1
00:00:25,716 --> 00:00:30,554
VIDA A SANGUE FRIO

2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Tradução e legendagem:
docsPT

3
00:00:46,282 --> 00:00:50,481
Os anfíbios foram os primeiros
animais vertebrados a deixar a água

4
00:00:50,682 --> 00:00:52,501
e a colonizar
a terra firme.

5
00:00:52,802 --> 00:00:56,171
Hoje há cerca
de 6 mil espécies deles,

6
00:00:56,302 --> 00:00:58,871
e espécies novas estão
constantemente a ser descobertas.

7
00:00:59,022 --> 00:01:00,674
Podemos não
os ver muitas vezes,

8
00:01:00,862 --> 00:01:04,596
mas durante a época de acasalamento
podemos certamente ouvi-los.

9
00:01:15,002 --> 00:01:18,335
<i>Coros como estes
garantem que estamos conscientes

10
00:01:18,386 --> 00:01:20,436
<i>da existência
de rãs e sapos.

11
00:01:28,102 --> 00:01:30,264
<i>Mas há outros
tipos de anfíbios

12
00:01:30,365 --> 00:01:32,807
<i>que não se mostram
de forma tão óbvia.

13
00:01:33,522 --> 00:01:37,471
<i>Os tritões, e os seus parentes
próximos, as salamandras.

14
00:01:38,642 --> 00:01:42,157
<i>E até alguns que perderam
completamente as patas.

15
00:01:44,322 --> 00:01:47,061
<i>Mas todos os anfíbios
têm uma coisa em comum:

16
00:01:47,182 --> 00:01:48,840
<i>uma
pele húmida.

17
00:01:48,971 --> 00:01:51,078
<i>Se ela secar,
eles morrem.

18
00:01:52,242 --> 00:01:55,439
<i>E lidar com esse perigo,
domina as suas vidas.

19
00:01:55,540 --> 00:01:59,034
<i>Como podem eles
sobreviver longe da água?

20
00:02:01,372 --> 00:02:05,220
Invasores da Terra Firme

21
00:02:08,002 --> 00:02:09,801
<i>Há
400 milhões de anos,

22
00:02:09,952 --> 00:02:13,021
<i>os únicos vertebrados na Terra
eram os peixes.

23
00:02:13,322 --> 00:02:17,256
<i>A terra firme estava vazia, à excepção
de insectos e outros invertebrados.

24
00:02:17,482 --> 00:02:21,701
<i>Mas então, um desses peixes
conseguiu arrastar-se para fora da água

25
00:02:21,902 --> 00:02:23,713
<i>em direcção
à terra firme.

26
00:02:24,082 --> 00:02:26,596
<i>Podemos ver que tipo
de criatura pode ter sido

27
00:02:26,682 --> 00:02:29,192
<i>se formos ao
Nordeste da Austrália.

28
00:02:29,442 --> 00:02:32,440
<i>Aí, os rios secam
muito frequentemente.

29
00:02:35,442 --> 00:02:39,771
Mas um peixe notável,
antigo e extraordinário

30
00:02:40,122 --> 00:02:41,754
consegue sobreviver,

31
00:02:41,905 --> 00:02:45,518
porque tem
um talento raro nos peixes.

32
00:02:46,082 --> 00:02:48,591
Tem pulmões
e pode respirar ar.

33
00:02:49,122 --> 00:02:51,841
E há um aos meus pés,
aqui mesmo.

34
00:02:53,362 --> 00:02:57,061
<i>Fósseis idênticos a ele
datam precisamente da altura

35
00:02:57,162 --> 00:03:00,041
<i>em que a grande invasão
da terra firme ocorreu.

36
00:03:00,642 --> 00:03:04,367
<i>Ocasionalmente,
sobe à superfície e aspira ar.

37
00:03:06,522 --> 00:03:09,791
<i>O ar vai para uma bolsa
que se abre na sua garganta,

38
00:03:09,892 --> 00:03:12,421
<i>onde o seu oxigénio
é absorvido.

39
00:03:13,682 --> 00:03:15,933
<i>Este é um
peixe pulmonado.

40
00:03:19,482 --> 00:03:22,094
<i>Projecta-se
ao longo do fundo do rio

41
00:03:22,195 --> 00:03:25,169
<i>usando dois pares
de barbatanas musculares

42
00:03:25,320 --> 00:03:29,012
<i>situadas na parte inferior
do seu corpo, tal como pernas simples.

43
00:03:32,162 --> 00:03:35,640
<i>Há cerca de
360 milhões de anos,

44
00:03:35,741 --> 00:03:37,441
<i>um dos seus
antepassados remotos

45
00:03:37,642 --> 00:03:43,334
<i>usou estas barbatanas
para se impulsionar para terra.

46
00:03:48,402 --> 00:03:52,861
<i>Esse pioneiro terá sido muito
parecido com este estranho monstro

47
00:03:53,162 --> 00:03:56,030
<i>que assombra
os cursos de água do Japão.

48
00:03:59,362 --> 00:04:04,061
<i>É a salamandra-gigante,
o maior dos anfíbios vivos,

49
00:04:04,362 --> 00:04:07,460
<i>que chega a um metro
ou mais de comprimento.

50
00:04:12,362 --> 00:04:15,838
<i>Também ela
tem pulmões e respira ar,

51
00:04:16,552 --> 00:04:19,874
<i>mas mesmo assim,
quase nunca abandona a água.

52
00:04:21,692 --> 00:04:23,409
<i>Os machos
fazem as suas tocas

53
00:04:23,460 --> 00:04:26,921
<i>em abrigos naturais ou feitos
pelo Homem nas margens do rio,

54
00:04:27,122 --> 00:04:29,475
<i>e defendem-nas
de todos os outros machos.

55
00:04:31,482 --> 00:04:35,416
<i>Um recém-chegado
procura uma toca para procriar.

56
00:05:11,162 --> 00:05:13,140
<i>Não vai
ser aqui.

57
00:05:19,952 --> 00:05:23,855
<i>O macho residente tem
uma boa razão para ser tão defensivo.

58
00:05:26,582 --> 00:05:28,627
<i>Está a guardar
um grupo de ovos

59
00:05:28,728 --> 00:05:32,526
<i>deixado por uma fêmea
que o visitou alguns dias antes.

60
00:05:33,402 --> 00:05:36,991
<i>Tal como os ovos dos peixes, os dos
anfíbios não têm uma casca protectora.

61
00:05:37,092 --> 00:05:39,581
<i>Só se podem desenvolver
em algum tipo de humidade,

62
00:05:39,682 --> 00:05:42,171
<i>e os anfíbios,
não importa onde vivam,

63
00:05:42,322 --> 00:05:44,921
<i>têm de encontrar
formas de providenciar isso.

64
00:05:47,902 --> 00:05:51,591
<i>O tritão-alpino vive em terra
durante cerca de metade do ano,

65
00:05:51,642 --> 00:05:53,792
<i>caçando
lesmas e vermes.

66
00:05:55,082 --> 00:05:57,991
<i>No Inverno, mantêm-se
adormecidos debaixo da neve,

67
00:05:58,392 --> 00:06:01,559
<i>mas quando chega a Primavera,
são compelidos a reproduzir-se.

68
00:06:05,972 --> 00:06:09,721
<i>Uma fêmea está inchada
com ovos e precisa de desovar,

69
00:06:10,002 --> 00:06:12,561
<i>por isso,
tem de voltar à água.

70
00:06:19,982 --> 00:06:23,170
<i>E aí,
um macho espera-a.

71
00:06:24,792 --> 00:06:27,280
<i>Ele já desenvolveu
as suas cores de reprodução

72
00:06:27,331 --> 00:06:31,056
<i>e sabe como exibi-las
de modo a impressioná-la.

73
00:06:34,802 --> 00:06:38,031
<i>Ele lança uma feromona,
um estimulante sexual,

74
00:06:38,082 --> 00:06:40,636
<i>na direcção dela,
abanando a sua cauda.

75
00:06:53,782 --> 00:06:56,961
<i>Ela sente-as
através das suas narinas.

76
00:07:06,942 --> 00:07:09,672
<i>Ela prova-as
na sua boca.

