin
mijlocul unui război civil.

228
00:25:04,500 --> 00:25:07,300
Acum trebuia să traversăm
teritoriul comandantului local,

229
00:25:07,400 --> 00:25:13,000
și mai era problema sensibilă
a traversării liniei frontului.

230
00:25:15,000 --> 00:25:19,400
Am o scrisoare
de la generalul Haroon...

231
00:25:19,800 --> 00:25:21,900
Printr-un noroc,
înainte de plecare,

232
00:25:22,000 --> 00:25:24,900
m-am întâlnit în Londra
cu șeful garnizoanei locale.

233
00:25:25,000 --> 00:25:28,800
Mi-a dat o scrisoare pentru
comandantul frontului.

234
00:25:33,200 --> 00:25:34,800
Bine ai venit în Pol-e Khomri.

235
00:25:35,000 --> 00:25:40,200
Mulțumesc foarte mult.
Bine, atunci am să aștept.

236
00:25:48,600 --> 00:25:53,500
Și am așteptat. Cu fundamentaliștii
talibani care se apropiau de Kabul,

237
00:25:53,600 --> 00:25:56,300
nu eram nerăbdători
să ne întoarcem.

238
00:26:19,400 --> 00:26:22,800
Salut ! Bine ați venit
în țara mea. Mă bucur să vă văd.

239
00:26:23,000 --> 00:26:26,500
Ce mă bucur să vă văd. V-am spus
la Londra că voi ajunge aici.

240
00:26:26,600 --> 00:26:30,200
Bun venit în țara mea și puteți
păstra asta, pentru data viitoare.

241
00:26:30,400 --> 00:26:33,100
E un suvenir frumos,
îl voi pune în carnetul meu.

242
00:26:33,200 --> 00:26:34,800
Să-mi iau geanta.

243
00:26:37,800 --> 00:26:40,100
Cariera lui Haroon a avut
suișuri și coborâșuri.

244
00:26:40,200 --> 00:26:42,300
Odată livra pizza
în Pennsylvania.

245
00:26:42,400 --> 00:26:46,900
Apoi, familia l-a chemat acasă,
la o viață foarte diferită.

246
00:26:53,200 --> 00:26:57,700
La început, mi-a fost foarte greu,
dar acum m-am obișnuit.

247
00:26:57,800 --> 00:27:01,700
Da. Mergi pe un drum de țară
liniștit și dai de un grup,

248
00:27:01,800 --> 00:27:04,800
care decide să te răpească puțin.

249
00:27:05,000 --> 00:27:10,800
Da, așa e. Știți ce cred eu,
acum e mai riscant în Afganistan,

250
00:27:12,200 --> 00:27:17,300
decât acum 15 ani, când
a început revoluția.

251
00:27:18,000 --> 00:27:21,500
Da. Viața vă e deseori în pericol ?

252
00:27:21,600 --> 00:27:27,200
Da, desigur. Chiar și viața ta
e în pericol de când ai venit.

253
00:27:30,900 --> 00:27:33,300
Dar Alexandru n-a întâlnit
nicio rezistență.

254
00:27:33,400 --> 00:27:37,700
"Oamenii din partea aceasta
a Baktria, sunt bogați" spun grecii,

255
00:27:37,800 --> 00:27:40,800
"cresc struguri
și tot felul de fructe".

256
00:27:40,900 --> 00:27:43,100
Era un mic paradis.

257
00:28:09,800 --> 00:28:13,400
Casa unui comandant militar
nu e așa cum mă așteptam,

258
00:28:13,500 --> 00:28:15,400
dar soldații sunt
aceiași peste tot,

259
00:28:15,500 --> 00:28:17,900
cu toate armele
și tehnica de vârf.

260
00:28:18,000 --> 00:28:20,900
Probabil că macedonenii semănau
foarte mult cu afganii:

261
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
curajoși, duri, evlavioși.

262
00:28:23,100 --> 00:28:27,900
Trăiau dur și erau duri,
ca toți soldații din istorie.

263
00:28:28,300 --> 00:28:30,400
Știrile din acea noapte
nu erau prea bune.

264
00:28:30,600 --> 00:28:35,100
Kabulul era atacat cu rachete.
Am plecat la timp.

265
00:28:35,300 --> 00:28:40,100
Până azi dimineață, au avansat mai
mult de 20 km spre sudul capitalei.

266
00:28:40,200 --> 00:28:42,700
Rapoarte din Kabul spun
că luptele s-au mai atenuat,

267
00:28:42,800 --> 00:28:46,800
dar forțele guvernamentale spun
că se pregătesc de contra-atac.

268
00:28:51,900 --> 00:28:54,300
A doua zi, când ne pregăteam
să mergem spre nord,

269
00:28:54,400 --> 00:28:57,400
tancurile lui Haroon
zguduiau străzile.

270
00:29:06,400 --> 00:29:11,200
Își duceau forțele înapoi
spre munți. Sărmanul Afganistan.

271
00:29:11,400 --> 00:29:15,500
Acum încep să înțeleg
lumea lui Alexandru.

272
00:29:21,800 --> 00:29:28,000
Am plecat pe urmele lui Alexandru
cu o camionetă rusească obosită.

