1
00:00:05,038 --> 00:00:06,665
<i>Hace 2.300 años,</i>

2
00:00:06,873 --> 00:00:09,034
<i>Alejandro el Grande invadió Asia.</i>

3
00:00:09,342 --> 00:00:11,606
<i>Su meta era conquistar
el Imperio Persa.</i>

4
00:00:12,612 --> 00:00:14,079
<i>Seguimos sus pasos,</i>

5
00:00:14,280 --> 00:00:18,148
<i>en un viaje de 32.000 kilómetros desde
Grecia hasta las planicies de India.</i>

6
00:00:23,690 --> 00:00:24,987
<i>Para el quinto año de la guerra,</i>

7
00:00:25,258 --> 00:00:28,318
<i>Persia había caído y su
rey había sido asesinado.</i>

8
00:00:29,929 --> 00:00:33,922
<i>Alejandro parte ahora a invadir
su vasto imperio oriental,</i>

9
00:00:34,167 --> 00:00:35,930
<i>y se dirige a Afganistán.</i>

10
00:00:36,331 --> 00:00:41,331
.: Www. Subs-Team.Tv :.
P r e s e n t a:

11
00:00:41,332 --> 00:00:46,332
Una traducción de:
Marime

12
00:00:46,333 --> 00:00:53,433
TRAS LOS PASOS DE
ALEJANDRO EL GRANDE

13
00:01:03,734 --> 00:01:07,834
A través del Hindu Kush

14
00:01:20,280 --> 00:01:22,111
<i>Kabul, Afganistán.</i>

15
00:01:23,450 --> 00:01:26,351
<i>Nuestro viaje nos trae
a una guerra actual.</i>

16
00:01:33,326 --> 00:01:35,556
<i>Como intersección de los
antiguos caminos hacia India,</i>

17
00:01:35,762 --> 00:01:39,061
<i>Kabul ha sido un campo de
batalla por más de 2.000 años.</i>

18
00:01:45,138 --> 00:01:47,606
<i>La ciudad había sido
devastada por la guerra.</i>

19
00:01:51,244 --> 00:01:54,236
<i>Alejandro pasó aquí el invierno
en el quinto año de su campaña.</i>

20
00:01:54,881 --> 00:01:58,840
<i>Fundó una nueva ciudad cerca
de aquí, otra Alejandría,</i>

21
00:01:59,285 --> 00:02:02,616
<i>un paso más para unificar el
mundo bajo el dominio griego.</i>

22
00:02:03,423 --> 00:02:04,822
<i>Su maestro Aristóteles</i>

23
00:02:05,024 --> 00:02:09,051
<i>le había enseñado que era apropiado
que los griegos dominen a los bárbaros.</i>

24
00:02:13,733 --> 00:02:15,860
<i>Asentada con griegos y
colonizadores nativos,</i>

25
00:02:16,069 --> 00:02:19,004
<i>la ciudad de Alejandro albergaba
una notable mezcla de culturas,</i>

26
00:02:19,205 --> 00:02:20,672
<i>la griega y asiática.</i>

27
00:02:20,940 --> 00:02:23,670
<i>Esperaba ver sus tesoros
en el museo de Kabul...</i>

28
00:02:25,745 --> 00:02:27,110
<i>pero ese rico legado,</i>

29
00:02:27,447 --> 00:02:29,938
<i>el cristal de Egipto,
el marfil de India,</i>

30
00:02:30,150 --> 00:02:32,641
<i>la laca china,
todo se ha perdido.</i>

31
00:02:59,879 --> 00:03:02,541
<i>Lo que queda está guardado
bajo llave en los sótanos,</i>

32
00:03:02,849 --> 00:03:05,477
<i>e incluso eso ha sido
saqueado y destrozado.</i>

33
00:03:12,091 --> 00:03:13,581
¿Cómo se sintió cuando vio esto?

34
00:03:21,000 --> 00:03:23,628
<i>"Cuando vimos todo esto,"
dijo el director del museo,</i>

35
00:03:23,970 --> 00:03:26,200
<i>"fue como si nuestra madre y
nuestro padre hubieran muerto."</i>

36
00:03:26,606 --> 00:03:28,597
<i>"Toda nuestra historia estaba aquí."</i>

37
00:03:33,479 --> 00:03:38,576
¡Dios! Miren,
una cabeza budista.

38
00:03:41,120 --> 00:03:41,950
Miren esto.

39
00:03:49,929 --> 00:03:54,764
Es un Buda del periodo griego.

40
00:03:56,536 --> 00:04:02,065
Está usando una toga griega. Es el tipo
de fusión entre oriente y occidente,

41
00:04:02,775 --> 00:04:05,671
que se dio en Afganistán y que
también influyó en las artes.

42
00:04:08,314 --> 00:04:10,976
Fue una civilización
absolutamente única,

43
00:04:11,551 --> 00:04:13,018
y este museo

44
00:04:13,419 --> 00:04:15,683
fue su archivo principal en el mundo.

45
00:04:16,823 --> 00:04:18,688
Es desgarrador.

46
00:04:23,229 --> 00:04:25,891
<i>Fue una sombría introducción
a la historia afgana,</i>

47
00:04:26,232 --> 00:04:27,824
<i>pero ésta es una historia de guerra</i>

48
00:04:28,034 --> 00:04:31,470
<i>y la guerra destruye tanto
el pasado como el presente.</i>

49
00:04:55,495 --> 00:04:59,261
<i>Ahora no sabíamos que esperar del
camino que teníamos por delante.</i>

50
00:05:03,770 --> 00:05:05,431
<i>Como Alejandro vio en ese invierno,</i>

51
00:05:05,638 --> 00:05:08,766
<i>la parte oriental del imperio
Persa todavía estaba sin conquistar.</i>

52
00:05:09,776 --> 00:05:10,970
<i>El historiador griego, Arriano,</i>

53
00:05:11,177 --> 00:05:12,838
<i>dice que un noble persa, Besos,</i>

54
00:05:13,046 --> 00:05:16,777
<i>se había proclamado rey de Asia y
estaba reuniendo una resistencia.</i>

55
00:05:17,050 --> 00:05:20,076
<i>Fue Besos quien asesinó
al antiguo rey, Darío.</i>

56
00:05:20,453 --> 00:05:23,513
<i>Ahora, se había retirado al norte,
detrás de las montañas Hindu Kush,</i>

57
00:05:23,790 --> 00:05:25,711
<i>creyendo que Alejandro
no intentaría cruzarlas</i>

58
00:05:25,712 --> 00:05:27,055
<i>hasta que la nieve se hubiese ido.</i>

59
00:05:29,362 --> 00:05:31,296
<i>Alejandro aceptó el reto.</i>

60
00:05:44,243 --> 00:05:46,643
<i>La siguiente etapa de nuestro
viaje era seguir a Alejandro</i>

61
00:05:46,846 --> 00:05:48,177
<i>a través del Hindu Kush...</i>

62
00:05:48,381 --> 00:05:50,679
<i>pero para llegar allí,
necesitábamos un vehículo.</i>

63
00:05:52,452 --> 00:05:54,283
Sin duda es un Land Rover.

64
00:06:01,194 --> 00:06:04,220
¿Realmente crees que podamos
subir todo el Panshir en esto?

65
00:06:06,232 --> 00:06:06,960
Sí, estoy seguro.

66
00:06:07,166 --> 00:06:11,034
- ¿En serio?
- Por supuesto, todo Afganistán.

67
00:06:11,237 --> 00:06:12,261
¿De verdad?

68
00:06:13,940 --> 00:06:16,465
Entonces Sr. Dolmain, usted
es el experto, ¿verdad?

69
00:06:18,978 --> 00:06:22,072
<i>Alejandro había quemados sus
carros cuando entró a Afganistán.</i>

70
00:06:22,281 --> 00:06:24,511
<i>Éstos retrasaban al ejército
y siempre se rompían,</i>

71
00:06:24,751 --> 00:06:28,650
<i>así que sus tropas cruzaron el
país enteramente a pie o a caballo.</i>

72
00:06:39,732 --> 00:06:45,432
B.B.C.

73
00:06:58,418 --> 00:07:00,943
<i>A principios de la
primavera, Alejandro partió.</i>

74
00:07:01,220 --> 00:07:03,950
<i>Delante de él estaba el
gran macizo Hindu Kush,</i>

75
00:07:04,157 --> 00:07:05,988
<i>que se eleva hasta unos 6.000
metros sobre el nivel del mar.</i>

76
00:07:06,359 --> 00:07:08,793
<i>Del otro lado, esperaba
su enemigo Besos.</i>

77
00:07:14,167 --> 00:07:15,759
<i>Existían tres pasos principales.</i>

78
00:07:16,102 --> 00:07:18,935
<i>Besos creía que Alejandro
utilizaría el camino directo</i>

79
00:07:19,138 --> 00:07:20,196
<i>y había arrasado la tierra allí</i>

80
00:07:20,406 --> 00:07:22,465
<i>para que Alejandro no
tuviera suministros,</i>

81
00:07:22,708 --> 00:07:25,176
<i>pero Alejandro nunca
hacía lo que se esperaba.</i>

82
00:07:25,378 --> 00:07:27,278
<i>Eligió el camino del
este que era el más largo,</i>

83
00:07:27,480 --> 00:07:30,916
<i>subió el valle del Panshir,
dirigiéndose hacia el paso Khawak.</i>

84
00:07:34,987 --> 00:07:36,454
Subiendo el valle del Panshir hoy día,

85
00:07:36,656 --> 00:07:40,456
es casi imposible creer que un gran
ejército haya podido pasar por aquí,

86
00:07:40,660 --> 00:07:41,786
pero lo hicieron.

87
00:07:42,028 --> 00:07:43,183
A lo largo de toda la historia,

88
00:07:43,184 --> 00:07:45,391
los ejércitos tuvieron que encontrar
un camino para cruzar el Hindu Kush

89
00:07:45,398 --> 00:07:48,094
y esta tendía a ser la ruta favorita.

90
00:07:48,468 --> 00:07:49,901
Tamerlán el Grande, por ejemplo,

91
00:07:50,102 --> 00:07:54,903
tomó este camino desde el
Oxus a la India en 1398.