77
00:07:15,542 --> 00:07:20,240
<i>Tendo despertado o seu interesse,
ele vira-se e afasta-se dela.

78
00:07:22,062 --> 00:07:24,655
<i>A sua abertura genital
está muito inchada,

79
00:07:24,756 --> 00:07:27,416
<i>e dela, sai uma pequena
cápsula branca.

80
00:07:27,792 --> 00:07:30,032
<i>É um pacote
de esperma.

81
00:07:34,012 --> 00:07:38,680
<i>A fêmea, guiada pelo macho,
passa directamente por cima dele.

82
00:07:40,022 --> 00:07:42,191
<i>Ele pára
e ela também,

83
00:07:42,392 --> 00:07:46,581
<i>com a sua abertura genital
exactamente acima do pacote de esperma,

84
00:07:46,882 --> 00:07:48,479
<i>e ela
apanha-o.

85
00:07:54,952 --> 00:07:57,744
<i>Então, como em muitos peixes,
o acasalamento ocorre

86
00:07:57,845 --> 00:08:01,800
<i>com pouco ou nenhum
contacto físico entre os dois parceiros.

87
00:08:04,422 --> 00:08:07,759
<i>Dois ou três dias depois,
ela começa a desovar.

88
00:08:13,212 --> 00:08:17,098
<i>Cada um dos seus ovos
é depositado individualmente.

89
00:08:28,882 --> 00:08:30,181
<i>Quando
um ovo emerge,

90
00:08:30,282 --> 00:08:33,091
<i>ela enrola uma folha à sua volta
com as pernas traseiras,

91
00:08:33,292 --> 00:08:36,460
<i>e depois segura-o aí
enquanto as bordas se unem.

92
00:08:37,922 --> 00:08:41,401
<i>Ela porá vários ovos por dia
durante semanas a fio,

93
00:08:41,502 --> 00:08:45,060
<i>até que por fim,
terá produzido várias centenas.

94
00:08:50,782 --> 00:08:53,676
<i>Mas tudo isto
tem de ser feito na água.

95
00:08:53,857 --> 00:08:57,791
<i>Ela ainda não quebrou os laços
com os seus antepassados peixes.

96
00:09:01,092 --> 00:09:04,301
<i>Na América do Norte,
na metade oriental do país,

97
00:09:04,462 --> 00:09:06,832
<i>há muitos tipos
de pequenas salamandras

98
00:09:06,883 --> 00:09:08,411
<i>com apenas alguns
centímetros de comprimento,

99
00:09:08,512 --> 00:09:12,756
<i>que deram um passo adicional
para fora da vida aquática.

100
00:09:15,102 --> 00:09:18,519
<i>Na Primavera, os bosques
ficam ensopados com chuva,

101
00:09:18,802 --> 00:09:20,772
<i>e subitamente,
em resposta,

102
00:09:20,873 --> 00:09:24,459
<i>surge um exército anfíbio
por entre a camada de folhas mortas.

103
00:09:26,882 --> 00:09:28,879
<i>Salamandras-mármore.

104
00:09:33,032 --> 00:09:35,097
<i>Os primeiros
a emergir são os machos

105
00:09:35,298 --> 00:09:37,375
<i>que estão
à procura de fêmeas.

106
00:09:38,822 --> 00:09:41,991
<i>Passaram o Inverno
debaixo da camada de folhas húmida,

107
00:09:42,092 --> 00:09:46,431
<i>respirando ao absorver oxigénio do ar
através das suas peles húmidas.

108
00:09:46,632 --> 00:09:49,460
<i>Para eles, a terra firme
é verdadeiramente o seu lar.

109
00:09:49,651 --> 00:09:52,651
<i>Se fossem submersos
em água por algum tempo,

110
00:09:52,802 --> 00:09:54,559
<i>podiam
mesmo afogar-se.

111
00:09:57,062 --> 00:09:59,456
<i>Ainda assim, as suas
técnicas de cortejamento

112
00:09:59,557 --> 00:10:03,490
<i>são muito parecidas com
as usadas na água pelos tritões.

113
00:10:07,462 --> 00:10:11,078
<i>Os machos produzem feromonas
que excitam as fêmeas.

114
00:10:18,952 --> 00:10:22,641
<i>Eles depositam cápsulas
de esperma no solo húmido

115
00:10:23,942 --> 00:10:27,598
<i>e as fêmeas rastejam
sobre eles e recolhem-nos.

116
00:10:29,762 --> 00:10:33,881
<i>A seu tempo, cada fêmea põe
os seus ovos de casca mole no solo

117
00:10:34,082 --> 00:10:36,790
<i>e mantém-se
de guarda a seu lado.

118
00:10:38,622 --> 00:10:41,931
<i>Aqui, está suficientemente húmido
para evitar que os ovos sequem

119
00:10:42,032 --> 00:10:44,538
<i>e já se estão
a desenvolver rapidamente.

120
00:10:51,662 --> 00:10:56,233
<i>Por fim, as chuvas contínuas
inundam o chão da floresta.

121
00:10:57,782 --> 00:10:59,617
<i>Mas agora,
as necessidades das fêmeas

122
00:10:59,718 --> 00:11:02,737
<i>e as dos seus ovos
são exactamente opostas.

123
00:11:03,122 --> 00:11:05,621
<i>Eles vão precisar de água
para poderem respirar,

124
00:11:05,822 --> 00:11:09,657
<i>mas ela podia afogar-se,
por isso tem de os deixar.

125
00:11:15,262 --> 00:11:18,821
<i>As crias, dentro das suas cápsulas,
estão a desenvolver-se em criaturas

126
00:11:18,872 --> 00:11:20,891
<i>fundamentalmente
diferentes dos seus pais,

127
00:11:20,992 --> 00:11:24,121
<i>uma forma que é
característica dos anfíbios.

128
00:11:24,272 --> 00:11:26,672
<i>Estão
a transformar-se em girinos.

129
00:11:28,722 --> 00:11:31,781
<i>Nadam livremente,
equipados com guelras

130
00:11:31,982 --> 00:11:34,741
<i>que lhes permitem
extrair oxigénio da água.

131
00:11:34,802 --> 00:11:37,556
<i>São criaturas
realmente aquáticas.

132
00:11:39,292 --> 00:11:42,555
<i>Mas têm pernas dianteiras,
assim como guelras.

133
00:11:49,742 --> 00:11:53,875
<i>E, no espaço de dias,
também desenvolvem pernas traseiras.

134
00:11:57,242 --> 00:11:59,641
<i>Com o passar do tempo,
eles ficam mais fortes.

135
00:11:59,842 --> 00:12:01,880
<i>As suas guelras
vão minguando e desaparecem,

136
00:12:02,031 --> 00:12:05,161
<i>até que por fim, são versões
em miniatura dos seus pais,

137
00:12:05,362 --> 00:12:07,398
<i>e estão prontos para
deixar a água para sempre

138
00:12:07,499 --> 00:12:10,280
<i>e iniciar a sua vida
em terra firme.

139
00:12:12,762 --> 00:12:17,875
<i>Mas o que tentou esses
antigos peixes a deixar a água?

140
00:12:19,322 --> 00:12:20,571
<i>Comida.

141
00:12:21,362 --> 00:12:23,591
<i>Quando os primeiros
anfíbios saíram da água,

142
00:12:23,792 --> 00:12:26,600
<i>os insectos
já abundavam em terra.

143
00:12:27,762 --> 00:12:32,233
<i>E o anfíbios desenvolveram
uma arma especial para os apanhar.

144
00:12:40,642 --> 00:12:42,095
<i>Contudo,
as salamandras,

145
00:12:42,296 --> 00:12:45,331
<i>ainda não desenvolveram
a capacidade física necessária

146
00:12:45,532 --> 00:12:48,651
<i>para perseguições a alta velocidade
e ataques-relâmpago.

147
00:12:48,802 --> 00:12:52,651
<i>As suas caçadas são assuntos
mais calmos e solenes.

148
00:13:13,822 --> 00:13:17,121
<i>Uma simples contracção
dos músculos à volta da língua

149
00:13:17,422 --> 00:13:20,140
<i>é tudo o que precisam
para dispará-la para a frente.