273
00:29:30,800 --> 00:29:32,300
Bessus era pe fugă,

274
00:29:32,400 --> 00:29:36,200
iar Alexandru l-a urmărit
ca un vânător, spre râul Oxus,

275
00:29:36,400 --> 00:29:40,500
care desparte Afganistanul
de Asia Centrală.

276
00:30:02,800 --> 00:30:05,100
Tocmai am ajuns în Tashkurgan.

277
00:30:05,300 --> 00:30:08,000
Era primul dintre vechile
orașe din Baktria

278
00:30:08,100 --> 00:30:12,500
în care a ajuns Alexandru, după
ce a coborât din munții Hindu Kush.

279
00:30:12,600 --> 00:30:15,500
Dar Tashkurganul de azi
e condus de Hisbizlami,

280
00:30:15,600 --> 00:30:18,500
unul dintre partidele fundamentaliste
din Afganistan.

281
00:30:18,600 --> 00:30:21,700
Nu le place occidentul,
BBC-ul și jurnaliștii,

282
00:30:21,800 --> 00:30:26,400
deci probabil că în această
noapte nu-i vom vizita.

283
00:31:00,400 --> 00:31:02,900
N-o să credeți ce tocmai
s-a întâmplat.

284
00:31:03,000 --> 00:31:08,800
Am ajuns până în mijlocul orașului,
în fața unui post de control,

285
00:31:08,900 --> 00:31:16,700
dar din fericire izbucnise o furtună
de nisip și tocmai soarele apunea,

286
00:31:16,900 --> 00:31:19,900
deci toată lumea era
la rugăciunea de vineri.

287
00:31:20,200 --> 00:31:24,900
Am acoperit camera și echipamentul
și am stat cuminți,

288
00:31:25,000 --> 00:31:29,400
în timp ce Tim îl ajuta
pe șofer să repare motorul.

289
00:31:43,200 --> 00:31:47,300
Acum era vară, iar Alexandru
gonea către râul Oxus.

290
00:31:48,300 --> 00:31:51,800
Drumul străbate un deșert acoperit
cu dune de nisip mișcătoare,

291
00:31:51,900 --> 00:31:55,200
după cum le-au descris grecii,
dar ei nu aveau destulă apă

292
00:31:55,300 --> 00:31:57,300
și s-au rătăcit.

293
00:32:05,500 --> 00:32:09,100
lmaginați-vă, era mijlocul
verii, era o căldură toridă.

294
00:32:09,300 --> 00:32:12,600
Au trebuit să traverseze
centura dunelor de nisip

295
00:32:12,700 --> 00:32:14,700
și nu aveau un strop de apă.

296
00:32:14,900 --> 00:32:18,800
Probabil că au trebuit să facă
tabăra aici, pentru două nopți,

297
00:32:18,900 --> 00:32:24,600
și au făcut enorma greșeală
de a folosi proviziile de vin,

298
00:32:24,700 --> 00:32:27,100
pentru că nu aveau apă.

299
00:32:27,900 --> 00:32:32,200
Pe moment s-au simțit mai bine,
spune unul dintre istorici,

300
00:32:32,300 --> 00:32:35,600
dar efectele ulterioare
au fost teribile.

301
00:32:38,400 --> 00:32:41,800
Poate că n-au avut alternativă,
dar soldații elitei lui Alexandru

302
00:32:42,000 --> 00:32:45,300
erau mahmuri și deshidratați,
împleticindu-se printre dune,

303
00:32:45,400 --> 00:32:48,900
încercând să găsească râul Oxus.

304
00:32:56,500 --> 00:33:02,000
Grecii au ajuns aici cam în același
moment al zilei, spre seară,

305
00:33:02,100 --> 00:33:07,400
iar când au văzut râul, de sete,
soldații s-au înghesuit pe mal

306
00:33:07,600 --> 00:33:14,500
și au început să bea, mulți murind
datorită băutului excesiv,

307
00:33:14,700 --> 00:33:18,600
pentru că apa râului
nu era așa de bună.

308
00:33:19,800 --> 00:33:22,700
Disperat, Bessus arsese
toate bărcile de pe râu,

309
00:33:22,800 --> 00:33:25,900
dar Alexandru a făcut plute
din corturi umplute cu paie,

310
00:33:26,100 --> 00:33:29,900
și a traversat râul cu toți
soldații, în cinci zile.

311
00:33:30,100 --> 00:33:33,800
Bessus nu mai avea
unde să se ascundă.

312
00:33:44,800 --> 00:33:47,500
Călătoria noastră ne duce
acum în Asia Centrală,

313
00:33:47,700 --> 00:33:51,600
spre Uzbekistan și drumul
spre Samarkand.

314
00:33:58,100 --> 00:34:03,000
În ciuda caniculei, Alexandru
înainta fără odihnă.

315
00:34:03,700 --> 00:34:06,900
Apoi s-a întâmplat
ceva foarte ciudat.

316
00:34:07,100 --> 00:34:11,100
Undeva, pe drum, Alexandru
a ajuns într-un mic oraș.

317
00:34:22,700 --> 00:34:26,700
Spre surprinderea sa, oamenii
de aici vorbeau grecește.