92
00:07:55,308 --> 00:07:59,210
Y el problema principal, especialmente
en primavera, no era el terreno

93
00:07:59,412 --> 00:08:02,745
sino el frío y especialmente,
la falta de comida y provisiones,

94
00:08:02,949 --> 00:08:06,544
y resultó que ese fue exactamente
el problema que enfrentó Alejandro.

95
00:08:37,316 --> 00:08:38,180
<i>Los habitantes locales
habían enterrado</i>

96
00:08:38,384 --> 00:08:41,615
<i>sus suministros invernales para
frustrar a los forrajeadores macedonios,</i>

97
00:08:41,821 --> 00:08:44,551
<i>así que los hombres de Alejandro
tuvieron que cargar su propia comida.</i>

98
00:08:51,597 --> 00:08:53,394
Bien, baja el capó.

99
00:08:54,333 --> 00:08:57,302
¿Muchachos, quieren venir y empujar?

100
00:08:57,537 --> 00:08:59,528
<i>Nuestro Land Rover
comenzaba a dar lucha.</i>

101
00:09:00,072 --> 00:09:01,471
<i>Alejandro tenía razón:</i>

102
00:09:01,707 --> 00:09:04,733
<i>los vehículos con ruedas pueden
ser una desventaja en estos caminos.</i>

103
00:09:26,399 --> 00:09:29,562
<i>Los rusos también descubrieron que
sus equipos mecanizados fallaban aquí</i>

104
00:09:29,769 --> 00:09:33,170
<i>contra hombres luchando a
pie y provistos de una mula.</i>

105
00:09:41,180 --> 00:09:43,842
<i>Con el tiempo, nuestro Land
Rover no seguiría adelante.</i>

106
00:09:44,150 --> 00:09:45,048
Jamie, ¿puedes escucharme?

107
00:09:45,251 --> 00:09:47,776
De pronto surgió un
sonido hueco muy malo.

108
00:09:47,987 --> 00:09:49,955
Suena como si fuera el eje,

109
00:09:50,189 --> 00:09:52,054
así que vamos a detenernos,
¿está bien?

110
00:09:58,030 --> 00:09:59,520
<i>Y no era el último
de nuestros problemas.</i>

111
00:09:59,899 --> 00:10:02,493
- La ruta está cerrada.
- ¿La ruta está cerrada?

112
00:10:02,702 --> 00:10:04,761
Sí, por una avalancha.

113
00:10:05,137 --> 00:10:05,865
¿Dónde ocurrió?

114
00:10:06,072 --> 00:10:07,164
¿Puedes preguntarles a los caballeros?

115
00:10:11,711 --> 00:10:14,544
Está a una distancia de 5 minutos.

116
00:10:14,747 --> 00:10:18,478
¿En serio? ¿Y es imposible
que pasen los vehículos o...?

117
00:10:20,820 --> 00:10:21,614
Sí, es imposible.

118
00:10:21,721 --> 00:10:22,653
Sólo burros.

119
00:10:24,490 --> 00:10:27,254
Te dije que íbamos a tener que
usar burros en esta parte del viaje.

120
00:10:46,879 --> 00:10:49,040
¿Cuánto crees que tardará
en despejarla el bulldozer?

121
00:10:49,248 --> 00:10:50,237
El bulldozer, una hora.

122
00:10:50,449 --> 00:10:53,850
- ¿Una hora?
- Una hora.

123
00:10:54,053 --> 00:10:55,816
Sí, pero luego van a tener
que construir la ruta de nuevo.

124
00:10:56,055 --> 00:10:57,352
Mira, la ruta ha desaparecido.

125
00:11:00,660 --> 00:11:02,321
<i>Obviamente nos quedaríamos
por la noche,</i>

126
00:11:02,528 --> 00:11:04,928
<i>así que regresamos hacia
la aldea más cercana.</i>

127
00:11:10,369 --> 00:11:14,237
¿Cuál es el nombre de la
aldea donde dejamos los autos

128
00:11:14,440 --> 00:11:17,637
- y comenzamos a caminar por el paso?
- Khawak.

129
00:11:17,843 --> 00:11:22,280
- Es Khawak.
- ¿Y Khawak está después de Dashti?

130
00:11:22,481 --> 00:11:23,641
- Correcto.
- Bien, bien.

131
00:11:25,718 --> 00:11:27,811
<i>Alejandro siempre usaba guías locales.</i>

132
00:11:28,020 --> 00:11:29,783
<i>Si lo hacían bien,
eran recompensados.</i>

133
00:11:29,989 --> 00:11:31,786
<i>Si lo guiaban mal,
eran asesinados.</i>

134
00:11:32,058 --> 00:11:33,491
<i>Simple pero efectivo.</i>

135
00:11:40,132 --> 00:11:41,963
¿Es fácil encontrar al
hombre con los caballos?

136
00:11:53,212 --> 00:11:56,670
Entonces Halil organiza los caballos.

137
00:11:56,882 --> 00:11:57,974
Comandante Halil.

138
00:11:58,184 --> 00:11:59,446
Comandante Halil...

139
00:11:59,652 --> 00:12:02,246
Bien, bien, genial.

140
00:12:18,237 --> 00:12:22,230
Necesitas traer la brigada de
excavación para que haga esto primero.

141
00:12:29,215 --> 00:12:31,479
<i>De hecho, los zapadores
e ingenieros de Alejandro</i>

142
00:12:31,684 --> 00:12:33,948
<i>fueron una de las claves para
su velocidad de movimiento.</i>

143
00:12:34,153 --> 00:12:36,883
<i>Hicieron este tipo de trabajo
para él todo el camino hasta India.</i>

144
00:12:48,834 --> 00:12:52,793
<i>Dejamos nuestro Land Rover y nos dieron
un aventón hasta los pies del paso.</i>

145
00:13:09,155 --> 00:13:10,645
<i>La ruta comienza a elevarse.</i>

146
00:13:10,923 --> 00:13:14,188
<i>Nos cruzamos con viajeros subiendo
la ladera en largos zigzags.</i>

147
00:13:14,393 --> 00:13:18,727
<i>Era fácil imaginarse a los macedonios
caminando con pesadez y con tenacidad.</i>

148
00:13:29,074 --> 00:13:30,780
En realidad esta
carretera fue construida

149
00:13:30,781 --> 00:13:32,771
hace pocos años exclusivamente
para automóviles,

150
00:13:32,978 --> 00:13:36,414
y hasta ese momento, era un camino
que sólo podía ser usado por caballos.

151
00:13:36,682 --> 00:13:38,013
Y a pesar de que el
ejercito de Alejandro

152
00:13:38,217 --> 00:13:40,481
debe haber podido llegar
a través del valle del río

153
00:13:40,686 --> 00:13:44,383
por esos amplios espacios
del inicio del Panshir,

154
00:13:44,590 --> 00:13:46,080
aquí deben haber marchado
en fila india.

155
00:13:46,292 --> 00:13:49,557
Les debe haber tomado horas pasar

156
00:13:49,762 --> 00:13:50,558
en ciertos puntos,

157
00:13:50,763 --> 00:13:53,323
y el ejército se debe haber
extendido por unos 16 kilómetros,

158
00:13:53,532 --> 00:13:55,659
quien sabe, tal vez todo el
camino abajo hasta el Panshir,

159
00:13:55,901 --> 00:13:58,631
lo que explica por qué
le llevó 17 días cruzar.

160
00:14:21,861 --> 00:14:25,661
<i>Finalmente llegamos a nuestra meta, la
estación de caballos debajo del paso,</i>

161
00:14:26,565 --> 00:14:28,658
<i>y allí estaba el Comandante Halil.</i>

162
00:14:38,010 --> 00:14:39,773
<i>Esto es un poco como el Lejano Oeste,</i>

163
00:14:39,979 --> 00:14:42,641
<i>y por un momento, la
atmosfera parecía amenazadora.</i>

164
00:14:47,319 --> 00:14:52,586
¿Cuánto cuesta por caballo,
llevar uno desde aquí en Khawak

165
00:14:52,791 --> 00:14:54,816
todo el camino a
Andarab, encima del paso?

166
00:15:13,078 --> 00:15:14,636
No puedes decirme que no lo sabe.

167
00:15:21,820 --> 00:15:26,086
- Por caballo son 60.000 afgani.
- Si, bien.

168
00:15:26,292 --> 00:15:27,384
Pero como eres nuestro invitado,

169
00:15:27,593 --> 00:15:30,153
te haremos un descuento.
50.000 afgani.

170
00:15:30,362 --> 00:15:32,489
Muy amable, muy amable.

171
00:15:33,465 --> 00:15:36,901
Un hombre te escoltará
hasta la cima del paso.

172
00:15:37,102 --> 00:15:37,893
Muy amable.

173
00:15:37,903 --> 00:15:38,728
Es por tu seguridad.

174
00:15:38,737 --> 00:15:41,831
Realmente muchas gracias.

175
00:15:45,177 --> 00:15:45,973
<i>Cargamos nuestro equipaje.</i>

176
00:15:46,178 --> 00:15:48,339
<i>Nuestros caballos de carga
llevaban 100 kilos cada uno,</i>

177
00:15:48,547 --> 00:15:49,639
<i>igual que los de Alejandro.</i>

178
00:15:49,982 --> 00:15:52,883
<i>Sin embargo, sus hombres tuvieron
que cargar sus equipos en mochilas.</i>

179
00:15:53,319 --> 00:15:55,446
<i>Eso se pone difícil a gran altura.</i>

180
00:16:29,421 --> 00:16:31,286
<i>Para mi sorpresa,
por todo el camino</i>

181
00:16:31,490 --> 00:16:32,479
<i>vimos personas:</i>

182
00:16:32,691 --> 00:16:34,818
<i>comerciantes, refugiados, familias.</i>

183
00:16:35,027 --> 00:16:37,052
<i>El Khawak seguía siendo la
carretera principal al norte</i>

184
00:16:37,262 --> 00:16:39,355
<i>como lo ha sido a lo
largo de toda la historia.</i>

185
00:16:56,882 --> 00:16:58,782
<i>Esa noche cenamos con
el comandante local.</i>

186
00:16:58,984 --> 00:17:00,849
<i>Reconoció a nuestro camarógrafo,
Peter,</i>

187
00:17:01,053 --> 00:17:02,714
<i>quien había cubierto
la guerra con los rusos.</i>

188
00:17:02,921 --> 00:17:05,587
<i>Éramos los primeros occidentales
en estar aquí desde entonces.</i>

189
00:17:08,861 --> 00:17:10,556
<i>Antes de la marcha de
Alejandro, dicen los griegos,</i>

190
00:17:10,763 --> 00:17:13,391
<i>los habitantes de la región
nunca habían visto extranjeros.</i>

191
00:17:19,638 --> 00:17:21,105
Entonces siempre seré
discreto sobre el dinero.