150
00:13:25,162 --> 00:13:26,880
<i>Algumas salamandras
têm uma língua

151
00:13:26,982 --> 00:13:29,590
<i>que tem cerca de 3/4
do comprimento do corpo,

152
00:13:29,891 --> 00:13:33,581
<i>mas a maioria das espécies
tem de chegar bem perto da sua presa

153
00:13:33,682 --> 00:13:35,215
<i>se a quiserem
apanhar.

154
00:13:41,962 --> 00:13:45,571
<i>Embora a salamandra-mármore adulta
viva inteiramente em terra firme,

155
00:13:45,772 --> 00:13:49,536
<i>ainda precisa de água
no início da sua vida.

156
00:13:49,832 --> 00:13:53,001
<i>Mas há outras espécies
de salamandras na América do Norte

157
00:13:53,102 --> 00:13:55,287
<i>que até esse laço
conseguiram quebrar

158
00:13:55,388 --> 00:13:57,753
<i>com o seu
distante passado aquático.

159
00:14:04,602 --> 00:14:06,878
Isto é uma
mina de ouro.

160
00:14:07,262 --> 00:14:09,451
As pessoas que a escavaram
não encontraram nada,

161
00:14:09,752 --> 00:14:12,078
mas os biólogos,
que vieram mais tarde,

162
00:14:12,229 --> 00:14:15,474
encontraram ouro
do seu tipo especial.

163
00:14:24,402 --> 00:14:28,711
<i>Eles descobriram uma colónia de
uma espécie chamada salamandra-viscosa,

164
00:14:28,812 --> 00:14:31,308
<i>que pode ser convenientemente
observada ao longo do Verão,

165
00:14:31,409 --> 00:14:33,691
<i>quando estão escondidas
entre as folhas caídas.

166
00:14:34,082 --> 00:14:35,591
<i>Eram
todas fêmeas,

167
00:14:35,742 --> 00:14:39,171
<i>e o seu comportamento
revelou-se muito surpreendente.

168
00:14:45,632 --> 00:14:48,278
Estas salamandras
descem para aqui

169
00:14:48,379 --> 00:14:50,850
no início do Verão,
por volta de Junho,

170
00:14:51,142 --> 00:14:56,280
e viajam várias centenas
de metros ao longo deste poço,

171
00:14:56,862 --> 00:14:59,681
exactamente para
o mesmo peitoril,

172
00:14:59,762 --> 00:15:03,577
com uma diferença de poucos centímetros
daquele que usaram no ano anterior.

173
00:15:03,882 --> 00:15:08,239
E têm sido vistas a fazer isso
durante pelo menos 5 ou 6 anos.

174
00:15:09,192 --> 00:15:10,994
E não comem.

175
00:15:11,082 --> 00:15:14,681
Vão ficar aqui
durante 6 ou 7 meses,

176
00:15:14,932 --> 00:15:17,931
sustentadas apenas
pelas reservas de comida

177
00:15:18,032 --> 00:15:21,074
que acumularam
nas suas gordas caudas.

178
00:15:23,332 --> 00:15:26,199
<i>Aqui em baixo,
há humidade permanente,

179
00:15:26,300 --> 00:15:28,955
<i>por muito quente e seco
que esteja o exterior.

180
00:15:31,782 --> 00:15:35,821
<i>As salamandras preferem claramente
ficar próximas umas das outras,

181
00:15:36,222 --> 00:15:40,958
<i>pois as paredes no resto do poço
estão totalmente desabitadas.

182
00:15:42,302 --> 00:15:45,736
No entanto, este
modo de vida espaçoso,

183
00:15:46,037 --> 00:15:48,272
embora seja claramente
muito bem sucedido,

184
00:15:48,462 --> 00:15:51,240
tem, apesar de tudo,
um custo.

185
00:15:52,532 --> 00:15:55,993
Algumas destas fêmeas
não estão com boas intenções.

186
00:15:56,712 --> 00:15:59,941
Não conseguiram engordar
o suficiente durante a Primavera

187
00:16:00,242 --> 00:16:03,239
e estão esfomeadas
e em busca de uma boa refeição.

188
00:16:04,342 --> 00:16:08,839
E os ovos e as crias
das outras salamandras

189
00:16:09,572 --> 00:16:11,333
servem
perfeitamente.

190
00:16:12,902 --> 00:16:15,601
Para ver exactamente
o que estas criaturas estão a fazer,

191
00:16:15,702 --> 00:16:20,777
temos de desligar as lanternas
e ligar a câmara de infravermelhos.

192
00:16:28,182 --> 00:16:31,558
<i>Aqui vem uma dessas
fêmeas saqueadoras.

193
00:16:42,182 --> 00:16:46,031
<i>Ela deve ter localizado esta mãe
a guardar os ovos pelo cheiro,

194
00:16:46,182 --> 00:16:49,254
<i>porque tudo isto decorre
na escuridão total.

195
00:17:08,702 --> 00:17:11,584
<i>Então, alguns anfíbios,
quando necessário,

196
00:17:11,785 --> 00:17:13,967
<i>não são indolentes,
nem insensíveis,

197
00:17:14,068 --> 00:17:16,671
<i>nem carentes
de preocupações maternais.

198
00:17:21,612 --> 00:17:23,853
<i>E a mãe
ganha o dia.

199
00:17:27,302 --> 00:17:29,691
<i>As salamandras
precisam de se manter húmidas,

200
00:17:29,792 --> 00:17:32,361
<i>o que significa que raramente
se expõem a céu aberto,

201
00:17:32,462 --> 00:17:35,877
<i>mas encontram as suas presas
movendo-se através das folhas caídas.

202
00:17:36,282 --> 00:17:38,996
<i>E para fazer isso,
ajuda ser-se fino.

203
00:17:39,997 --> 00:17:41,395
<i>Muito fino.

204
00:17:42,062 --> 00:17:45,199
<i>As pernas incomodam menos
se forem pequenas.

205
00:17:47,282 --> 00:17:50,411
<i>E um grande grupo
de anfíbios escavadores

206
00:17:50,512 --> 00:17:52,917
<i>perdeu completamente
as suas pernas.

207
00:17:59,072 --> 00:18:02,478
<i>Pode-se pensar que isto
é uma minhoca gigante,

208
00:18:02,852 --> 00:18:05,771
<i>mas se se pegar nele,
percebe-se imediatamente

209
00:18:05,872 --> 00:18:08,381
<i>que tem uma espinha
dorsal forte e firme.

210
00:18:08,532 --> 00:18:10,214
<i>É uma
cecília.

211
00:18:11,982 --> 00:18:16,066
<i>As cecílias encontram-se em quase
todas as florestas húmidas.

212
00:18:16,422 --> 00:18:17,871
<i>Mas raramente
são vistas,

213
00:18:18,022 --> 00:18:20,753
<i>pois passam quase toda
a sua vida debaixo do solo.

214
00:18:23,062 --> 00:18:25,580
<i>A fêmea, tendo
produzido as suas crias,

215
00:18:25,731 --> 00:18:28,880
<i>mantém-se na sua câmara
para as proteger.

216
00:18:34,712 --> 00:18:36,881
<i>Os olhos das cecílias
são rudimentares.

217
00:18:36,932 --> 00:18:39,591
<i>São cobertos de pele
e quase não funcionam.

218
00:18:39,892 --> 00:18:43,796
<i>Na escuridão do subsolo, contudo,
os animais não necessitam deles.

219
00:18:47,482 --> 00:18:50,693
<i>As crias lambem
entusiasticamente uma secreção

220
00:18:50,744 --> 00:18:52,954
<i>de uma glândula existente
na extremidade da cauda da mãe,

221
00:18:53,272 --> 00:18:55,878
<i>e a sua fome constante
parece ser o factor

222
00:18:55,979 --> 00:18:58,911
<i>que mantém junta
esta pequena família cega.

223
00:19:08,152 --> 00:19:13,341
<i>Numa única semana, os juvenis
aumentaram o seu peso em 10 vezes,

224
00:19:13,442 --> 00:19:16,590
<i>aparentemente
apenas por beberem a secreção.

225
00:19:16,822 --> 00:19:19,256
<i>Mas poderá esse
ser o seu único alimento?