318
00:34:26,900 --> 00:34:29,100
Când Alexandru și ofițerii săi
hoinăreau prin oraș,

319
00:34:29,200 --> 00:34:32,300
au văzut chipuri
de greci în piață.

320
00:34:37,900 --> 00:34:41,000
Localnicii aveau o poveste
interesantă de spus.

321
00:34:41,100 --> 00:34:45,100
Strămoșii lor erau greci de pe
coasta turcească a Mării Egee.

322
00:34:45,300 --> 00:34:50,400
Deși acum era bilingvi,
păstraseră obiceiurile grecești,

323
00:34:54,500 --> 00:34:56,800
dar aveau un secret întunecat.

324
00:34:56,900 --> 00:35:01,000
Strămoșii lor erau familiile
preoților templului din Didyma.

325
00:35:01,100 --> 00:35:07,900
Cu 150 de ani înainte, au colaborat
cu persanii în războiul din Grecia,

326
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
pe care Alexandru
jurase să-l răzbune.

327
00:35:11,100 --> 00:35:14,000
Ce va face Alexandru acum ?

328
00:35:25,500 --> 00:35:27,300
Salaam.

329
00:35:27,500 --> 00:35:28,900
A doua zi, dimineața devreme,

330
00:35:29,100 --> 00:35:31,800
Alexandru a intrat
cu un mic detașament,

331
00:35:32,000 --> 00:35:36,200
în aparență pentru a primi
ospitalitatea orașului.

332
00:35:38,100 --> 00:35:43,200
În realitate, în timpul nopții,
armata înconjurase orașul,

333
00:35:43,400 --> 00:35:50,000
urmând să atace, la un semnal
stabilit, masacrând toți locuitorii.

334
00:35:50,400 --> 00:35:55,400
În Brachidae nu au suspectat nimic,
și în ciuda asemănării limbajului,

335
00:35:55,500 --> 00:36:00,400
al faptului că țineau în mâini
ramuri de măslin, simbolul păcii,

336
00:36:00,500 --> 00:36:06,300
sălbăticia nu a încetat până
nu au fost uciși toți locuitorii.

337
00:36:06,500 --> 00:36:11,300
Apoi, grecii au distrus orașul,
i-au distrus zidurile,

338
00:36:11,500 --> 00:36:14,300
i-au tăiat până și copacii
și livezile sacre,

339
00:36:14,400 --> 00:36:16,600
ca să nu mai rămână nicio urmă.

340
00:36:20,700 --> 00:36:25,900
lstoricul expediției, Callistenes,
s-a străduit să motiveze masacrul.

341
00:36:26,000 --> 00:36:30,800
Până la urmă, scopul lui Alexandru
era să răzbune faptele persanilor.

342
00:36:30,900 --> 00:36:33,700
Dar Arian nu a spus nimic.

343
00:36:35,300 --> 00:36:38,400
Cred că el a considerat
că, oricât o poleiești,

344
00:36:38,500 --> 00:36:42,200
o crimă de război rămâne
o crimă de război.

345
00:36:55,100 --> 00:36:59,300
Alexandru a fost anunțat
că armata lui Bessus se destrăma

346
00:36:59,400 --> 00:37:02,300
în fața rapidului avans macedonean.

347
00:37:02,500 --> 00:37:07,000
Generalul Tolomi a fost trimis
să-l aresteze pe Bessus.

348
00:37:09,400 --> 00:37:15,400
Alexandru a considerat că ultima
rezistență persană se năruise.

349
00:37:17,900 --> 00:37:21,400
Tolomi a luat-o înainte,
avansând cât de repede putea

350
00:37:21,500 --> 00:37:25,200
pe drumul spre Samarkand,
cu cavaleria ușoară.

351
00:37:25,300 --> 00:37:27,300
A făcut un marș de zece
zile în doar patru zile,

352
00:37:27,400 --> 00:37:29,200
pe o asemenea căldură.

353
00:37:29,300 --> 00:37:31,300
Niște bărbați duri, cu adevărat.

354
00:37:31,500 --> 00:37:33,500
Susținătorii lui Bessus
au fost de-a dreptul îngroziți

355
00:37:33,600 --> 00:37:35,000
și l-au predat grecilor.

356
00:37:35,100 --> 00:37:37,900
Când a sosit Alexandru,
stătea pe marginea drumului,

357
00:37:38,000 --> 00:37:40,800
umilit, gol, cu o zgardă de lemn.

358
00:37:45,100 --> 00:37:47,100
Bessus a avut un sfârșit oribil.

359
00:37:47,200 --> 00:37:49,900
Nasul și urechile i-au fost tăiate
și a fost trimis în Persia,

360
00:37:50,000 --> 00:37:55,600
ca să fie tras în țeapă, pedeapsa
persanilor pentru trădători.

361
00:38:04,600 --> 00:38:07,200
Alexandru a avansat
spre râul Syr Darya,

362
00:38:07,300 --> 00:38:10,800
marginea extremă
a imperiului persan.

363
00:38:10,900 --> 00:38:15,500
Aici a pus temelia unui oraș numit
Alexandria Cea Mai Îndepărtată.

364
00:38:15,700 --> 00:38:19,900
E aici și astăzi,
Hojent din Tadjikistan.