192
00:17:26,278 --> 00:17:27,108
<i>Como dijo Arriano,</i>

193
00:17:27,312 --> 00:17:29,651
<i>la mente de Alejandro
estaba en ese momento</i>

194
00:17:29,652 --> 00:17:31,840
<i>totalmente concentrada
en derrotar a Besos.</i>

195
00:17:35,020 --> 00:17:36,612
<i>Y en el camino, aquella noche,</i>

196
00:17:37,122 --> 00:17:40,114
<i>casi podía sentir el magnetismo
del liderazgo de Alejandro,</i>

197
00:17:41,060 --> 00:17:43,551
<i>y la total excitación que sus
hombres deben haber sentido,</i>

198
00:17:43,762 --> 00:17:44,854
<i>marchando con él.</i>

199
00:18:22,367 --> 00:18:24,358
<i>Al día siguiente, el
camino se elevaba aun más,</i>

200
00:18:24,736 --> 00:18:27,671
<i>el aire era escaso y
la tierra más árida.</i>

201
00:18:36,515 --> 00:18:38,944
<i>Para nosotros, al igual sin
duda que para los griegos,</i>

202
00:18:38,945 --> 00:18:40,451
<i>caminar era ahora un gran esfuerzo.</i>

203
00:19:01,039 --> 00:19:04,566
<i>Cuando el cruce entró en su segunda
semana, se quedaron sin granos</i>

204
00:19:04,776 --> 00:19:07,074
<i>y comenzaron a matar a los animales
de carga para obtener comida,</i>

205
00:19:07,479 --> 00:19:08,969
<i>pero no había leña para cocinar,</i>

206
00:19:09,181 --> 00:19:10,648
<i>y tuvieron que comer la carne cruda.</i>

207
00:19:10,883 --> 00:19:14,319
<i>Hicieron eso, dice Arriano, con
el jugo de una planta medicinal:</i>

208
00:19:14,586 --> 00:19:15,780
<i>Silphium.</i>

209
00:19:16,155 --> 00:19:20,353
¿Puedes preguntarle que parte de
la planta usaron como medicina?

210
00:19:32,137 --> 00:19:33,832
Entonces sacas un juego de esto, ¿si?

211
00:19:41,847 --> 00:19:47,012
Usaron esto para flatulencias,
dolor de estomago, e inflamaciones.

212
00:19:47,219 --> 00:19:51,815
¿Y para cortaduras?

213
00:20:05,437 --> 00:20:08,463
<i>Es un pequeño detalle, pero
imagínenlo: agua helada,</i>

214
00:20:08,674 --> 00:20:11,973
<i>carne de caballo cruda y
jugo amargo de la silphium.</i>

215
00:20:25,290 --> 00:20:27,155
<i>Estaban ahora a una altura
de más de 3.300 metros,</i>

216
00:20:27,359 --> 00:20:32,126
<i>y las hambrientas tropas sufrían de
fatiga crónica debido al mal de montaña.</i>

217
00:20:33,532 --> 00:20:35,159
<i>Trajimos pocas provisiones</i>

218
00:20:35,400 --> 00:20:37,334
<i>y cogíamos nuestros bocadillos
donde pudiéramos encontrarlos.</i>

219
00:20:38,804 --> 00:20:42,706
Dicen que es algo bueno para
viajes de larga distancia.

220
00:20:43,609 --> 00:20:47,409
Estas moras deshidratadas
se comprimen,

221
00:20:47,613 --> 00:20:48,545
y es una especie de fruta seca

222
00:20:48,747 --> 00:20:51,181
de las cuales vivían los
muyahidín durante la guerra

223
00:20:51,383 --> 00:20:54,443
con los rusos en estas montañas.
Conserva la energía.

224
00:21:05,897 --> 00:21:08,263
<i>En tales momentos,
Alejandro era inspirador.</i>

225
00:21:08,467 --> 00:21:10,765
<i>Recorría arriba y abajo la columna
de soldados, alentando a sus hombres,</i>

226
00:21:10,969 --> 00:21:14,928
<i>dándoles una mano, levantando
a los caídos, infatigable.</i>

227
00:21:22,347 --> 00:21:24,247
<i>Justo debajo de la
cumbre, hubo disparos.</i>

228
00:21:24,616 --> 00:21:25,947
<i>Nuestros guardias
corrieron a toda prisa.</i>

229
00:21:26,318 --> 00:21:27,615
<i>Adelante había bandidos.</i>

230
00:21:30,455 --> 00:21:34,357
Michael, sal del camino.
Es peligroso. ¡Vuelve aquí!

231
00:21:36,495 --> 00:21:37,553
¡Ven aquí!

232
00:21:53,812 --> 00:21:55,905
Hay algunos asaltantes
de caminos y ladrones.

233
00:21:56,114 --> 00:21:59,675
Ven la situación favorable para el robo

234
00:21:59,885 --> 00:22:06,882
y toman todo como
la comida y el dinero.

235
00:22:07,092 --> 00:22:08,423
Piensan que tú tienes.

236
00:22:08,627 --> 00:22:10,754
Sí, deberías ser cuidadoso aquí.

237
00:22:10,962 --> 00:22:12,953
Entonces en otras palabras,
somos buenos blancos.

238
00:22:13,165 --> 00:22:15,099
Sí, ellos tienen armas.

239
00:22:17,000 --> 00:22:18,200
¿Qué tipo de armas?

240
00:22:20,473 --> 00:22:24,069
- Kalashnikov.
- Kalashnikov, por supuesto.

241
00:22:32,217 --> 00:22:34,710
<i>Media hora después, nos dieron la
señal de que el peligro había pasado.</i>

242
00:22:56,575 --> 00:22:57,564
Creo que llegamos.

243
00:23:00,479 --> 00:23:02,037
<i>Finalmente, llegamos a la cima,</i>

244
00:23:02,314 --> 00:23:04,748
<i>y vimos el panorama que los hombres
de Alejandro deben haber visto</i>

245
00:23:04,950 --> 00:23:06,212
<i>todos esos años atrás.</i>

246
00:23:07,352 --> 00:23:09,343
- ¿Llegamos?
- Sí.

247
00:23:13,959 --> 00:23:18,521
Bien. Maravilloso.
Lo hicimos.

248
00:23:18,764 --> 00:23:21,528
La cima del Paso Khawak
está a 3.800 metros

249
00:23:21,833 --> 00:23:26,065
y allí está el camino extendiéndose
abaja hasta la tierra de Bactria,

250
00:23:26,338 --> 00:23:28,670
antiguamente la
Asia Central soviética,

251
00:23:28,974 --> 00:23:31,101
y a su alrededor están las
montañas del Hindu Kush.

252
00:23:31,309 --> 00:23:33,368
Los griegos sabían que estas montañas

253
00:23:33,578 --> 00:23:36,274
eran parte de una continua cadena

254
00:23:36,481 --> 00:23:38,278
que separaba Asia en dos partes,

255
00:23:38,483 --> 00:23:40,542
y que era la fuente de todos
los grandes ríos de Asia.

256
00:23:40,752 --> 00:23:45,052
Siguiendo los pasos de Alejandro
hasta aquí arriba, con este viento,

257
00:23:45,357 --> 00:23:48,249
realmente puedes darte cuenta,
sin importar lo que pienses de él,

258
00:23:48,293 --> 00:23:49,658
que logro tan asombroso fue

259
00:23:49,861 --> 00:23:51,761
conducir un ejército
por estas montañas.

260
00:23:51,963 --> 00:23:54,761
Nada lo detenía, dijo
el historiador Arriano,

261
00:23:54,966 --> 00:23:56,126
nada lo desanimaba.

262
00:23:56,334 --> 00:23:58,063
Él sólo seguía avanzando y avanzando.

263
00:23:58,270 --> 00:24:01,535
Sin importar el frío o
el hambre, él dirigió,

264
00:24:01,740 --> 00:24:06,370
y al final, sus enemigos estaban muertos
de miedo por la velocidad de su avance.

265
00:24:06,645 --> 00:24:08,442
Apuesto que lo estaban.

266
00:24:11,216 --> 00:24:14,811
<i>Besos no aparecía por ningún lado.
La apuesta había rendido frutos.</i>

267
00:24:15,020 --> 00:24:17,580
<i>Se dice que justo debajo de la
cima, un hito formado por piedras</i>

268
00:24:17,789 --> 00:24:20,952
<i>marca el lugar donde están enterrados
los griegos que no lo lograron.</i>

269
00:24:30,469 --> 00:24:31,993
<i>Del otro lado del Hindu Kush,</i>

270
00:24:32,204 --> 00:24:33,671
<i>en el norte de Afganistán,</i>

271
00:24:33,972 --> 00:24:35,769
<i>encontraron buena pesca en los ríos.</i>

272
00:24:37,375 --> 00:24:39,775
<i>También había grandes
manadas de ganado.</i>

273
00:24:46,651 --> 00:24:48,209
<i>Había muchos granos aquí.</i>

274
00:24:49,054 --> 00:24:51,648
<i>Podían respirar y llenar sus estómagos.</i>

275
00:25:00,465 --> 00:25:02,924
<i>Nosotros, sin embargo, todavía estábamos
viajando a través de una guerra civil.</i>

276
00:25:03,468 --> 00:25:06,028
<i>Teníamos que cruzar las
tierras del jefe militar local,</i>

277
00:25:06,238 --> 00:25:09,036
<i>y quedaba por negociar el delicado
asunto de la primera línea.</i>

278
00:25:14,179 --> 00:25:17,615
Tengo una carta del General Haroon.