226
00:19:21,052 --> 00:19:23,150
<i>Enquanto filmávamos,
uma das crias

227
00:19:23,251 --> 00:19:25,711
<i>revelou uma pista sobre
o seu rápido crescimento.

228
00:19:25,862 --> 00:19:27,281
<i>Bocejou.

229
00:19:29,802 --> 00:19:33,049
<i>Já tinha dentes em gancho,
como um tubarão bebé.

230
00:19:33,612 --> 00:19:37,494
<i>Certamente que não precisa deles
se não fizer nada para além de beber.

231
00:19:37,782 --> 00:19:40,171
<i>Poderá estar a alimentar-se
de mais alguma coisa?

232
00:19:44,622 --> 00:19:46,613
<i>Umas horas depois,
as nossas câmaras,

233
00:19:46,714 --> 00:19:49,518
<i>pela primeira vez,
revelaram a resposta.

234
00:19:50,622 --> 00:19:52,961
<i>Houve um súbito
furor de actividade.

235
00:19:53,012 --> 00:19:56,231
<i>Os bebés começaram
a aglomerar-se à volta da mãe.

236
00:20:10,052 --> 00:20:14,001
<i>Eles rasgaram-lhe os flancos,
retirando-lhe segmentos da pele,

237
00:20:14,102 --> 00:20:16,716
<i>pele essa que
está repleta de gordura.

238
00:20:26,742 --> 00:20:30,961
<i>Verificou-se que ela
regenera a pele a cada três dias,

239
00:20:31,062 --> 00:20:34,239
<i>para dar às suas crias
outra refeição nutritiva.

240
00:20:45,622 --> 00:20:49,701
<i>Podem ser cecílias cegas,
alongadas e sem pernas,

241
00:20:50,002 --> 00:20:53,403
<i>mas não são minhocas
simples e inofensivas.

242
00:20:55,782 --> 00:20:59,801
<i>Os mais numerosos e bem sucedidos
de todos os anfíbios, contudo,

243
00:20:59,902 --> 00:21:04,480
<i>mantiveram as suas pernas
e desenvolveram-nas espectacularmente.

244
00:21:29,032 --> 00:21:31,033
<i>Alguns
são caminhantes.

245
00:21:38,522 --> 00:21:40,653
<i>Outros
são trepadores.

246
00:21:51,222 --> 00:21:53,039
<i>Há saltadores.

247
00:21:57,472 --> 00:21:59,341
<i>Há
até planadores,

248
00:21:59,442 --> 00:22:03,152
<i>que usam as membranas
dos seus pés como pára-quedas.

249
00:22:19,512 --> 00:22:23,981
<i>Se a sua pele for muito húmida,
chamamos estas criaturas de rãs.

250
00:22:24,232 --> 00:22:27,121
<i>Se for menos húmida,
chamamos-lhes sapos.

251
00:22:27,422 --> 00:22:30,215
<i>Mas todos pertencem
ao mesmo grupo.

252
00:22:38,822 --> 00:22:43,056
Existem actualmente
cerca de 5.500 tipos diferentes

253
00:22:43,157 --> 00:22:46,221
de rãs e sapos
em todo o mundo,

254
00:22:46,422 --> 00:22:49,716
e aqui, no chão
desta floresta de Madagáscar,

255
00:22:50,602 --> 00:22:53,232
está o mais
pequeno de todos.

256
00:22:54,022 --> 00:22:58,401
Este é um adulto,
e no seu minúsculo corpo,

257
00:22:58,452 --> 00:23:01,156
que tem apenas
1 cm de comprimento,

258
00:23:01,682 --> 00:23:04,439
estão embalados
um coração, um esqueleto,

259
00:23:04,890 --> 00:23:07,479
um intestino
e um cérebro.

260
00:23:07,942 --> 00:23:11,946
É um milagre
de miniaturização.

261
00:23:12,932 --> 00:23:15,063
E este plano
corporal básico

262
00:23:15,394 --> 00:23:18,017
não só vem
em todos os tamanhos,

263
00:23:18,382 --> 00:23:22,321
como em muitas formas diferentes,
o que permitiu que rãs e sapos

264
00:23:22,422 --> 00:23:26,151
colonizassem todo o tipo
de ambientes diferentes.

265
00:23:29,042 --> 00:23:34,092
<i>Fora da água, as rãs encontraram
uma nova forma de comunicar entre si.

266
00:23:48,152 --> 00:23:50,561
<i>Os pulmões dos anfíbios
são relativamente fracos,

267
00:23:50,862 --> 00:23:52,805
<i>por isso as rãs
amplificam os chamamentos

268
00:23:52,856 --> 00:23:54,735
<i>com bolsas nas
bochechas ou na garganta,

269
00:23:54,836 --> 00:23:56,793
<i>que funcionam
como ressonantes.

270
00:23:59,942 --> 00:24:02,616
<i>O chamamento de uma rã
neste lago sul-africano

271
00:24:02,867 --> 00:24:04,932
<i>pode ser ouvido
a 2 km de distância.

272
00:24:08,142 --> 00:24:13,236
<i>É a rã-pintada-dos-juncos,
a mais sonora do seu tamanho.

273
00:24:26,862 --> 00:24:29,320
<i>Mas uma fêmea
não é só impressionada

274
00:24:29,321 --> 00:24:31,691
<i>pelo volume
do chamamento de um macho.

275
00:24:34,512 --> 00:24:37,502
<i>Ela também o julga
pela frequência

276
00:24:37,603 --> 00:24:39,761
<i>com que consegue
fazer esse chamamento.

277
00:24:51,022 --> 00:24:53,691
<i>O chamamento é uma actividade
muito exigente,

278
00:24:53,842 --> 00:24:58,431
<i>fazendo com que o macho aumente o seu
consumo de energia em cerca de 20 vezes.

279
00:24:58,732 --> 00:25:01,651
<i>Então, ao escolher o chamador
mais ruidoso e mais rápido,

280
00:25:01,952 --> 00:25:05,691
<i>a fêmea também selecciona
o macho mais saudável e vigoroso

281
00:25:05,992 --> 00:25:08,272
<i>para pai
da sua prole.

282
00:25:18,482 --> 00:25:19,961
<i>Ele
é o escolhido.

283
00:25:26,602 --> 00:25:28,034
<i>Sucesso...

284
00:25:28,322 --> 00:25:30,767
<i>e silêncio
durante uns minutos.

285
00:25:36,832 --> 00:25:38,610
<i>Contudo,
em algumas circunstâncias,

286
00:25:38,711 --> 00:25:41,931
<i>os chamamentos precisam
de ser reforçados por gestos.

287
00:25:46,502 --> 00:25:48,628
O som
da água a correr

288
00:25:48,829 --> 00:25:51,956
podia abafar
os chamamentos de uma rã.

289
00:25:52,322 --> 00:25:55,395
No entanto,
aqui neste riacho no Panamá,

290
00:25:55,576 --> 00:25:57,861
há uma espécie
que habita nas imediações

291
00:25:58,122 --> 00:26:01,509
que desenvolveu uma nova forma
de lidar com esse problema.

292
00:26:03,862 --> 00:26:06,741
<i>A rara e maravilhosa
rã-dourada-do-panamá.

293
00:26:06,842 --> 00:26:09,661
<i>Ela tem voz,
mas não é alta.

294
00:26:17,952 --> 00:26:21,815
Os machos estabelecem
os seus territórios junto ao rio,

295
00:26:22,116 --> 00:26:24,691
e depois esperam
que as fêmeas apareçam.

296
00:26:25,042 --> 00:26:28,661
E uma vez que as boas posições
no território não são comuns,

297
00:26:28,862 --> 00:26:31,980
podem ter de defendê-las
contra intrusos.

298
00:26:33,832 --> 00:26:35,600
<i>E aqui
vem um.

299
00:26:37,752 --> 00:26:39,916
<i>Para o caso de o seu
chamamento ser inaudível,

300
00:26:40,017 --> 00:26:43,115
<i>ele torna a mensagem
clara com um aceno.

301
00:26:49,432 --> 00:26:51,917
<i>E o seu rival
responde com outro.