365
00:38:32,700 --> 00:38:34,700
Pentru a înțelege
de ce s-a oprit aici,

366
00:38:34,900 --> 00:38:37,200
trebuia să privim
lumea prin ochii lui.

367
00:38:37,300 --> 00:38:41,300
Din ce știa el, se afla
la marginea de nord a lumii.

368
00:38:41,400 --> 00:38:44,500
Dincolo de Syr Darya se afla
o centură de terenuri aride,

369
00:38:44,600 --> 00:38:48,300
înainte de marele ocean
care înconjura Pământul.

370
00:38:48,400 --> 00:38:51,000
Nu avea rost să meargă mai departe.

371
00:38:52,900 --> 00:38:54,600
Pentru a însemna
marginea de nord,

372
00:38:54,700 --> 00:38:58,200
Alexandru a construit altare
pentru zeul său favorit, Dionysus,

373
00:38:58,300 --> 00:39:01,800
probabil chiar acolo unde
astăzi e statuia lui Lenin,

374
00:39:02,000 --> 00:39:07,000
monument al altui val al istoriei
care a venit și s-a dus.

375
00:39:15,600 --> 00:39:18,100
E un loc frumos, Alexandria
Cea Mai Îndepărtată.

376
00:39:18,200 --> 00:39:20,600
Cred că grecii s-au simțit
aici aproape ca acasă,

377
00:39:20,800 --> 00:39:23,400
cu smochine și măsline în piață.

378
00:39:30,100 --> 00:39:32,200
Alexandru a spus
că spera ca într-o zi,

379
00:39:32,400 --> 00:39:34,800
orașul să devină
bogat și renumit.

380
00:39:34,900 --> 00:39:37,800
Probabil și-a amintit cuvintele
maestrului său, Aristotel,

381
00:39:37,900 --> 00:39:43,300
că civilizația se va dezvolta
doar prin orașe și comerț.

382
00:39:48,200 --> 00:39:50,000
Mulțumesc.

383
00:39:53,000 --> 00:39:55,100
Nu înțeleg. Bani.

384
00:39:55,300 --> 00:39:56,900
Bani.

385
00:40:01,200 --> 00:40:04,000
Hojent a fost unul dintre
cele 20 de orașe Alexandria,

386
00:40:04,100 --> 00:40:06,700
construite de rege
între Egipt și lndia.

387
00:40:06,800 --> 00:40:10,800
lmperiul era conectat printr-un
sistem de poștă cu cai și cămile.

388
00:40:10,900 --> 00:40:15,800
Soldații primeau scrisori de acasă
și tone de provizii medicale.

389
00:40:15,900 --> 00:40:19,800
Priviți. Mulțumesc mult.
Mulțumesc.

390
00:40:25,000 --> 00:40:28,600
Alexandru primea chiar cărțile
sale preferate și fructe proaspete,

391
00:40:28,800 --> 00:40:33,300
trimise din Grecia. Coletul meu
a venit de la un prieten din Atena.

392
00:40:33,500 --> 00:40:35,700
Grozav, un ziar grecesc.

393
00:40:40,600 --> 00:40:43,100
Măsline grecești.

394
00:40:43,300 --> 00:40:47,500
Aristotel avea dreptate,
sunt fructele civilizației.

395
00:40:48,900 --> 00:40:51,200
O sticlă de nausa.

396
00:40:53,700 --> 00:40:59,900
Dar localnicii nu erau pregătiți
pentru ideea unui imperiu grec.

397
00:41:01,900 --> 00:41:06,500
În vara aceea, renumiții călăreți
din Baktria s-au adunat la Solfians,

398
00:41:06,700 --> 00:41:09,600
pentru a organiza o revoltă.

399
00:41:14,100 --> 00:41:18,500
De mai bine de 2.000 de ani, aici
creșteau cei mai buni cai din Asia,

400
00:41:18,600 --> 00:41:22,400
și au dus un război pentru
care Alexandru nu era pregătit.

401
00:41:22,600 --> 00:41:25,300
Fără bătălii, doar
loveau și fugeau.

402
00:41:25,400 --> 00:41:29,800
Vă puteți imagina cum era, când
îi priviți jucând "buzkhashee",

403
00:41:29,900 --> 00:41:32,500
dar acesta e doar un joc.

404
00:41:47,900 --> 00:41:52,300
"Alexandru n-a putut să ne învingă
pentru că eram călăreți așa buni",

405
00:41:52,400 --> 00:41:53,900
spune bătrânul.

406
00:41:54,000 --> 00:41:57,300
"Chiar și un copil putea
să călărească și să arunce o suliță."

407
00:41:57,400 --> 00:41:59,800
"Noi, călăreții, aveam măreție."

408
00:42:14,400 --> 00:42:16,200
"Strămoșii noștri spuneau:"

409
00:42:16,400 --> 00:42:23,400
"Calul îi dă aripi unui om. Un cal
e puternic și mândru, ca un spirit."

410
00:42:34,700 --> 00:42:38,700
În luptele grele, Alexandru
a fost grav rănit la cap și la gât,

411
00:42:38,800 --> 00:42:41,400
și și-a pierdut
vederea și glasul.