279
00:25:18,216 --> 00:25:20,013
<i>Da la casualidad,</i>

280
00:25:20,218 --> 00:25:22,311
<i>de que había conocido al jefe de
la guarnición militar en Londres</i>

281
00:25:22,521 --> 00:25:23,749
<i>antes de que partiéramos.</i>

282
00:25:23,955 --> 00:25:25,540
<i>Me había escrito una
carta de presentación</i>

283
00:25:25,541 --> 00:25:27,015
<i>para sus comandantes
de la primera línea.</i>

284
00:25:29,895 --> 00:25:30,725
Bien.

285
00:25:32,464 --> 00:25:33,223
Bienvenido.

286
00:25:33,331 --> 00:25:36,027
Muchísimas gracias.

287
00:25:36,301 --> 00:25:37,563
Bien, esperaré.

288
00:25:47,913 --> 00:25:48,937
<i>Así que esperamos.</i>

289
00:25:49,681 --> 00:25:52,514
<i>Con los ejércitos fundamentalistas
talibanes acercándose a Kabul,</i>

290
00:25:52,717 --> 00:25:55,083
<i>no estábamos tan ansiosos por
volver sobre nuestros pasos.</i>

291
00:26:18,343 --> 00:26:21,972
¡Hola! Bienvenido a mi
país. Un placer verte.

292
00:26:22,180 --> 00:26:24,410
Que agradable volver a verte.
Te dije cuando estuve en Londres

293
00:26:24,616 --> 00:26:25,378
que finalmente llegaría aquí.

294
00:26:25,584 --> 00:26:27,779
Bienvenido a mi país
y puedes quedarte esto,

295
00:26:27,986 --> 00:26:29,078
ya sabes, para la próxima
vez si es que vienes.

296
00:26:29,287 --> 00:26:31,376
Será un lindo recuerdo,
lo pegaré en mi cartelera.

297
00:26:31,923 --> 00:26:33,515
- Tomaré mi bolso.
- Si, claro.

298
00:26:36,928 --> 00:26:38,828
<i>La carrera de Haroon ha
tenido sus altos y bajos.</i>

299
00:26:39,030 --> 00:26:41,328
<i>Una vez repartió pizzas en Pensilvania.</i>

300
00:26:41,533 --> 00:26:43,728
<i>Luego su familia lo llamó
para que regrese a casa,</i>

301
00:26:43,935 --> 00:26:45,266
<i>a una vida muy diferente.</i>

302
00:26:52,410 --> 00:26:54,537
Al principio,
fue muy difícil para mí,

303
00:26:54,913 --> 00:26:56,608
pero ahora me acostumbré,
ya sabes.

304
00:26:56,815 --> 00:26:58,941
Sí. Puedes estar viajando
por un país tranquilo

305
00:26:58,942 --> 00:27:00,979
y de repente te encuentras
con algunos grupos

306
00:27:01,186 --> 00:27:03,950
que nunca habías oído nombrar y deciden
que quieren secuestrarte por un rato.

307
00:27:04,155 --> 00:27:05,014
Por supuesto, sí.

308
00:27:05,023 --> 00:27:08,186
Ya sabes, creo que

309
00:27:08,393 --> 00:27:12,192
esta época en Afganistán
es más riesgosa

310
00:27:12,193 --> 00:27:17,131
que hace 15 años con el
comienzo de la revolución.

311
00:27:17,335 --> 00:27:21,328
Sí. ¿Entonces tu vida corre
peligro frecuentemente?

312
00:27:21,539 --> 00:27:24,269
Sí, por supuesto. Incluso
la tuya está en peligro

313
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
cuando vienes a este país.

314
00:27:30,148 --> 00:27:31,979
<i>Sin embargo, Alejandro
no encontró resistencia.</i>

315
00:27:32,317 --> 00:27:34,080
<i>"Los habitantes de
esta parte de Bactria,"</i>

316
00:27:34,285 --> 00:27:35,252
<i>dijeron los griegos,</i>

317
00:27:35,453 --> 00:27:36,385
<i>"son prósperos."</i>

318
00:27:36,588 --> 00:27:39,580
<i>"Cultivan uvas y tienen
toda clase de frutas."</i>

319
00:27:40,058 --> 00:27:41,525
<i>Era como un pequeño paraíso.</i>

320
00:28:08,953 --> 00:28:11,751
<i>La casa de un jefe militar
no era lo que yo esperaba,</i>

321
00:28:11,956 --> 00:28:14,356
<i>pero los soldados son iguales
en todas partes supongo,</i>

322
00:28:14,559 --> 00:28:16,254
<i>por todas las armas y la tecnología.</i>

323
00:28:17,028 --> 00:28:19,690
<i>Los macedonios quizás eran
muy parecidos a los afganos:</i>

324
00:28:19,998 --> 00:28:21,590
<i>valientes, duros, devotos.</i>

325
00:28:22,133 --> 00:28:23,760
<i>Vivian intensamente y jugaban duro,</i>

326
00:28:24,135 --> 00:28:25,830
<i>como soldados
a lo largo de la historia.</i>

327
00:28:27,439 --> 00:28:29,100
<i>Aquella noche las
noticias eran sombrías.</i>

328
00:28:29,407 --> 00:28:31,272
<i>Estaban cayendo
proyectiles sobre Kabul.</i>

329
00:28:31,743 --> 00:28:33,677
<i>Habíamos cruzado justo a tiempo.</i>

330
00:28:33,878 --> 00:28:36,244
<i>Por la mañana habían
avanzado más de 20 kilómetros</i>

331
00:28:36,448 --> 00:28:38,609
<i>en los alrededores
al sur de la capital.</i>

332
00:28:38,817 --> 00:28:40,910
<i>Los reportes desde Kabul dicen
que la lucha ahora se ha calmado</i>

333
00:28:41,119 --> 00:28:44,680
<i>pero el gobierno afirma que se están
preparando para un contraataque.</i>

334
00:28:51,062 --> 00:28:53,428
<i>Al día siguiente, mientras nos
preparábamos para dirigirnos al norte,</i>

335
00:28:53,631 --> 00:28:55,963
<i>los tanques de Haroon
retumbaban en las calles.</i>

336
00:29:05,443 --> 00:29:08,071
<i>Movían sus fuerzas atrás
en dirección a las montañas.</i>

337
00:29:08,580 --> 00:29:10,104
<i>Pobre Afganistán.</i>

338
00:29:10,448 --> 00:29:13,110
<i>Ahora comenzaba a entender
el mundo de Alejandro.</i>

339
00:29:20,925 --> 00:29:22,790
<i>Contratamos una
maltratada camioneta rusa</i>

340
00:29:23,027 --> 00:29:25,154
<i>y conducimos tras el
rastro de Alejandro.</i>

341
00:29:29,801 --> 00:29:31,200
<i>Besos estaba huyendo,</i>

342
00:29:31,402 --> 00:29:33,597
<i>y Alejandro lo persiguió
como un cazador</i>

343
00:29:33,805 --> 00:29:35,397
<i>en dirección al río Oxus,</i>

344
00:29:35,607 --> 00:29:38,337
<i>que divide Afganistán de Asia Central.</i>

345
00:30:01,866 --> 00:30:03,800
Estamos llegando a Tashkurgan.

346
00:30:04,769 --> 00:30:06,703
Fue una de las primeras de las
antiguas ciudades de Bactria

347
00:30:06,905 --> 00:30:08,805
a la cual Alejandro el Grande llegó

348
00:30:09,007 --> 00:30:11,032
cuando bajó del Hindu Kush.

349
00:30:11,676 --> 00:30:14,372
Pero hoy día Tashkurgan es
gobernada por los Hezb-e Islami,

350
00:30:14,579 --> 00:30:17,275
uno de los grupos políticos
fundamentalistas de Afganistán.

351
00:30:17,582 --> 00:30:18,776
No les gusta el Occidente,

352
00:30:18,983 --> 00:30:20,951
no les gusta la BBC y no
les gustan los periodistas,

353
00:30:21,152 --> 00:30:24,781
así que probablemente pasemos de
alto su hospitalidad esta noche.

354
00:30:59,524 --> 00:31:01,321
Bueno, no van a creer lo
que nos acaba de pasar.

355
00:31:02,193 --> 00:31:06,186
Nuestro automóvil se descompuso
justo en el medio de Tashkurgan.

356
00:31:06,497 --> 00:31:10,092
Nos quedamos varados justo en
frente del puesto fronterizo.

357
00:31:10,501 --> 00:31:15,803
Afortunadamente había una tormenta
de arena y era la puesta del sol,

358
00:31:16,007 --> 00:31:18,805
por lo que todos deben haber estado
con sus oraciones del viernes.

359
00:31:19,210 --> 00:31:22,771
Así que cubrimos todas
las cámaras y el equipo

360
00:31:22,981 --> 00:31:27,350
y nos quedamos sentados mientras Tim
ayudaba al conductor a arreglar el motor.

361
00:31:42,367 --> 00:31:46,030
<i>Era verano y Alejandro corría
a toda prisa hacia el río Oxus.</i>

362
00:31:47,538 --> 00:31:50,837
<i>La carretera atraviesa un yermo
cubierto por movedizas dunas,</i>

363
00:31:51,042 --> 00:31:52,771
<i>igual a la descripción de griegos,</i>

364
00:31:53,211 --> 00:31:55,008
<i>pero ellos no llevaban agua suficiente,</i>

365
00:31:55,313 --> 00:31:56,507
<i>y se habían perdido.</i>

366
00:32:04,756 --> 00:32:07,816
Imagínenlo, pleno
verano, un calor ardiente.

367
00:32:08,793 --> 00:32:13,423
Tenían que cruzar este gran cinturón
de movedizas dunas y no tenían agua.

368
00:32:13,798 --> 00:32:16,995
Probablemente tuvieron que
acampar aquí una o dos noches,

369
00:32:17,368 --> 00:32:22,567
y entonces cometieron el
fundamental e increíble error de

370
00:32:22,774 --> 00:32:24,503
de utilizar sus provisiones de vino

371
00:32:24,709 --> 00:32:26,301
porque no tenían nada más para beber.

372
00:32:27,078 --> 00:32:28,988
Los hizo sentir mejor por el momento,

373
00:32:28,989 --> 00:32:31,310
dijo uno de los
historiadores de Alejandro,

374
00:32:31,516 --> 00:32:33,984
pero las consecuencias
fueron terribles.