302
00:26:54,282 --> 00:26:57,832
<i>Ele repete a mensagem
para que não haja mal-entendidos.

303
00:27:09,062 --> 00:27:11,477
<i>Mas o rival
não é dissuadido.

304
00:27:12,822 --> 00:27:15,625
<i>Bem, isso torna as coisas
perfeitamente claras.

305
00:27:19,432 --> 00:27:20,802
<i>Chega mais um.

306
00:27:20,903 --> 00:27:23,821
<i>Talvez, finalmente,
esta seja uma fêmea.

307
00:27:38,252 --> 00:27:40,461
<i>Não,
é outro macho.

308
00:27:40,512 --> 00:27:43,060
<i>Por isso, terá
de haver um combate.

309
00:27:48,062 --> 00:27:50,039
<i>Isto deve
ensinar-lhe a lição.

310
00:27:51,792 --> 00:27:56,170
<i>E o rival assinala a sua submissão
mantendo a cabeça baixa.

311
00:28:23,242 --> 00:28:26,120
<i>Mas onde
estão as fêmeas?

312
00:28:29,802 --> 00:28:31,340
<i>E aqui
está ela.

313
00:28:32,612 --> 00:28:36,761
<i>Ela é de um dourado imaculado
e muito maior do que ele.

314
00:28:46,072 --> 00:28:49,857
<i>Enquanto ele está ocupado,
chega outro concorrente.

315
00:28:55,192 --> 00:28:56,861
<i>Uma vez que já
está em posição,

316
00:28:56,962 --> 00:29:00,081
<i>não faz sentido interromper
para outro combate,

317
00:29:00,232 --> 00:29:02,134
<i>por isso
ele aguenta-se.

318
00:29:08,212 --> 00:29:11,621
<i>A rã-dourada tem
um veneno poderoso na pele,

319
00:29:11,722 --> 00:29:14,216
<i>pelo que pode
chamar a atenção.

320
00:29:14,352 --> 00:29:18,091
<i>Mas a maioria das rãs encontra
segurança na camuflagem.

321
00:29:22,752 --> 00:29:26,431
<i>Esta é uma
rã-arborícola-de-olhos-vermelhos,

322
00:29:26,532 --> 00:29:30,237
<i>muito parecida com as folhas
sobre as quais geralmente se coloca.

323
00:29:33,942 --> 00:29:36,811
Os ovos também não
são muito evidentes,

324
00:29:36,912 --> 00:29:40,550
apenas pequenas manchas
em geleia transparente.

325
00:29:40,842 --> 00:29:43,715
E são sempre postos
sobre a água.

326
00:29:47,562 --> 00:29:49,498
<i>Desenvolvem-se
muito rapidamente.

327
00:30:10,812 --> 00:30:14,636
<i>Em menos de uma semana,
transformam-se em girinos reconhecíveis,

328
00:30:14,737 --> 00:30:16,693
<i>quase prontos
para a liberdade.

329
00:30:17,392 --> 00:30:19,478
<i>Então,
a geleia liquefaz-se

330
00:30:19,562 --> 00:30:22,112
<i>e eles simplesmente
caem na água mais abaixo.

331
00:30:24,652 --> 00:30:28,073
<i>Mas alguns não sobrevivem
tempo suficiente para o fazer.

332
00:30:32,602 --> 00:30:34,621
<i>Vespas
atacam o grupo

333
00:30:34,692 --> 00:30:38,219
<i>e levam os girinos por eclodir
para alimentar as suas crias.

334
00:31:08,342 --> 00:31:11,404
<i>Mas os girinos não
estão totalmente indefesos.

335
00:31:13,392 --> 00:31:17,591
Quando têm cinco dias,
eles sabem que estão sob ataque.

336
00:31:17,642 --> 00:31:20,175
E mais do que isso,
há algo que podem fazer.

337
00:31:23,302 --> 00:31:24,551
Aí está.

338
00:31:25,952 --> 00:31:29,199
<i>Uma sacudidela rápida
e o girino cai para a segurança.

339
00:31:37,912 --> 00:31:40,897
<i>O alarme alastra rapidamente
por todo o grupo

340
00:31:41,048 --> 00:31:42,854
<i>e todos
eles mergulham.

341
00:31:55,252 --> 00:31:57,459
<i>As suas caudas ainda não
estão totalmente desenvolvidas,

342
00:31:57,510 --> 00:31:59,932
<i>mas já conseguem nadar
o suficiente para se refugiarem

343
00:32:00,033 --> 00:32:02,298
<i>debaixo das folhas
das plantas aquáticas.

344
00:32:25,422 --> 00:32:29,051
Então, se houver que escolher
entre ser levado por uma vespa

345
00:32:29,302 --> 00:32:32,733
e tomar um banho precoce,
não há competição.

346
00:32:35,132 --> 00:32:38,201
<i>Mas nem todas as rãs
abandonam as suas crias.

347
00:32:38,302 --> 00:32:41,160
<i>Se forem suficientemente grandes,
podem ficar a defendê-las,

348
00:32:41,242 --> 00:32:45,615
<i>e o macho da rã-touro-africana
é do tamanho de uma bola de futebol.

349
00:32:47,502 --> 00:32:49,981
<i>O seu charco, que se
formou na estação húmida,

350
00:32:50,132 --> 00:32:53,095
<i>situa-se perto da margem
de um lago muito maior.

351
00:32:56,742 --> 00:32:59,211
<i>O charco de criação foi
um bom local para pôr os ovos,

352
00:32:59,312 --> 00:33:00,833
<i>pois não tinha
nenhum dos predadores

353
00:33:00,884 --> 00:33:03,560
<i>que abundam no lago
maior e permanente.

354
00:33:04,812 --> 00:33:07,315
<i>Mas, à medida que
a estação seca aquece,

355
00:33:07,516 --> 00:33:10,494
<i>esse charco mais pequeno
começa a evaporar.

356
00:33:12,762 --> 00:33:15,670
<i>Os girinos estão
agora em perigo.

357
00:33:17,062 --> 00:33:19,079
<i>O pai
entra em acção.

358
00:33:22,062 --> 00:33:24,517
<i>Ele começa
a escavar um canal

359
00:33:24,602 --> 00:33:29,173
<i>para permitir que os seus girinos
em perigo cheguem ao lago mais fundo.

360
00:33:38,012 --> 00:33:41,691
<i>Será arriscado, mas se
conseguirem chegar ao lago maior,

361
00:33:41,792 --> 00:33:43,075
<i>já são
suficientemente vigorosos

362
00:33:43,176 --> 00:33:45,636
<i>para terem uma hipótese
razoável de sobreviver.

363
00:33:52,262 --> 00:33:53,581
<i>Sucesso.

364
00:34:02,402 --> 00:34:04,802
<i>E o pai
dá o exemplo.

365
00:34:18,662 --> 00:34:20,869
<i>Nas florestas tropicais
da América do Sul,

366
00:34:20,970 --> 00:34:24,775
<i>as chuvas diárias criam
várias pequenas poças

367
00:34:24,876 --> 00:34:27,153
<i>no centro
de muitas plantas.

368
00:34:28,362 --> 00:34:30,786
<i>Esta minúscula
rã-de-dardo-venenoso

369
00:34:30,887 --> 00:34:33,321
<i>carrega o seu girino
às costas.

370
00:34:33,492 --> 00:34:36,877
<i>Eclodiu numa folha e agora
está a ser levado para uma poça

371
00:34:36,928 --> 00:34:39,714
<i>numa bromélia,
nos ramos mais altos.

372
00:34:40,622 --> 00:34:42,553
<i>O girino esquiva-se.

373
00:34:43,782 --> 00:34:45,830
<i>Ele pode ter
meia dúzia de bebés,

374
00:34:46,131 --> 00:34:49,225
<i>pondo cada um deles
na sua própria poça minúscula.

375
00:34:57,822 --> 00:35:00,621
<i>Ele faz rondas regulares
por todos os seus viveiros,

376
00:35:00,722 --> 00:35:03,156
<i>controlando o bem-estar
dos seus girinos.

377
00:35:11,792 --> 00:35:14,428
<i>Esta cria está
com fome e diz-lhe isso

378
00:35:14,529 --> 00:35:18,471
<i>mordiscando-lhe as pernas
e vibrando contra o seu corpo.