412
00:42:41,600 --> 00:42:43,000
Ce era mai rău urma să vină.

413
00:42:43,100 --> 00:42:45,700
O coloană macedoneana a fost
spulberată lângă Samarkand,

414
00:42:45,800 --> 00:42:48,400
prima lor înfrângere în 30 de ani.

415
00:42:59,800 --> 00:43:01,700
În baza sa de la râul Syr Darya,

416
00:43:01,800 --> 00:43:07,100
Alexandru s-a trezit deodată
schilodit și la ananghie.

417
00:43:14,600 --> 00:43:18,800
Era acum în cel mai jos
punct al carierei sale.

418
00:43:19,600 --> 00:43:22,200
Înconjurat de dușmani, suferea
de la o rană la picior,

419
00:43:22,400 --> 00:43:26,400
era subnutrit, avea dizenterie,
gâtul nu i se vindecase,

420
00:43:26,600 --> 00:43:28,300
abia reușea să vorbească.

421
00:43:28,400 --> 00:43:32,500
Vocea sa era atât de nesigură
încât nu era auzit nici de aproape.

422
00:43:32,600 --> 00:43:35,600
Nu putea să stea în fața trupelor,
nu putea să călărească un cal,

423
00:43:35,800 --> 00:43:38,500
nu putea să-și încurajeze oamenii
și să le dea instrucțiuni,

424
00:43:38,600 --> 00:43:42,500
exact lucrurile de care
depinsese conducerea sa.

425
00:43:44,800 --> 00:43:48,000
Avem o imagine vie a lui
Alexandru în acel moment,

426
00:43:48,200 --> 00:43:50,500
deschizând cortul
și uitându-se peste râu,

427
00:43:50,700 --> 00:43:53,600
la focurile armatelor nomade.

428
00:43:58,600 --> 00:44:02,000
Dar pentru că el era Alexandru,
trebuia să acționeze.

429
00:44:02,100 --> 00:44:05,700
A traversat râul și a obținut
o victorie uimitoare.

430
00:44:05,900 --> 00:44:07,800
Cu toate că dizenteria sa
nu era atât de gravă,

431
00:44:08,000 --> 00:44:10,500
a trebuit să fie cărat înapoi.

432
00:44:11,400 --> 00:44:14,700
Acum începe cel mai
greu război al său.

433
00:44:17,500 --> 00:44:20,000
În iarna aceea, și-a regrupat
trupele în Balkh.

434
00:44:20,100 --> 00:44:22,100
Primăvara următoare,
cu întăriri puternice,

435
00:44:22,200 --> 00:44:24,800
a trecut Asia Centrală
prin foc și sabie.

436
00:44:24,900 --> 00:44:27,800
Cinci corpuri mobile
de armată, 50.000 de soldați,

437
00:44:28,000 --> 00:44:30,400
s-au răspândit prin văile
râurilor din Tadjikistan,

438
00:44:30,600 --> 00:44:32,800
într-o operațiune
de căutare și distrugere,

439
00:44:32,900 --> 00:44:34,900
ajunsă aproape până în China.

440
00:44:35,000 --> 00:44:38,300
Toamna, s-au reunit la Samarkand.

441
00:44:49,700 --> 00:44:55,400
E cel mai faimos și strălucitor
oraș de pe Drumul Mătăsii.

442
00:44:56,900 --> 00:45:00,600
Pe timpul lui Alexandru,
era capitala ținutului Sovdia,

443
00:45:00,700 --> 00:45:03,200
Uzbekistanul de azi.

444
00:45:07,400 --> 00:45:08,900
În acel septembrie,

445
00:45:09,000 --> 00:45:14,300
aici a avut loc cel mai important
incident din viața lui Alexandru.

446
00:45:18,900 --> 00:45:21,500
Chiar în afara porților orașului
se afla un mormânt

447
00:45:21,600 --> 00:45:25,800
al vechii civilizații și
rămășițele unui palat din Sovdia.

448
00:45:29,000 --> 00:45:32,200
Într-o noapte, Alexandru
a organizat un banchet aici.

449
00:45:32,400 --> 00:45:36,400
Printre oaspeți se afla un ofițer
de cavalerie veteran, numit Cleitus.

450
00:45:36,500 --> 00:45:38,400
Unul dintre cei din generația
tatălui lui Alexandru,

451
00:45:38,600 --> 00:45:42,200
Cleitus îi salvase viața
lui Alexandru în primii ani.

452
00:45:42,300 --> 00:45:46,200
Toată lumea fiind beată, totul
a luat o întorsătură urâtă.

453
00:45:46,400 --> 00:45:49,100
Alexandru insistă
pe relația cu tatăl său,

454
00:45:49,300 --> 00:45:52,400
și e evident că s-a înfuriat
și devenise competitiv,

455
00:45:52,500 --> 00:45:54,200
un caz freudian clasic.

456
00:45:54,400 --> 00:45:57,200
"Tata nu m-a apreciat niciodată
pentru rolul meu în victorii,"

457
00:45:57,700 --> 00:46:00,400
"m-a umplut de dușmănie
și gelozie", a spus Alexandru.