375
00:32:37,588 --> 00:32:38,953
<i>Tal vez no tenían opción,</i>

376
00:32:39,190 --> 00:32:41,215
<i>pero la elite de Alejandro
terminó con resaca</i>

377
00:32:41,426 --> 00:32:42,620
<i>y deshidratados,</i>

378
00:32:42,827 --> 00:32:44,454
<i>tropezando con las dunas,</i>

379
00:32:44,662 --> 00:32:46,357
<i>mientras trataban de
encontrar el río Oxus.</i>

380
00:32:55,740 --> 00:32:58,937
Los griegos llegaron a este
lugar justo a esta misma hora,

381
00:32:59,377 --> 00:33:01,004
a fin de la tarde, casi de noche.

382
00:33:01,346 --> 00:33:04,213
Y cuando vieron el rio, las
tropas estaban tan sedientas

383
00:33:04,415 --> 00:33:08,545
que todos se amontonaron en
la ribera y comenzaron a beber,

384
00:33:08,820 --> 00:33:14,053
y hubo muchas muertes debido al
sobre consumo del agua del rio,

385
00:33:14,258 --> 00:33:16,351
que aparentemente no es buena.

386
00:33:18,796 --> 00:33:21,458
<i>En su desesperación, Besos había
quemado todos los botes del rio,</i>

387
00:33:21,699 --> 00:33:24,930
<i>pero Alejandro construyó balsas
con tiendas rellenas de paja,</i>

388
00:33:25,136 --> 00:33:27,502
<i>y cruzó a sus tropas en cinco días.</i>

389
00:33:28,940 --> 00:33:31,408
<i>Besos se estaba quedando
sin lugares para esconderse.</i>

390
00:33:43,788 --> 00:33:46,256
<i>Nuestro viaje nos lleva
ahora hacia Asia Central,</i>

391
00:33:46,591 --> 00:33:50,083
<i>a Uzbekistán y el camino a Samarcanda.</i>

392
00:33:57,068 --> 00:33:58,501
<i>A pesar del intenso calor,</i>

393
00:33:58,703 --> 00:34:01,103
<i>Alejandro avanzó sin descanso.</i>

394
00:34:02,840 --> 00:34:05,308
<i>Entonces sucedió algo muy extraño.</i>

395
00:34:06,344 --> 00:34:09,871
<i>En algún lugar de esta carretera,
Alejandro llegó a una pequeña ciudad.</i>

396
00:34:21,793 --> 00:34:24,921
<i>Para su sorpresa, los
habitantes hablaban griego.</i>

397
00:34:25,797 --> 00:34:27,788
<i>Mientras Alejandro y sus hombres
se paseaban por sus alrededores,</i>

398
00:34:27,999 --> 00:34:30,263
<i>vieron rostros griegos en el mercado.</i>

399
00:34:37,041 --> 00:34:39,236
<i>Los ciudadanos tenían toda
una historia que contar.</i>

400
00:34:40,011 --> 00:34:41,535
<i>Sus ancestros habían sido griegos</i>

401
00:34:41,746 --> 00:34:43,646
<i>de la costa de Turquía cercana al Egeo.</i>

402
00:34:44,248 --> 00:34:45,237
<i>Aunque eran bilingües,</i>

403
00:34:45,450 --> 00:34:47,350
<i>todavía mantenían costumbres griegas,</i>

404
00:34:53,658 --> 00:34:55,353
<i>pero tenían un oscuro secreto.</i>

405
00:34:55,760 --> 00:34:59,594
<i>Sus ancestros pertenecían a la familia
sacerdotal del templo de Dídima,</i>

406
00:35:00,098 --> 00:35:01,531
<i>los Branchidae.</i>

407
00:35:02,200 --> 00:35:05,499
<i>150 años antes, habían
colaborado con los persas</i>

408
00:35:05,703 --> 00:35:09,139
<i>en la odiosa guerra que
Alejandro había jurado vengar.</i>

409
00:35:09,974 --> 00:35:12,272
<i>¿Qué haría Alejandro ahora?</i>

410
00:35:24,755 --> 00:35:25,881
Salaam.

411
00:35:26,624 --> 00:35:27,556
A la mañana siguiente, temprano,

412
00:35:27,758 --> 00:35:30,420
Alejandro atravesó las puertas con
un pequeño destacamento de soldados,

413
00:35:30,661 --> 00:35:34,688
aparentemente para recibir la
hospitalidad de los Branchidae.

414
00:35:37,201 --> 00:35:38,099
De hecho, durante la noche,

415
00:35:38,302 --> 00:35:41,703
se le había dado instrucciones
al ejército de rodear la ciudad,

416
00:35:42,507 --> 00:35:44,270
y ante una señal en particular,

417
00:35:44,475 --> 00:35:46,590
comenzarían a atacar
con la intensión de

418
00:35:46,591 --> 00:35:48,969
masacrar a todos los
que estuvieran dentro.

419
00:35:49,480 --> 00:35:51,573
<i>Los Branchidae no sospecharon nada,</i>

420
00:35:52,383 --> 00:35:55,511
<i>y a pesar de la familiaridad del
lenguaje, sus desesperadas suplicas,</i>

421
00:35:55,720 --> 00:35:59,451
<i>del hecho de que sostuvieran ramas de
oliva en sus manos, símbolo de la paz,</i>

422
00:35:59,790 --> 00:36:03,920
<i>el salvajismo no terminó hasta
que todos hubieran sido asesinados.</i>

423
00:36:05,696 --> 00:36:09,097
Y luego de eso, los griegos
demolieron la ciudad,

424
00:36:09,400 --> 00:36:11,636
destruyendo sus murallas
e incluso tiraron abajo

425
00:36:11,637 --> 00:36:13,097
sus arboles y bosques sagrados,

426
00:36:13,337 --> 00:36:15,237
para que no quede ningún rastro.

427
00:36:19,877 --> 00:36:22,141
<i>El historiador de la
expedición, Calístenes,</i>

428
00:36:22,346 --> 00:36:24,439
<i>hizo lo mejor que pudo
para justificar la masacre.</i>

429
00:36:24,916 --> 00:36:26,884
<i>Después de todo, la meta
de la cruzada de Alejandro</i>

430
00:36:27,084 --> 00:36:28,847
<i>era castigar la ofensa persa.</i>

431
00:36:29,854 --> 00:36:32,186
<i>Arriano, sin embargo, no dice nada.</i>

432
00:36:34,425 --> 00:36:37,394
<i>Imagino que sintió que
aunque se lo encubra,</i>

433
00:36:37,828 --> 00:36:40,194
<i>un crimen de guerra sigue
siendo un crimen de guerra.</i>

434
00:36:54,278 --> 00:36:55,540
<i>Alejandro ahora recibió noticias</i>

435
00:36:55,746 --> 00:36:57,805
<i>de que el apoyo a Besos
se estaba desmoronando</i>

436
00:36:58,015 --> 00:37:00,575
<i>ante el avance relámpago
de los macedonios.</i>

437
00:37:01,385 --> 00:37:04,718
<i>Alejandro envió adelante a su
general Ptolomeo para que lo arreste.</i>

438
00:37:08,459 --> 00:37:12,828
<i>La última resistencia en el imperio
persa, pensó, había colapsado.</i>

439
00:37:17,034 --> 00:37:20,231
Ptolomeo dejó atrás a Alejandro,
continuó lo más rápido que pudo,

440
00:37:20,438 --> 00:37:24,135
por este camino hacia Samarcanda, con
una caballería armada livianamente.

441
00:37:24,342 --> 00:37:26,242
Hizo una marcha de diez
días en tan sólo cuatro,

442
00:37:26,444 --> 00:37:28,139
en este tipo de calor,
calor de verano.

443
00:37:28,346 --> 00:37:29,438
Hombres realmente duros.

444
00:37:30,214 --> 00:37:31,977
Los defensores de Besos
estaban aterrorizados.

445
00:37:32,183 --> 00:37:33,650
Lo traicionaron y lo
entregaron a los griegos.

446
00:37:33,851 --> 00:37:34,579
Cuando Alejandro llegó,

447
00:37:34,785 --> 00:37:37,083
estaba parado al borde
del camino, humillado,

448
00:37:37,288 --> 00:37:39,518
desnudo, usando un collar de perro.

449
00:37:44,128 --> 00:37:45,857
<i>Besos tuvo un horrible final.</i>

450
00:37:46,097 --> 00:37:47,655
<i>Le cortaron su nariz y sus orejas,</i>

451
00:37:47,865 --> 00:37:50,299
<i>y fue enviado de vuelta a
Persia para ser empalado,</i>

452
00:37:50,735 --> 00:37:52,862
<i>el castigo persa para los traidores.</i>

453
00:38:03,648 --> 00:38:06,378
<i>Alejandro continuó
hacia el río Sir Daria,</i>

454
00:38:06,784 --> 00:38:09,184
<i>el límite más alejado
del imperio persa.</i>

455
00:38:09,820 --> 00:38:11,310
<i>Aquí fundó una ciudad</i>

456
00:38:11,622 --> 00:38:14,056
<i>que llamó Alejandría la más Lejana.
(Alejandría Escate)</i>

457
00:38:14,458 --> 00:38:15,755
<i>Está aquí todavía,</i>

458
00:38:16,193 --> 00:38:17,956
<i>Khodjent en Tayikistán.</i>

459
00:38:31,742 --> 00:38:33,437
<i>Para entender por qué se detuvo aquí,</i>

460
00:38:33,644 --> 00:38:35,874
<i>debemos imaginar el
mundo como lo veía él.</i>

461
00:38:36,080 --> 00:38:38,274
<i>Hasta donde él sabía, se
encontraba en ese momento</i>

462
00:38:38,275 --> 00:38:39,777
<i>en el límite más al norte del mundo.</i>

463
00:38:40,351 --> 00:38:43,320
<i>Más allá del Sir Daria existía
sólo un cinturón de áridas planicies</i>

464
00:38:43,521 --> 00:38:46,547
<i>que llegaban hasta el Gran
Océano que rodeaba la tierra.</i>