379
00:35:23,862 --> 00:35:26,919
<i>Mas o macho não pode
alimentar o girino sozinho.

380
00:35:27,070 --> 00:35:28,314
<i>Precisa de ajuda.

381
00:35:38,302 --> 00:35:40,552
<i>Tem de
encontrar uma fêmea.

382
00:35:49,462 --> 00:35:50,941
<i>Lá está ela.

383
00:35:56,422 --> 00:35:57,900
<i>Ele chama.

384
00:36:07,842 --> 00:36:09,534
<i>E ela segue-o.

385
00:36:16,102 --> 00:36:17,503
<i>Ele tem de
ir à frente,

386
00:36:17,554 --> 00:36:21,351
<i>pois só ele sabe exactamente
onde depositou cada girino.

387
00:36:23,862 --> 00:36:26,672
<i>Este está agora
verdadeiramente esfomeado.

388
00:36:31,782 --> 00:36:34,521
<i>Ele chama a fêmea
de forma encorajante.

389
00:36:39,862 --> 00:36:43,607
<i>Ela salta para lá,
talvez para avaliar a situação.

390
00:36:47,432 --> 00:36:50,795
<i>Ela sai sem ter
feito o indispensável,

391
00:36:50,996 --> 00:36:52,976
<i>por isso ele
continua a chamar.

392
00:36:53,982 --> 00:36:56,211
<i>Aí vai ela
pela segunda vez.

393
00:36:56,462 --> 00:37:00,399
<i>Desta vez, ela produz
comida para o girino esfomeado:

394
00:37:00,800 --> 00:37:02,632
<i>um ovo estéril.

395
00:37:07,102 --> 00:37:08,832
<i>Lá está ele.

396
00:37:13,582 --> 00:37:17,611
<i>Ela sai,
e mãe e pai abraçam-se.

397
00:37:29,642 --> 00:37:32,352
<i>O bebé tem
o seu jantar.

398
00:37:43,282 --> 00:37:47,912
<i>A Austrália, no Sudeste,
tem florestas tropicais temperadas.

399
00:37:49,542 --> 00:37:52,820
<i>Um grupo de ovos de rã
no solo húmido.

400
00:37:53,202 --> 00:37:57,720
<i>Quando eclodirem, os girinos também
irão precisar de um viveiro húmido.

401
00:37:58,342 --> 00:38:01,475
<i>O pai, uma rã marsupial,
está de guarda.

402
00:38:02,592 --> 00:38:05,067
<i>Os ovos estão
a desenvolver-se depressa.

403
00:38:10,062 --> 00:38:12,621
<i>O macho tem de
se manter atento a eles,

404
00:38:12,822 --> 00:38:17,080
<i>pois precisa de estar próximo
no instante em que eclodirem.

405
00:38:24,862 --> 00:38:27,437
<i>Vai ser
uma longa espera,

406
00:38:27,472 --> 00:38:29,598
<i>pelo menos
11 dias.

407
00:38:41,222 --> 00:38:44,641
<i>Ele parece ter decidido
que chegou o momento crucial

408
00:38:44,792 --> 00:38:47,436
<i>e baixa-se
sobre os ovos.

409
00:38:52,972 --> 00:38:56,461
<i>Quando o faz, as duras
membranas do ovo liquefazem-se

410
00:38:56,562 --> 00:38:58,532
<i>e as crias
libertam-se.

411
00:38:59,562 --> 00:39:03,061
<i>Ele tem duas bolsas na pele,
uma em cada quadril,

412
00:39:03,212 --> 00:39:06,552
<i>e os girinos começam
a contorcer-se na sua direcção.

413
00:39:16,022 --> 00:39:19,291
<i>A competição entre
os girinos é intensa,

414
00:39:19,442 --> 00:39:23,355
<i>pois há mais deles do que os que
ele consegue acomodar nas bolsas.

415
00:39:48,592 --> 00:39:52,655
<i>Por fim, tem a bordo
tantos quantos consegue transportar.

416
00:39:53,742 --> 00:39:57,597
<i>Vai agora tomar conta deles durante
um período que pode ir até seis semanas.

417
00:40:02,262 --> 00:40:05,981
<i>As crias mantêm-se nas suas bolsas,
continuando o seu desenvolvimento,

418
00:40:06,182 --> 00:40:09,986
<i>abastecidas pelos restos de gema
guardados nos seus pequenos estômagos.

419
00:40:15,702 --> 00:40:19,661
<i>Então, uma noite,
o seu comportamento muda.

420
00:40:21,322 --> 00:40:23,553
<i>Os seus flancos
começam a ondular.

421
00:40:32,782 --> 00:40:36,010
<i>A primeira das suas crias
está a emergir.

422
00:41:10,382 --> 00:41:12,633
<i>A profunda
transformação

423
00:41:12,734 --> 00:41:15,761
<i>que converteu um girino
nesta jovem rã,

424
00:41:16,062 --> 00:41:20,380
<i>teve lugar completamente
dentro da bolsa húmida do seu pai.

425
00:41:29,702 --> 00:41:32,711
<i>A zona de arbustos secos
do sul de África.

426
00:41:32,812 --> 00:41:35,368
<i>Aqui, chove apenas
duas vezes por ano,

427
00:41:35,469 --> 00:41:37,593
<i>e mesmo aí,
por pouco tempo.

428
00:41:41,062 --> 00:41:46,022
<i>Mas quando acontece, o solo,
em alguns locais, entra em erupção.

429
00:41:53,872 --> 00:41:56,581
<i>As rãs-da-chuva, como são
apropriadamente chamadas,

430
00:41:56,782 --> 00:42:00,607
<i>têm estado à espera deste momento
há meses, debaixo do solo.

431
00:42:04,582 --> 00:42:08,272
<i>Depois de tanto tempo sem comida,
estão ansiosas por se alimentar.

432
00:42:39,332 --> 00:42:43,466
<i>Quando cai a noite,
os machos começam a chamar.

433
00:42:58,222 --> 00:43:01,065
<i>As fêmeas estão
inchadas com ovos.

434
00:43:09,582 --> 00:43:14,221
<i>Os machos são tão pequenos
que não conseguem abraçar uma fêmea,

435
00:43:14,422 --> 00:43:17,811
<i>por isso produzem cola a partir
de glândulas na sua parte inferior

436
00:43:17,962 --> 00:43:20,860
<i>e colam-se às costas
das suas parceiras.

437
00:43:22,932 --> 00:43:25,993
<i>Mas por vezes, isso
apenas resulta numa série

438
00:43:26,034 --> 00:43:29,213
<i>de machos entusiásticos,
mas não discriminatórios,

439
00:43:29,314 --> 00:43:30,777
<i>colados
uns aos outros.

440
00:43:38,662 --> 00:43:41,360
<i>O seu breve tempo
acima do solo chegou ao fim.

441
00:43:41,742 --> 00:43:43,977
<i>A fêmea
começa a escavar.

442
00:43:45,422 --> 00:43:49,212
<i>O minúsculo macho,
ao estar preso, vai com ela.

443
00:43:49,612 --> 00:43:53,271
<i>Ele irá fertilizar os ovos
mais tarde, debaixo do solo.

444
00:44:00,712 --> 00:44:03,954
<i>A sua estadia
na superfície acabou.

445
00:44:08,142 --> 00:44:11,871
<i>A fêmea escavou
uma pequena câmara para ela,

446
00:44:11,922 --> 00:44:14,381
<i>e abaixo dessa,
fez uma segunda,

447
00:44:14,482 --> 00:44:17,235
<i>que encheu com
uma espuma superficial.

448
00:44:20,522 --> 00:44:23,664
<i>Este é o viveiro
para os seus girinos.

449
00:44:44,872 --> 00:44:47,018
<i>A fêmea mantém-se
debaixo do solo,

450
00:44:47,119 --> 00:44:50,505
<i>longe do calor letal,
durante mais algumas semanas.

451
00:45:00,862 --> 00:45:05,738
<i>Nesta altura, as crias estão quase a
completar o seu tempo enquanto girinos.