458
00:46:00,700 --> 00:46:03,700
Cleitus, care era din vechea
gardă, s-a ridicat și a zis:

459
00:46:03,800 --> 00:46:07,500
"Tot ceea ce ai realizat
s-a bazat pe ce a făcut tatăl tău."

460
00:46:07,600 --> 00:46:11,600
"De fapt, înfăptuirile tatălui tău
sunt mult mai mari ca ale tale,"

461
00:46:11,700 --> 00:46:15,200
"și le-a câștigat luptându-se
cu bărbați, nu cu femei."

462
00:46:15,600 --> 00:46:20,300
În acest moment, Alexandru, care
până atunci fusese relativ calm,

463
00:46:20,400 --> 00:46:22,400
a înnebunit de furie.

464
00:46:22,500 --> 00:46:26,100
A aruncat cu fructe în Cleitus,
a încercat să arunce o lance în el,

465
00:46:26,200 --> 00:46:30,700
și striga în macedoneană
să vină gărzile sale.

466
00:46:31,200 --> 00:46:34,500
Între timp, prietenii lui Alexandru
au pus mâna pe Cleitus

467
00:46:34,600 --> 00:46:38,400
și l-au scos afară, ducându-l
chiar dincolo de acel șant.

468
00:46:38,600 --> 00:46:43,800
Dar, când credeau că totul
s-a terminat, s-a întors Cleitus,

469
00:46:43,900 --> 00:46:45,500
"Aici sunt, Alexandru."

470
00:46:45,600 --> 00:46:48,500
Alexandru a luat o lance lungă
de la una dintre gărzile de la ușă

471
00:46:48,600 --> 00:46:50,400
și l-a străpuns pe Cleitus.

472
00:46:50,500 --> 00:46:54,400
Era sânge peste tot, iar Alexandru
s-a prăbușit peste cadavru,

473
00:46:54,600 --> 00:46:57,900
beat criță și plângând în hohote.

474
00:47:05,100 --> 00:47:07,900
Unii spun că Cleitus
a primit ceea ce merita,

475
00:47:08,100 --> 00:47:11,700
iar regele suspendase
libertatea cuvântului,

476
00:47:11,900 --> 00:47:15,400
dar la mormântul lui Timur Lenk,
alt tiran sau erou,

477
00:47:15,500 --> 00:47:20,000
depinde de punctul de vedere, îmi
vin în minte cuvintele martorilor

478
00:47:20,200 --> 00:47:25,100
care vorbeau despre teama pe care
o simțeau cei de lângă Alexandru.

479
00:47:25,200 --> 00:47:29,400
Era un om foarte violent,
fără respect pentru viața oamenilor,

480
00:47:29,500 --> 00:47:34,800
slăbiciune despre care spunea
că e o nebunie melancolică.

481
00:47:39,100 --> 00:47:43,400
Între timp, Alexandru încă nu
zdrobise revolta din Asia Centrală.

482
00:47:43,500 --> 00:47:45,900
Conducători importanți
rezistau în munții colțuroși

483
00:47:46,000 --> 00:47:49,900
de la granița tadjik-uzbekă.
Alături de neveste și copii,

484
00:47:50,000 --> 00:47:54,600
s-au refugiat pe un vârf
inaccesibil numit Stânca Sogdian,

485
00:47:54,800 --> 00:47:58,300
dar unde era stânca ?
N-a fost găsită niciodată.

486
00:48:08,300 --> 00:48:10,700
Dormeam într-un sat
aflat sus în munți.

487
00:48:10,800 --> 00:48:12,400
Auzind de căutarea noastră,

488
00:48:12,600 --> 00:48:19,500
localnicii ne-au arătat un vechi
manuscris al legendei lui Alexandru.

489
00:48:28,000 --> 00:48:32,600
Sunt vechi legende care spun
că Alexandru ar fi venit pe aici,

490
00:48:32,700 --> 00:48:37,300
și că cetatea pierdută Sogdian
se afla în munții din apropiere.

491
00:48:37,400 --> 00:48:39,800
Povești ca asta sunt nenumărate
prin aceste părți,

492
00:48:39,900 --> 00:48:42,400
unde găsiți legende despre
Alexandru peste tot.

493
00:48:42,600 --> 00:48:46,100
Dar am devenit atent când au început
să ne spună despre un munte,

494
00:48:46,200 --> 00:48:48,800
aflat la o zi de mers
de satul lor.

495
00:48:57,400 --> 00:49:01,900
Acesta, le spuseseră strămoșii
lor, era Stânca Sogdian.

496
00:49:02,000 --> 00:49:07,200
S-au oferit să ne ducă acolo.
Părea să merite o încercare.

497
00:49:25,200 --> 00:49:29,600
Muntele e în centrul vechii Sogdia.
Se numește Hazrati Sultan.

498
00:49:31,700 --> 00:49:38,100
Are 4.300 m, iar ultimii 1.000 m
formează o creastă ascuțită.

499
00:49:39,000 --> 00:49:42,200
Sogdienii credeau
că sunt în siguranță.