465
00:38:47,158 --> 00:38:49,285
<i>No había razón de ir más lejos.</i>

466
00:38:51,996 --> 00:38:53,395
<i>Para marcar su límite norte,</i>

467
00:38:53,597 --> 00:38:55,462
<i>Alejandro construyó altares
para su dios favorito,</i>

468
00:38:55,666 --> 00:38:56,963
<i>Dioniso,</i>

469
00:38:57,168 --> 00:38:58,396
<i>quizás en el mismo lugar</i>

470
00:38:58,602 --> 00:39:00,900
<i>donde ahora hay una
gran estatua de Lenin,</i>

471
00:39:01,339 --> 00:39:03,398
<i>monumento a otra
corriente de la historia,</i>

472
00:39:03,607 --> 00:39:05,131
<i>que ha venido y se ha ido.</i>

473
00:39:14,719 --> 00:39:16,482
<i>Es un hermoso lugar, la más lejana.</i>

474
00:39:16,787 --> 00:39:19,347
<i>Creo que los colonizadores griegos se
deben haber sentido como en casa aquí,</i>

475
00:39:19,590 --> 00:39:21,080
<i>higos y olivo en el mercado.</i>

476
00:39:29,166 --> 00:39:31,327
<i>Alejandro dijo que esperaba
que algún día la ciudad</i>

477
00:39:31,535 --> 00:39:33,093
<i>se volviera rica y famosa.</i>

478
00:39:33,871 --> 00:39:36,635
<i>Quizás recordó las palabras
de su maestro, Aristóteles,</i>

479
00:39:36,874 --> 00:39:40,708
<i>de que la civilización sólo
prosperará con ciudades y comercio.</i>

480
00:39:46,951 --> 00:39:48,418
Gracias.

481
00:39:52,156 --> 00:39:53,123
No entiendo.

482
00:39:53,524 --> 00:39:54,889
- Dinero.
- Dinero.

483
00:40:00,364 --> 00:40:02,696
<i>Khodjent fue una de las
más de 20 Alejandrías</i>

484
00:40:02,900 --> 00:40:05,391
<i>que el rey fundó entre Egipto e India.</i>

485
00:40:05,770 --> 00:40:09,536
<i>El imperio estaba unido por un sistema de
caballos de correo y camellos de carrera.</i>

486
00:40:10,007 --> 00:40:11,770
<i>Los soldados recibían cartas de casa,</i>

487
00:40:12,143 --> 00:40:14,304
<i>y llegaban enormes cantidades
de suministros médicos.</i>

488
00:40:14,512 --> 00:40:18,846
Miren esto.
Muchísimas gracias, gracias.

489
00:40:19,150 --> 00:40:20,082
Gracias.

490
00:40:24,155 --> 00:40:26,089
<i>Alejandro tenía incluso
sus libros favoritos</i>

491
00:40:26,323 --> 00:40:28,587
<i>y fruta fresca que era
enviada aquí desde Grecia.</i>

492
00:40:29,393 --> 00:40:31,691
<i>Mi paquete viene de un amigo de Atenas.</i>

493
00:40:32,396 --> 00:40:33,761
Genial, un periódico griego.

494
00:40:39,804 --> 00:40:41,738
Aceitunas, aceitunas griegas.

495
00:40:42,239 --> 00:40:43,570
<i>Aristóteles tenía razón,</i>

496
00:40:43,874 --> 00:40:45,842
<i>los frutos de la civilización.</i>

497
00:40:49,013 --> 00:40:50,378
Una botella de nausa.

498
00:40:52,750 --> 00:40:54,581
<i>Pero los habitantes locales no
estaban preparados para apoyar</i>

499
00:40:54,785 --> 00:40:57,117
<i>la idea de un imperio mundial griego.</i>

500
00:41:01,025 --> 00:41:04,222
<i>Aquel verano, se rebelaron
los famosos jinetes de Bactria,</i>

501
00:41:04,495 --> 00:41:06,622
<i>los sogdianos también
se unieron a la revuelta.</i>

502
00:41:13,103 --> 00:41:14,661
<i>Por 2.000 años o más,</i>

503
00:41:14,872 --> 00:41:17,272
<i>criaron a los caballos
más finos de Asia aquí,</i>

504
00:41:17,475 --> 00:41:18,703
<i>y pelearon un tipo de guerra</i>

505
00:41:18,909 --> 00:41:21,036
<i>para la cual Alejandro
no estaba preparado.</i>

506
00:41:21,345 --> 00:41:23,210
<i>Sin batallas, sólo
ataques de golpe y fuga.</i>

507
00:41:24,348 --> 00:41:25,906
<i>Pueden imaginarse a
los que se enfrentaba</i>

508
00:41:26,116 --> 00:41:28,141
<i>cuando los ves jugando buzkashi,</i>

509
00:41:28,719 --> 00:41:30,277
<i>pero esto, es sólo un juego.</i>

510
00:41:47,538 --> 00:41:51,201
<i>"Alejandro no pudo vencernos
porque éramos excelentes jinetes,"</i>

511
00:41:51,408 --> 00:41:52,670
<i>dijo el anciano.</i>

512
00:41:52,877 --> 00:41:55,368
<i>"Incluso un niño de 8 años
podía montar y arrojar lanzas."</i>

513
00:41:56,046 --> 00:41:58,537
<i>"Como jinetes, teníamos grandeza."</i>

514
00:42:13,464 --> 00:42:14,931
<i>"Nuestros antepasados solían decir,"</i>

515
00:42:15,132 --> 00:42:17,259
<i>"el caballo son las alas del hombre."</i>

516
00:42:17,668 --> 00:42:19,966
<i>"Un caballo es fuerte y bravío,"</i>

517
00:42:20,204 --> 00:42:21,899
<i>"como un espíritu salvaje."</i>

518
00:42:33,584 --> 00:42:34,312
<i>En un duro enfrentamiento,</i>

519
00:42:34,518 --> 00:42:37,544
<i>Alejandro fue seriamente herido
en la cabeza y la garganta,</i>

520
00:42:37,788 --> 00:42:39,881
<i>perdiendo la vista y el habla.</i>

521
00:42:40,157 --> 00:42:41,181
<i>Lo peor estaba por llegar.</i>

522
00:42:41,392 --> 00:42:44,293
<i>Una columna macedonia fue
exterminada cerca de Samarcanda,</i>

523
00:42:44,495 --> 00:42:46,986
<i>su primera derrota en 30 años.</i>

524
00:42:58,709 --> 00:43:00,677
<i>En su base del rio Sir Daria,</i>

525
00:43:00,945 --> 00:43:04,039
<i>se encontró de repente
lisiado y en un aprieto.</i>

526
00:43:13,657 --> 00:43:17,616
Alejandro estaba ahora en el
punto más bajo de toda su carrera.

527
00:43:18,629 --> 00:43:22,087
Rodeado por enemigos, sufriendo por
una pierna herida, tenía desnutrición,

528
00:43:22,299 --> 00:43:26,998
con disentería, su herida de la garganta
sin sanar por lo que casi no podía hablar.

529
00:43:27,204 --> 00:43:29,672
Su voz era tan temblorosa
que incluso sus cercanos

530
00:43:29,873 --> 00:43:31,033
no podían oírle.

531
00:43:31,241 --> 00:43:34,074
No podía pararse frente las
tropas, no podía montar un caballo,

532
00:43:34,278 --> 00:43:36,940
no podía darle animo ni
instrucciones a su ejercito,

533
00:43:37,147 --> 00:43:40,378
la mismísima cosa de lo
que dependía su liderazgo.

534
00:43:43,787 --> 00:43:46,449
<i>Hay una vivida imagen de
Alejandro en ese momento,</i>

535
00:43:46,890 --> 00:43:48,653
<i>abriendo su tienda a la noche</i>

536
00:43:48,926 --> 00:43:50,546
<i>para mirar fijamente a través del rio</i>

537
00:43:50,547 --> 00:43:52,953
<i>a las centellantes hogueras
de los ejércitos nómades.</i>

538
00:43:57,635 --> 00:44:00,263
<i>Sin embargo, siendo
Alejandro, tenía que actuar.</i>

539
00:44:00,738 --> 00:44:02,467
<i>Se esforzó por cruzar el río</i>

540
00:44:02,706 --> 00:44:04,298
<i>y obtuvo una contundente victoria,</i>

541
00:44:04,508 --> 00:44:06,442
<i>aunque su disentería estaba tan mal,</i>

542
00:44:06,644 --> 00:44:08,009
<i>que tuvo que ser cargado de vuelta.</i>

543
00:44:10,447 --> 00:44:12,540
<i>Ahora comenzaba su guerra más dura.</i>

544
00:44:16,487 --> 00:44:18,682
<i>Ese invierno, se reagrupó en Balh.</i>

545
00:44:18,922 --> 00:44:20,753
<i>La primavera siguiente,
sólidamente reforzado,</i>

546
00:44:20,958 --> 00:44:23,449
<i>llevó fuego y espada a
través de Asia Central.</i>

547
00:44:23,661 --> 00:44:26,824
<i>Cinco grupos móviles del
ejército, 50.000 hombres,</i>

548
00:44:27,031 --> 00:44:29,499
<i>se esparcieron por los
valles del rio de Tayikistán</i>

549
00:44:29,700 --> 00:44:33,397
<i>en una operación de búsqueda
y eliminación casi hasta China.</i>

550
00:44:33,871 --> 00:44:37,238
<i>En el otoño,
se reunieron en Samarcanda.</i>

551
00:44:48,752 --> 00:44:52,984
<i>Samarcanda, la ciudad más famosa
y glamorosa de la Ruta de la Seda.</i>

552
00:44:55,926 --> 00:44:57,223
<i>En los días de Alejandro,</i>

553
00:44:57,428 --> 00:44:59,419
<i>era la ciudad principal de Sogdiana,</i>

554
00:44:59,663 --> 00:45:01,130
<i>hoy Uzbekistán.</i>

555
00:45:06,270 --> 00:45:07,532
<i>Aquí, ese Septiembre,</i>

556
00:45:07,738 --> 00:45:09,603
<i>tuvo lugar unos de los
incidentes más fatídicos</i>

557
00:45:09,807 --> 00:45:11,104
<i>de la vida de Alejandro.</i>

558
00:45:17,881 --> 00:45:21,009
<i>Justo afuera de las puertas de la ciudad
yacen los montículos de la antigua ciudad,</i>

559
00:45:21,485 --> 00:45:23,544
<i>y los restos de un palacio sogdiano.</i>

560
00:45:28,092 --> 00:45:30,526
<i>Una noche, Alejandro
celebró un banquete aquí.</i>

561
00:45:30,994 --> 00:45:33,189
<i>Entre los invitados estaba un
oficial de caballería veterano</i>

562
00:45:33,397 --> 00:45:34,728
<i>llamado Clito.</i>

563
00:45:35,365 --> 00:45:37,060
<i>Clito provenía de la generación
del padre de Alejandro,</i>

564
00:45:37,267 --> 00:45:40,464
<i>y había salvado la vida de
Alejandro en los comienzos.</i>

565
00:45:41,171 --> 00:45:44,163
<i>Con todo el mundo borracho,
la noche se tornó desagradable.</i>

566
00:45:45,409 --> 00:45:48,537
Alejandro hablaba sobre
la relación con su padre,

567
00:45:48,812 --> 00:45:51,246
y claramente sonaba
amargado y competitivo.