452
00:45:17,222 --> 00:45:19,193
<i>As chuvas
regressam.

453
00:45:24,832 --> 00:45:28,273
<i>Debaixo do solo, os jovens
aguardam a libertação.

454
00:45:48,062 --> 00:45:50,591
<i>A fêmea
vai à frente

455
00:45:51,752 --> 00:45:54,088
<i>e a sua prole
está com ela.

456
00:46:23,422 --> 00:46:26,291
<i>A chuva é ainda
mais rara na Austrália.

457
00:46:26,442 --> 00:46:30,561
<i>Nos desertos centrais,
pode não chover durante anos a fio.

458
00:46:33,262 --> 00:46:36,261
<i>Mas até aqui
existem anfíbios,

459
00:46:36,512 --> 00:46:39,019
<i>pequenos sapos que
se mantêm no subsolo

460
00:46:39,070 --> 00:46:42,301
<i>num estado de animação
suspensa durante anos,

461
00:46:42,602 --> 00:46:46,392
<i>só para tirar partido
de uns poucos dias de chuva.

462
00:46:48,662 --> 00:46:50,171
<i>Depois de as chuvas
terem caído,

463
00:46:50,272 --> 00:46:53,121
<i>os sapos-de-unha-negra
emergem todos em grupo.

464
00:46:53,262 --> 00:46:58,014
<i>Têm de se alimentar e reproduzir,
se possível, antes do nascer do Sol.

465
00:47:04,902 --> 00:47:07,491
<i>Mas o deserto
seca demasiado depressa,

466
00:47:07,692 --> 00:47:10,280
<i>mesmo após
a maior das tempestades.

467
00:47:10,622 --> 00:47:13,719
<i>As temperaturas
sobem aos 50 ºC.

468
00:47:14,112 --> 00:47:16,931
<i>Agora, a água vai
evaporar instantaneamente.

469
00:47:17,002 --> 00:47:19,875
<i>Este é um dos locais
mais quentes da Terra.

470
00:47:22,442 --> 00:47:26,941
<i>Por isso, os sapos têm de fugir,
mais uma vez, para baixo do solo.

471
00:47:27,262 --> 00:47:30,455
<i>Só o facto de estarem aqui
já é um milagre.

472
00:47:33,302 --> 00:47:37,681
Um sapo que consegue viver
num deserto tão árido como este

473
00:47:37,982 --> 00:47:42,181
é uma prova impressionante
da versatilidade dos anfíbios,

474
00:47:42,432 --> 00:47:45,738
da forma como conseguem adaptar
o seu comportamento e a sua anatomia

475
00:47:45,839 --> 00:47:48,197
para viverem
tão longe da água.

476
00:47:48,592 --> 00:47:53,431
Mas há um grupo de animais que pode
realmente chamar o deserto de seu.

477
00:47:53,612 --> 00:47:55,151
Os lagartos.

478
00:47:55,252 --> 00:48:00,840
E vamos olhar para eles no próximo
episódio de "Vida a Sangue Frio".

479
00:48:05,096 --> 00:48:08,401
Por Baixo da Pele

480
00:48:09,702 --> 00:48:14,091
<i>Os anfíbios são o grupo mais ameaçado
de vertebrados do planeta.

481
00:48:14,562 --> 00:48:18,191
<i>Nos últimos anos,
uma doença fungosa estranha e letal

482
00:48:18,342 --> 00:48:20,481
<i>começou a espalhar-se
entre eles.

483
00:48:22,302 --> 00:48:26,321
<i>A rã-dourada, que apenas vive
numa pequena área no Panamá,

484
00:48:26,432 --> 00:48:27,861
<i>estava especialmente
em perigo,

485
00:48:27,912 --> 00:48:31,181
<i>pois a doença já se encontra
na fronteira do seu território.

486
00:48:31,282 --> 00:48:34,592
<i>Se as queríamos filmar,
tínhamos de nos despachar.

487
00:48:38,022 --> 00:48:40,381
<i>Para o produtor da série,
Miles Barton,

488
00:48:40,482 --> 00:48:42,737
<i>isso significou
abreviar o Natal.

489
00:48:55,432 --> 00:48:57,531
<i>Disseram-nos que,
no Panamá,

490
00:48:57,632 --> 00:49:00,361
<i>os poucos riachos de reprodução
das rãs que ainda restam

491
00:49:00,462 --> 00:49:03,711
<i>estavam a ser rapidamente destruídos
pela construção de uma nova estrada,

492
00:49:03,912 --> 00:49:08,911
<i>deixando a última e minúscula população
ainda mais vulnerável à doença.

493
00:49:11,022 --> 00:49:14,541
<i>O fungo obstrui
a pele húmida do animal.

494
00:49:14,742 --> 00:49:16,921
<i>Uma vez que todas as rãs
respiram através da pele,

495
00:49:17,072 --> 00:49:20,512
<i>os animais infectados
morrem sufocados.

496
00:49:22,322 --> 00:49:24,771
<i>O biólogo de rãs
Erik Lindquist,

497
00:49:24,872 --> 00:49:27,971
<i>o primeiro a descrever o comportamento
de sinais das rãs-douradas,

498
00:49:28,172 --> 00:49:31,641
<i>ajudou a equipa de filmagem
a desinfectar o seu equipamento

499
00:49:31,742 --> 00:49:34,660
<i>antes de viajar
para o território das rãs.

500
00:49:37,532 --> 00:49:40,135
<i>Lavado de fresco,
Erik levou a equipa

501
00:49:40,236 --> 00:49:43,658
<i>a um dos últimos locais conhecidos
de reprodução das rãs-douradas.

502
00:49:49,222 --> 00:49:50,953
<i>Mas será que ainda
lá estariam?

503
00:49:53,052 --> 00:49:55,621
Ouviram?
É um macho a chamar.

504
00:50:00,422 --> 00:50:03,128
Temos ali outro
macho a rastejar,

505
00:50:03,962 --> 00:50:05,750
a subir
a face da rocha.

506
00:50:06,822 --> 00:50:10,874
<i>Mas com o fungo a aproximar-se
a um ritmo de 35 km por ano,

507
00:50:10,975 --> 00:50:12,869
<i>as rãs estavam
rapidamente a desaparecer

508
00:50:12,970 --> 00:50:15,371
<i>de todos os locais
de reprodução conhecidos.

509
00:50:15,572 --> 00:50:18,251
<i>A equipa avançada
dispôs-se imediatamente a filmar

510
00:50:18,352 --> 00:50:20,870
<i>o seu comportamento
tanto quanto possível.

511
00:50:29,422 --> 00:50:30,891
<i>Na altura
em que cheguei,

512
00:50:31,042 --> 00:50:35,434
<i>já só restava um local
onde as rãs sobreviviam.

513
00:50:41,652 --> 00:50:44,018
Para onde vamos,
exactamente?

514
00:50:44,682 --> 00:50:47,381
Preferia não
dizer com precisão.

515
00:50:47,682 --> 00:50:52,231
Esta é mesmo a última população
de rãs-douradas selvagens.

516
00:50:52,332 --> 00:50:57,276
E, historicamente, os locais
têm coleccionado estes animais

517
00:50:57,527 --> 00:50:59,553
como talismãs
de boa sorte.

518
00:50:59,654 --> 00:51:03,091
E então, agora que
só existe uma população,

519
00:51:03,192 --> 00:51:09,061
receio que, se o local
secreto for divulgado,

520
00:51:09,262 --> 00:51:12,801
haverá coleccionadores
internacionais que cá virão.

521
00:51:12,902 --> 00:51:14,061
A sério?

522
00:51:14,162 --> 00:51:16,621
Claro.
Agora são tão raras

523
00:51:16,922 --> 00:51:21,291
que muita gente pagaria
um balúrdio por estes animais.

524
00:51:21,492 --> 00:51:23,981
Elas já foram aquilo a que
se poderia chamar comuns?

525
00:51:24,032 --> 00:51:27,011
Quando falei com gente
que esteve aqui no passado,

526
00:51:27,362 --> 00:51:29,145
as populações
eram tão abundantes

527
00:51:29,196 --> 00:51:32,741
que tinha de se ver onde
se pisava para evitar matar uma.