500
00:49:49,300 --> 00:49:53,800
Alexandru era pe punctul de a
renunța să caute Stânca Sogdian,

501
00:49:53,900 --> 00:49:59,100
dar unul dintre ambasadorii
sogdianilor l-a enervat așa tare,

502
00:49:59,200 --> 00:50:03,500
spune Arian, că a trebuit să atace
stânca, pentru a-și arăta puterea.

503
00:50:03,700 --> 00:50:07,800
Ambasadorul i-a răspuns, la cererea
lui Alexandru de a se preda,

504
00:50:07,900 --> 00:50:13,700
"Găsește soldați care să zboare.
Altcineva nu ne îngrijorează."

505
00:50:17,000 --> 00:50:20,700
Alexandru a cerut voluntari
cu experiență în cățărat pe munți.

506
00:50:20,900 --> 00:50:25,100
S-au oferit 300 de oameni,
ciobani din munții Macedoniei.

507
00:50:25,300 --> 00:50:29,800
Au luat frânghii, au făcut pitoane
din țărușii de fier ai corturilor.

508
00:50:30,000 --> 00:50:33,200
Escaladarea a fost dificilă
și pentru ghizii noștri,

509
00:50:33,300 --> 00:50:35,500
dar oamenii lui Alexandru
au făcut asta noaptea,

510
00:50:35,600 --> 00:50:39,200
pe versantul unde
nu puteau fi văzuți.

511
00:50:43,200 --> 00:50:44,600
De cealaltă parte,

512
00:50:44,700 --> 00:50:49,500
o potecă îngustă ducea către
o viroagă puternic apărată.

513
00:50:56,300 --> 00:51:00,800
32 dintre oamenii lui Alexandru
au murit pe stâncă.

514
00:51:22,400 --> 00:51:24,300
În dimineața zilei următoare,

515
00:51:24,400 --> 00:51:30,500
cei 300 de munteni au apărut pe
vârful crestei, fluturând steaguri.

516
00:51:30,800 --> 00:51:34,900
Barbarii, spune Arian,
au fost complet uluiți.

517
00:51:35,000 --> 00:51:37,800
Pur și simplu, nu
au crezut că e posibil.

518
00:51:37,900 --> 00:51:42,500
Solul lui Alexandru a strigat
la ei să se predea,

519
00:51:42,700 --> 00:51:46,800
"Vezi, am găsit soldați zburători."

520
00:51:52,600 --> 00:51:54,400
Rebelii s-au predat pe loc.

521
00:51:54,500 --> 00:51:58,800
Povestea a fost spusă de atunci
ca dovadă a puterilor lui Alexandru,

522
00:51:58,900 --> 00:52:01,600
aproape supraomenești.

523
00:52:18,700 --> 00:52:22,300
Dar acum vine cea mai uimitoare
întorsătură a poveștii,

524
00:52:22,400 --> 00:52:25,300
pentru că pacea s-a instalat
în sfârșit, dar nu prin război,

525
00:52:25,500 --> 00:52:27,800
ci prin iubire.

526
00:52:29,200 --> 00:52:32,000
Cel puțin așa spun grecii.

527
00:52:37,800 --> 00:52:40,500
Într-o noapte, s-a ținut
un banchet extraordinar

528
00:52:40,600 --> 00:52:42,500
de către unul dintre
nobilii Sogdian,

529
00:52:42,700 --> 00:52:45,700
fost dușman al lui
Alexandru, Oxiates.

530
00:52:45,800 --> 00:52:49,200
Era un ospăț de o splendoare
tipic barbară, spun grecii,

531
00:52:49,400 --> 00:52:56,100
nu foarte deosebit de ospețele de
nuntă uzbece din prezent, bănuiesc.

532
00:53:04,700 --> 00:53:10,000
La petrecere era și minunata fiică
a nobilului, Roxana, mica stea.

533
00:53:10,200 --> 00:53:12,400
Fusese capturată
pe Stânca Sogdian.

534
00:53:12,500 --> 00:53:15,500
Acum, alături de prietenele
sale, dansa în fața regelui.

535
00:53:15,600 --> 00:53:18,000
Când a văzut-o
Alexandru, spune Arian,

536
00:53:18,100 --> 00:53:20,900
a fost dragoste la prima vedere.

537
00:53:21,000 --> 00:53:23,800
Cu aceeași impulsivitate
cu care l-a ucis pe Cleitus,

538
00:53:23,900 --> 00:53:26,500
Alexandru a cerut-o de soție.

539
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
Cu sabia sa, a tăiat pâinea,
așa cum fac și în prezent,

540
00:53:30,100 --> 00:53:32,400
pentru a pecetlui o logodnă.

541
00:53:32,600 --> 00:53:36,100
El avea 29 de ani,
ea era adolescentă.

542
00:53:46,100 --> 00:53:48,700
Prietenii săi au fost uluiți,
ca să spunem așa.

543
00:53:48,900 --> 00:53:50,800
Mai avusese o relație cu o femeie,

544
00:53:50,900 --> 00:53:54,600
dar adevărata intimitate, fizică
și emoțională, a avut-o cu bărbații,

545
00:53:54,700 --> 00:53:56,700
și ca să pună capac,
a ordonat câtorva generali

546
00:53:56,800 --> 00:53:59,300
să se însoare
cu femeile localnice.