568
00:45:51,448 --> 00:45:52,847
una cosa muy Freudiana.

569
00:45:53,050 --> 00:45:56,542
"Mi padre nunca me dio crédito por
mi parte en sus victorias," dijo,

570
00:45:56,787 --> 00:45:58,687
"me tenía rencor y celos."

571
00:45:58,989 --> 00:46:02,152
Clito, quien era uno de los
antiguos guardias, se paró y dijo,

572
00:46:02,359 --> 00:46:04,327
"Todo lo que has logrado

573
00:46:04,561 --> 00:46:06,392
se basa en lo que hizo tu padre."

574
00:46:06,597 --> 00:46:10,226
"De hecho los logros de tu
padre son mayores que los tuyos,

575
00:46:10,534 --> 00:46:13,435
y él los ganó luchando
contra hombres, no mujeres."

576
00:46:13,904 --> 00:46:18,238
En ese momento, Alejandro que había
permanecido relativamente calmo

577
00:46:18,442 --> 00:46:21,138
y sereno, se puso hecho una furia.

578
00:46:21,345 --> 00:46:22,642
Le arrojó fruta a Clito,

579
00:46:22,846 --> 00:46:24,541
intentó tomar una lanza
para poder pegarle,

580
00:46:24,748 --> 00:46:29,651
y gritaba en macedonio para dar la
alarma y que entrara la guardia real.

581
00:46:30,154 --> 00:46:33,021
Los amigos de Alejandro mientras
tanto, habían sujetado a Clito

582
00:46:33,223 --> 00:46:37,319
lo empujaron por la puerta y
prácticamente lo tiraron al foso por allí,

583
00:46:37,561 --> 00:46:40,587
pero justo cuando todos pensaban
que la cosa había terminado,

584
00:46:40,864 --> 00:46:42,593
Clito entra de nuevo,

585
00:46:42,833 --> 00:46:44,130
"Aquí estoy, Alejandro."

586
00:46:44,334 --> 00:46:47,167
Alejandro toma una lanza larga de
uno de los guardias de la puerta

587
00:46:47,371 --> 00:46:50,067
y lo atraviesa completamente.
Había sangre por todos lados,

588
00:46:50,274 --> 00:46:52,640
y Alejandro colapsa sobre el cadáver

589
00:46:52,843 --> 00:46:56,802
borracho y llorando a mares.

590
00:47:04,054 --> 00:47:06,215
<i>Algunos dicen que Clito
obtuvo su merecido,</i>

591
00:47:07,124 --> 00:47:09,615
<i>y el rey ahora suspendió
la libertad de expresión,</i>

592
00:47:10,527 --> 00:47:12,119
<i>pero en la tumba de Tamerlán,</i>

593
00:47:12,462 --> 00:47:14,123
<i>otro héroe o tirano,</i>

594
00:47:14,331 --> 00:47:15,821
<i>dependiendo del punto de vista,</i>

595
00:47:16,099 --> 00:47:18,363
<i>viene a la mente las
palabras de los testigos,</i>

596
00:47:18,869 --> 00:47:22,805
<i>que hablaban del miedo que ahora sentían
las personas que rodeaban a Alejandro.</i>

597
00:47:23,907 --> 00:47:27,809
<i>Era un hombre muy violento,
sin respeto por la vida humana,</i>

598
00:47:28,312 --> 00:47:30,746
<i>y se decía que estaba
loco por melancolía.</i>

599
00:47:38,021 --> 00:47:41,923
<i>Mientras tanto Alejandro todavía no había
aplastado la rebelión en Asia Central.</i>

600
00:47:42,292 --> 00:47:44,658
<i>Los cabecillas estaban resistiendo
en las escabrosas montañas</i>

601
00:47:44,862 --> 00:47:46,591
<i>en el límite entre
Tayikistán y Uzbekistán.</i>

602
00:47:47,731 --> 00:47:48,720
<i>Con sus esposas e hijos,</i>

603
00:47:48,932 --> 00:47:51,712
<i>habían buscado refugio
en un pico inaccesible</i>

604
00:47:51,713 --> 00:47:53,528
<i>conocido como la Roca Sogdiana.</i>

605
00:47:54,071 --> 00:47:55,333
<i>¿Pero dónde estaba esa roca?</i>

606
00:47:55,639 --> 00:47:56,765
<i>Nunca fue encontrada.</i>

607
00:48:07,251 --> 00:48:09,617
<i>Dormimos en una aldea
arriba en las montañas.</i>

608
00:48:09,820 --> 00:48:11,617
<i>Al escuchar sobre nuestra
búsqueda de la roca,</i>

609
00:48:11,822 --> 00:48:14,304
<i>durante el desayuno los
hombres locales nos mostraron</i>

610
00:48:14,305 --> 00:48:16,481
<i>un antiguo manuscrito de
la leyenda de Alejandro.</i>

611
00:48:26,937 --> 00:48:28,734
<i>Existían antiguas historias, dijeron,</i>

612
00:48:28,939 --> 00:48:30,873
<i>de que Alejandro había venido aquí,</i>

613
00:48:31,375 --> 00:48:35,243
<i>y que la ciudadela perdida de Sogdiana
estaba en las montañas cerca de allí.</i>

614
00:48:36,413 --> 00:48:38,506
<i>Historias como esta son
abundantes en estas partes,</i>

615
00:48:38,715 --> 00:48:40,808
<i>donde encontraras la leyenda
de Alejandro por todos lados.</i>

616
00:48:41,218 --> 00:48:43,778
<i>Pero mis orejas se levantaron
cuando comenzaron a contarnos</i>

617
00:48:43,987 --> 00:48:47,047
<i>sobre una montaña a un día
de caminata desde la aldea.</i>

618
00:48:56,400 --> 00:48:58,459
<i>Ésta, le contaron sus antepasados,</i>

619
00:48:58,669 --> 00:49:00,034
<i>era la Roca Sogdiana.</i>

620
00:49:00,704 --> 00:49:02,296
<i>Se ofrecieron a llevarnos.</i>

621
00:49:03,240 --> 00:49:04,502
<i>Parecía merecer la pena.</i>

622
00:49:24,161 --> 00:49:26,891
<i>La montaña está justo en el
corazón de la antigua Sogdiana.</i>

623
00:49:27,097 --> 00:49:29,292
<i>Es llamada Hazrati Sultan.</i>

624
00:49:30,767 --> 00:49:32,997
<i>Tiene una altura de 4.200 metros,</i>

625
00:49:34,438 --> 00:49:37,271
<i>y los últimos metros
forman un acantilado.</i>

626
00:49:37,908 --> 00:49:40,035
<i>Los sogdianos pensaban
que estaba a salvo.</i>

627
00:49:48,352 --> 00:49:52,618
Alejandro estaba por rendirse en
su asedio de la Roca Sogdiana,

628
00:49:53,256 --> 00:49:56,350
pero uno de los embajadores
sogdianos que bajó

629
00:49:56,560 --> 00:49:58,084
lo irritó tanto,

630
00:49:58,295 --> 00:50:01,856
dice Arriano, que tuvo que continuar
y capturarlo en su búsqueda de gloria.

631
00:50:02,132 --> 00:50:03,463
El embajador dijo simplemente,

632
00:50:03,700 --> 00:50:06,134
en respuesta a la demanda de
Alejandro para que se rindieran,

633
00:50:06,336 --> 00:50:09,169
"Sólo encuentre soldados
que puedan volar.

634
00:50:09,439 --> 00:50:11,873
Nada más nos va a preocupar."

635
00:50:15,912 --> 00:50:19,245
<i>Alejandro pidió voluntarios con
experiencia en ascenso de montañas.</i>

636
00:50:19,449 --> 00:50:21,178
<i>Se adelantaron 300 hombres,</i>

637
00:50:21,385 --> 00:50:23,649
<i>pastores del altiplano macedonio.</i>

638
00:50:24,121 --> 00:50:27,352
<i>Tomaron sogas, hicieron clavijas de
las estacas de metal de las tiendas.</i>

639
00:50:28,625 --> 00:50:29,592
<i>El ascenso era lo
suficientemente difícil</i>

640
00:50:29,793 --> 00:50:31,226
<i>para nuestros guías locales,</i>

641
00:50:31,962 --> 00:50:33,987
<i>pero los hombres de Alejandro
lo hicieron durante la noche,</i>

642
00:50:34,231 --> 00:50:36,290
<i>sobre la cara posterior
donde no serían vistos.</i>

643
00:50:42,072 --> 00:50:42,970
<i>Del otro lado,</i>

644
00:50:43,173 --> 00:50:46,939
<i>un estrecho camino conducía a un
barranco fuertemente defendido.</i>

645
00:50:55,152 --> 00:50:58,053
<i>32 de los escaladores de
Alejandro murieron en la roca.</i>

646
00:51:21,244 --> 00:51:22,211
Al amanecer del día siguiente,

647
00:51:22,446 --> 00:51:28,078
los 300 alpinistas de Alejandro
aparecieron sobre la cima allá arriba,

648
00:51:28,285 --> 00:51:29,411
ondeando banderas.