528
00:51:32,842 --> 00:51:34,614
- A sério?
- Sim.

529
00:51:36,262 --> 00:51:40,101
<i>Erik tem o seu próprio método
de baixa tecnologia para as encontrar,

530
00:51:40,152 --> 00:51:42,566
<i>que me assegura que
normalmente funciona.

531
00:51:51,722 --> 00:51:54,832
Quando as chamamos,
por vezes elas respondem

532
00:51:55,033 --> 00:51:56,761
e revelam
a sua localização.

533
00:51:56,812 --> 00:51:58,571
Por vezes estão
escondidas atrás das folhas

534
00:51:58,602 --> 00:52:00,591
e são muito
difíceis de encontrar.

535
00:52:00,992 --> 00:52:03,396
Esperemos obter
uma resposta.

536
00:52:09,362 --> 00:52:12,275
É a forma mais rápida
de os fazer calar.

537
00:52:16,142 --> 00:52:18,073
- Foi ele?
- Foi. Ouça.

538
00:52:21,422 --> 00:52:25,575
- Então estão aqui.
- Estão aqui. Está um ali.

539
00:52:31,182 --> 00:52:32,601
- Pode vê-lo ali.
- Sim, sim.

540
00:52:32,682 --> 00:52:33,956
Parece
um macho.

541
00:52:34,152 --> 00:52:35,561
Faça-o chamar
outra vez.

542
00:52:45,952 --> 00:52:47,831
Tem de ronronar e assobiar
ao mesmo tempo.

543
00:52:47,862 --> 00:52:49,918
Não consigo.
Vamos ver se ele consegue.

544
00:53:01,452 --> 00:53:03,522
<i>Agora que sabíamos que
as rãs ainda estavam aqui,

545
00:53:03,723 --> 00:53:05,740
<i>podíamos completar
as filmagens.

546
00:53:08,102 --> 00:53:11,911
<i>Os locais sempre estimaram
a sua notável pequena rã,

547
00:53:11,952 --> 00:53:15,901
<i>mas Erik foi o primeiro a documentar
o seu comportamento sinalizador.

548
00:53:16,242 --> 00:53:18,361
Era um animal que estava
a caminhar normalmente.

549
00:53:18,392 --> 00:53:21,481
Eu não tinha a certeza se o animal
estava a tentar atrair presas

550
00:53:21,632 --> 00:53:25,236
ou se o estava a usar
como forma de comunicação.

551
00:53:25,437 --> 00:53:28,548
Então, houve um grupo nosso
que se propôs a determinar

552
00:53:28,595 --> 00:53:30,576
se era ou não
uma forma de comunicação.

553
00:53:30,782 --> 00:53:33,561
Tentámos apresentar
espelhos aos animais,

554
00:53:33,612 --> 00:53:35,621
e quando lhes
mostrávamos um espelho

555
00:53:35,672 --> 00:53:37,991
eles acenavam para ele,
ao contrário, por exemplo,

556
00:53:38,042 --> 00:53:41,573
da parte de trás do espelho,
que não tinha uma superfície reflectora.

557
00:53:42,462 --> 00:53:46,341
Alguns de nós vimos
especificamente um ecrã LCD,

558
00:53:46,392 --> 00:53:50,911
um pequeno televisor
com uma rã a acenar,

559
00:53:51,312 --> 00:53:56,031
e isso provocou várias respostas,
especificamente dos machos.

560
00:53:56,132 --> 00:53:59,381
Mostra uma imagem de televisão
a um macho e ele acena-lhe?

561
00:53:59,412 --> 00:54:01,757
- Acena e até chama...
- A sério?

562
00:54:01,842 --> 00:54:03,878
...o macho no ecrã
do televisor.

563
00:54:03,962 --> 00:54:06,476
- É realmente fascinante.
- Sim, sem dúvida.

564
00:54:07,842 --> 00:54:11,431
<i>Depois experimentaram com
um modelo de plástico em tamanho real,

565
00:54:11,482 --> 00:54:13,313
<i>completo com
um braço que acena,

566
00:54:13,402 --> 00:54:15,142
<i>o tipo de equipamento
de alta tecnologia

567
00:54:15,193 --> 00:54:17,514
<i>que pensei que
conseguisse operar.

568
00:54:33,272 --> 00:54:35,876
<i>Não é tão fácil
como se possa pensar.

569
00:54:41,362 --> 00:54:43,727
<i>Erik mostrou-me
como deve ser feito.

570
00:54:43,778 --> 00:54:47,378
<i>Tem de se fazer o aceno
em câmara lenta de forma perfeita.

571
00:54:50,942 --> 00:54:52,798
<i>As rãs acenaram...

572
00:55:02,062 --> 00:55:03,461
<i>chamaram...

573
00:55:07,062 --> 00:55:08,730
<i>e até atacaram!

574
00:55:09,732 --> 00:55:13,511
<i>Como tal, aquele aceno é realmente
uma forma de comunicação.

575
00:55:13,712 --> 00:55:16,733
Então só estão a dizer:
"Mantém-te afastado"?

576
00:55:17,522 --> 00:55:19,186
- Certo?
- Não temos a certeza.

577
00:55:19,287 --> 00:55:21,761
Às vezes parece
haver alguns gestos

578
00:55:21,862 --> 00:55:24,715
que podem indicar apaziguamento,
como que dizendo:

579
00:55:24,802 --> 00:55:28,921
"Só estou a passar pelo teu território.
Não me incomodes."

580
00:55:29,122 --> 00:55:31,158
A sério?
"Faça favor..."

581
00:55:33,152 --> 00:55:36,239
<i>Mas quão ameaçada
está a rã-dourada?

582
00:55:37,342 --> 00:55:39,941
É isto. Aquilo que
estão a ver...

583
00:55:40,442 --> 00:55:44,958
Vocês vão ser a última equipa
a filmá-los na natureza.

584
00:55:46,282 --> 00:55:48,286
<i>E fomos,
de facto.

585
00:55:48,387 --> 00:55:50,241
<i>Pouco depois
de acabarmos de filmar,

586
00:55:50,392 --> 00:55:53,311
<i>os cientistas locais
decidiram que era altura

587
00:55:53,462 --> 00:55:56,901
<i>de levar todas as rãs-douradas
sobreviventes para cativeiro,

588
00:55:57,002 --> 00:56:00,199
<i>antes que o fungo chegasse
e as matasse a todas.

589
00:56:00,632 --> 00:56:04,111
<i>Elas e outras espécies raras de rãs,
também ameaçadas,

590
00:56:04,262 --> 00:56:07,161
<i>eram levadas para
um hospital de rãs especial,

591
00:56:07,312 --> 00:56:09,731
<i>onde me apresentaram
a alguns dos outros pacientes.

592
00:56:09,782 --> 00:56:13,245
- Quais são estas?
- Também são noctívagas...

593
00:56:13,346 --> 00:56:16,401
<i>Aqui, estão a ser tratadas
diariamente com um fungicida,

594
00:56:16,602 --> 00:56:18,611
<i>mas sem uma vacina
para as proteger

595
00:56:18,662 --> 00:56:21,067
<i>e com o fungo ainda
à solta na floresta,

596
00:56:21,138 --> 00:56:24,478
<i>não podem ser reintroduzidas
no seu verdadeiro lar.

597
00:56:29,432 --> 00:56:32,150
<i>As rãs, tão comuns
nestas florestas húmidas,

598
00:56:32,251 --> 00:56:34,291
<i>são elos cruciais
na ecologia.

599
00:56:34,392 --> 00:56:37,961
<i>Se elas desaparecerem, todo o tipo
de cadeias alimentares serão quebradas

600
00:56:38,062 --> 00:56:42,458
<i>e o efeito pode ser quase catastrófico
para a vida selvagem em geral.

601
00:56:44,662 --> 00:56:46,471
<i>E infelizmente,
pelo menos por agora,

602
00:56:46,622 --> 00:56:50,760
<i>parece que a rã-dourada
fez o seu último aceno na natureza.

603
00:56:54,000 --> 00:56:59,000
Tradução e legendagem:
kirin @ docsPT

604
00:57:24,417 --> 00:57:31,417
www.docsPT.com