547
00:53:59,500 --> 00:54:04,000
A fost dragoste cu adevărat
sau o mișcare politică inteligentă ?

548
00:54:04,100 --> 00:54:05,900
Cine poate spune ?

549
00:54:18,600 --> 00:54:25,000
Căsătoria lui Alexandru cu Roxana
a parafat cucerirea Asiei Centrale.

550
00:54:26,900 --> 00:54:30,500
Acum s-a întors cu noua sa soție
în Balkth, în nordul Afganistanului,

551
00:54:30,600 --> 00:54:32,700
pentru a pregăti invazia lndiei.

552
00:54:32,900 --> 00:54:37,500
Am zburat acolo în elicopterul
unui comandant militar.

553
00:54:41,100 --> 00:54:44,600
Expediția lui Alexandru
va deschide inima Asiei

554
00:54:44,700 --> 00:54:49,400
și pentru o mie de ani după greci,
Balkth va fi cea mai mare răscruce

555
00:54:49,500 --> 00:54:51,500
de pe Drumul Mătăsii înspre China.

556
00:54:51,900 --> 00:54:55,700
Îi puteți vedea ruinele sub noi,
un zid care se întinde pe 11 km,

557
00:54:55,800 --> 00:55:00,200
cu rămășițele a 100 de mănăstiri
budiste, temple zoroastriene,

558
00:55:00,300 --> 00:55:02,900
iar mai târziu, așezări
creștine și evreiești

559
00:55:03,000 --> 00:55:06,000
și uriașele moschee
ale perioadei musulmane.

560
00:55:06,100 --> 00:55:12,300
Când au venit arabii în secolul 7,
l-au numit simplu, "mama orașelor".

561
00:55:38,900 --> 00:55:44,400
Destinul, totuși, mai avea
de jucat o carte în această poveste.

562
00:55:50,700 --> 00:55:55,100
Aici, în Balkh, Alexandru a anunțat
că vrea să fie adorat ca un zeu,

563
00:55:55,300 --> 00:55:57,100
în stilul persan.

564
00:56:00,100 --> 00:56:04,800
Vă imaginați cum au primit
vestea veteranii macedoneni.

565
00:56:05,200 --> 00:56:06,800
Acum, pentru prima dată,

566
00:56:06,900 --> 00:56:09,700
s-a pus la cale un complot
împotriva lui Alexandru.

567
00:56:09,900 --> 00:56:13,100
Un grup de paji regali
plănuiau să-l asasineze.

568
00:56:13,200 --> 00:56:16,900
Au fost trădați
și torturați până la moarte.

569
00:56:19,700 --> 00:56:22,200
Dar disensiunile asupra
divinității lui Alexandru

570
00:56:22,300 --> 00:56:27,100
au atins apogeul printr-o ceartă
cu omul care i-a creat imaginea,

571
00:56:27,400 --> 00:56:32,100
nepotul lui Aristotel,
istoricul Callistenes.

572
00:56:38,600 --> 00:56:44,300
Ultima ruptură a avut loc în cetatea
Balkh, după o ceartă dură.

573
00:56:44,400 --> 00:56:47,500
Callistenes a renunțat
la eticheta curții

574
00:56:47,700 --> 00:56:52,200
și a repetat de două sau trei ori
o singură frază din lliada,

575
00:56:52,300 --> 00:56:54,100
cartea favorită a lui Alexandru:

576
00:56:54,200 --> 00:56:59,200
"Un om mai mare ca tine,
cu mult, a fost Patrocles,"

577
00:56:59,700 --> 00:57:02,400
"dar n-a fost cruțat de moarte."

578
00:57:03,000 --> 00:57:06,800
Cu alte cuvinte, nu ești
un zeu, Alexandru.

579
00:57:07,000 --> 00:57:10,500
Răspunsul regelui a fost
previzibil de violent.

580
00:57:10,600 --> 00:57:13,000
Folosind complotul
pajilor ca pretext,

581
00:57:13,100 --> 00:57:17,800
l-a arestat pe Callistenes
și l-a torturat și crucificat.

582
00:57:21,500 --> 00:57:23,900
Dintre toate faptele
lui Alexandru, s-a spus,

583
00:57:24,100 --> 00:57:26,100
aceasta a lăsat
cel mai amar gust,

584
00:57:26,200 --> 00:57:29,100
toți fiind de acord asupra
nevinovăției lui Callistenes,

585
00:57:29,200 --> 00:57:31,800
care totuși a fost ucis
cu brutalitate, fără judecată.

586
00:57:31,900 --> 00:57:35,600
A fost fapta unui tiran,
și cum a spus Aristotel,

587
00:57:35,800 --> 00:57:39,300
"Nimeni nu va suporta
așa ceva de bunăvoie."

588
00:57:40,600 --> 00:57:44,400
Alexandru reușise deja mai mult
decât probabil că a visat,

589
00:57:44,500 --> 00:57:48,200
dar acum nu se mai punea problema
capacității sale de a face lucruri,

590
00:57:48,400 --> 00:57:53,000
ci dacă oamenii săi îl vor
mai urma în necunoscut.

591
00:57:54,001 --> 00:57:59,001
Subrip  moviebix
Corectat diacritice  Pogăru'