649
00:51:29,686 --> 00:51:33,850
Los barbaros, dijo Arriano,
estaban absolutamente perplejos.

650
00:51:34,057 --> 00:51:36,287
Simplemente no habían
pensado que fuera posible.

651
00:51:36,626 --> 00:51:39,356
El heraldo de Alejandro
corrió hacia su primera línea

652
00:51:39,629 --> 00:51:40,891
gritándoles,

653
00:51:41,231 --> 00:51:42,789
"Es mejor que se rindan ahora," dijo.

654
00:51:43,033 --> 00:51:46,059
"Verán, encontré soldados
que podían volar."

655
00:51:51,441 --> 00:51:53,068
<i>Los rebeldes se rindieron
en el momento.</i>

656
00:51:53,276 --> 00:51:55,039
<i>La historia es recordada desde entonces</i>

657
00:51:55,245 --> 00:51:58,646
<i>como prueba de los poderes
casi sobrehumanos de Alejandro.</i>

658
00:52:17,734 --> 00:52:20,532
<i>Pero llegamos al giro más
inesperado de la historia,</i>

659
00:52:20,804 --> 00:52:22,931
<i>porque la paz fue finalmente acordada,</i>

660
00:52:23,140 --> 00:52:25,370
<i>no mediante guerra
sino gracias al amor.</i>

661
00:52:28,145 --> 00:52:30,443
<i>Por lo menos así es como
la contaron los griegos.</i>

662
00:52:36,786 --> 00:52:38,651
<i>Una noche se celebró
un esplendido banquete</i>

663
00:52:38,855 --> 00:52:40,686
<i>por uno de los barones sogdianos,</i>

664
00:52:40,924 --> 00:52:43,722
<i>el antiguo enemigo de
Alejandro, Oxiartes.</i>

665
00:52:44,494 --> 00:52:48,260
<i>Fue un festín con el típico esplendor
bárbaro, dijeron los griegos.</i>

666
00:52:48,465 --> 00:52:50,138
<i>Imagino que no muy
diferente a las grandes</i>

667
00:52:50,139 --> 00:52:51,957
<i>fiestas de matrimonio
uzbekas que se ven hoy día.</i>

668
00:53:03,647 --> 00:53:06,081
<i>En el banquete estaba la
hermosa hija del barón,</i>

669
00:53:06,283 --> 00:53:08,342
<i>Roxana, pequeña estrella.</i>

670
00:53:09,052 --> 00:53:10,815
<i>Había sido capturada
en la Roca Sogdiana.</i>

671
00:53:11,154 --> 00:53:13,748
<i>Ahora, con sus amigas,
danzaba delante del rey.</i>

672
00:53:14,357 --> 00:53:16,825
<i>Cuando Alejandro puso sus
ojos en ella, dijo Arriano,</i>

673
00:53:17,027 --> 00:53:18,756
<i>fue amor a primera vista.</i>

674
00:53:19,763 --> 00:53:22,561
<i>Con la misma impulsividad
con que había matado a Clito,</i>

675
00:53:22,766 --> 00:53:25,234
<i>Alejandro le propuso
matrimonio a Roxana.</i>

676
00:53:25,835 --> 00:53:27,359
<i>Con su espada, cortó el pan</i>

677
00:53:27,571 --> 00:53:30,734
<i>como todavía lo hacen para
marcar un compromiso en Uzbekistán.</i>

678
00:53:31,341 --> 00:53:32,365
<i>Él tenía 29 años,</i>

679
00:53:32,642 --> 00:53:35,076
<i>ella tal vez en la adolescencia.</i>

680
00:53:44,921 --> 00:53:47,412
<i>Sus amigos estaban pasmados,
por no decir algo peor.</i>

681
00:53:47,624 --> 00:53:49,649
<i>Él había tenido una
relación con una mujer antes,</i>

682
00:53:49,859 --> 00:53:51,952
<i>pero su real intimidad,
física y emocional,</i>

683
00:53:52,162 --> 00:53:53,220
<i>había sido con hombres,</i>

684
00:53:53,430 --> 00:53:55,389
<i>y para colmo, ordenó a
algunos de sus generales</i>

685
00:53:55,565 --> 00:53:57,465
<i>que se casaran con
mujeres locales, también.</i>

686
00:53:58,768 --> 00:53:59,860
<i>¿Fue realmente amor,</i>

687
00:54:00,370 --> 00:54:02,338
<i>o sólo un astuto complot político?</i>

688
00:54:02,906 --> 00:54:04,203
<i>¿Quién puede decirlo?</i>

689
00:54:17,454 --> 00:54:19,081
<i>El matrimonio de Alejandro con Roxana</i>

690
00:54:19,289 --> 00:54:21,553
<i>selló la conquista de Asia Central.</i>

691
00:54:25,795 --> 00:54:27,387
<i>Ahora volvía con su nueva esposa</i>

692
00:54:27,597 --> 00:54:29,224
<i>a Balh en el norte de Afganistán,</i>

693
00:54:29,432 --> 00:54:31,161
<i>para preparar la invasión a India.</i>

694
00:54:31,601 --> 00:54:34,126
<i>Volamos hasta allí en el helicóptero
de uno de los jefes militares.</i>

695
00:54:40,176 --> 00:54:43,577
La expedición de Alejandro
abriría el corazón de Asia

696
00:54:43,780 --> 00:54:45,714
y por miles de años
después de los griegos,

697
00:54:45,915 --> 00:54:48,179
Balh sería el cruce más grande

698
00:54:48,385 --> 00:54:49,977
de la Ruta de Seda a China.

699
00:54:50,954 --> 00:54:52,387
Pueden ver sus ruinas debajo

700
00:54:52,589 --> 00:54:54,580
una muralla extendiéndose
por 12 kilómetros

701
00:54:54,824 --> 00:54:57,384
con los restos de 100
monasterios budistas,

702
00:54:57,594 --> 00:54:59,152
templos de fuego zoroástricos,

703
00:54:59,362 --> 00:55:01,523
asentamientos cristianos y judíos,

704
00:55:01,765 --> 00:55:04,097
y las enormes mezquitas
del periodo musulmán.

705
00:55:04,534 --> 00:55:07,401
Cuando los árabes
llegaron aquí en el sigo 7,

706
00:55:07,604 --> 00:55:10,971
la llamaron simplemente
"la madre de las ciudades."

707
00:55:37,767 --> 00:55:41,601
<i>El destino, sin embargo, todavía tenia
otra carta que jugar en la historia.</i>

708
00:55:49,646 --> 00:55:50,578
<i>Aquí en Balh,</i>

709
00:55:50,780 --> 00:55:53,977
<i>Alejandro anunció que quería
se adorado como un dios,</i>

710
00:55:54,184 --> 00:55:55,378
<i>al estilo persa.</i>

711
00:55:59,022 --> 00:56:02,185
<i>Pueden imaginar como cayó eso
entre los veteranos macedonios.</i>

712
00:56:04,127 --> 00:56:08,223
<i>Y ahora, por primera vez, existía un
complot serio contra la vida de Alejandro.</i>

713
00:56:08,598 --> 00:56:11,396
<i>Un grupo de pajes
reales planeó asesinarlo.</i>

714
00:56:12,001 --> 00:56:14,196
<i>Fueron traicionados y
torturados hasta la muerte.</i>

715
00:56:18,675 --> 00:56:21,269
<i>Pero el desacuerdo sobre la divinidad
de Alejandro tuvo su punto cumbre</i>

716
00:56:21,478 --> 00:56:23,655
<i>en una sensacional
riña con el hombre que</i>

717
00:56:23,656 --> 00:56:26,040
<i>había ayudado a crear
la imagen de Alejandro,</i>

718
00:56:26,449 --> 00:56:30,010
<i>el sobrino de Aristóteles,
el historiador Calístenes.</i>

719
00:56:37,560 --> 00:56:39,084
El distanciamiento final
tuvo lugar aquí

720
00:56:39,295 --> 00:56:42,958
en la ciudadela de Balh,
luego de una amarga discusión.

721
00:56:43,199 --> 00:56:45,292
Calístenes abandonó la presencia real

722
00:56:45,502 --> 00:56:49,097
y volvió a reiterar dos o tres veces

723
00:56:49,305 --> 00:56:51,739
una simple línea del libro
favorito de Alejandro,

724
00:56:51,941 --> 00:56:52,669
La Ilíada.

725
00:56:52,876 --> 00:56:55,970
La línea es esta:
un hombre mejor que tú

726
00:56:56,179 --> 00:57:01,276
por mucho era Patroclo, pero
aún así la muerte no lo respetó.

727
00:57:01,551 --> 00:57:05,419
En otras palabras, no
eres un dios, Alejandro.

728
00:57:05,789 --> 00:57:08,758
La respuesta del rey fue
previsiblemente feroz.

729
00:57:08,992 --> 00:57:11,392
Usando el complot de
los pajes como pretexto,

730
00:57:11,594 --> 00:57:13,357
arrestó a Calístenes,

731
00:57:13,563 --> 00:57:16,464
e hizo que lo torturaran
y crucificaran.

732
00:57:20,370 --> 00:57:24,807
<i>De todos los actos de Alejandro, se
dijo que este dejó el sabor más amargo,</i>

733
00:57:25,041 --> 00:57:27,567
<i>porque todos estaban de acuerdo
de que Calístenes era inocente,</i>

734
00:57:27,710 --> 00:57:29,905
<i>y sin embargo, fue brutalmente
asesinado sin juicio.</i>

735
00:57:30,647 --> 00:57:34,447
<i>Era el acto de un tirano,
y como dijo Aristóteles,</i>

736
00:57:35,118 --> 00:57:37,313
<i>"Nadie que sea libre
soporta tales reglas."</i>

737
00:57:39,522 --> 00:57:42,889
<i>Alejandro ya había alcanzado más
quizás de lo que había soñado,</i>

738
00:57:43,126 --> 00:57:46,493
<i>pero ahora la duda ya no era su
habilidad para hacer las cosas,</i>

739
00:57:47,096 --> 00:57:49,428
<i>sino si sus hombres
todavía lo seguirían</i>

740
00:57:49,632 --> 00:57:51,725
<i>hacia lo desconocido.</i>

741
00:57:53,426 --> 00:57:59,426
.: Www.Subs-Team.Tv :.

