1
00:00:06,327 --> 00:00:09,558
Puterea soarelui dirijează sezoanele,

2
00:00:09,647 --> 00:00:11,603
transformând planeta noastră.

3
00:00:12,967 --> 00:00:16,437
Mișcări uriașe ale oceanului
și curenților aerieni

4
00:00:16,527 --> 00:00:19,519
aduc schimbări vizibile
de-a lungul anului.

5
00:00:23,727 --> 00:00:27,606
În câteva locuri speciale,
aceste schimbări sezoniere

6
00:00:27,687 --> 00:00:32,203
creează unele din cele mai mari spectacole
ale naturii de pe Pământ.

7
00:00:35,287 --> 00:00:37,847
Cel mai dramatic eveniment
din oceanele lumii

8
00:00:37,927 --> 00:00:41,078
are loc pe țărmurile estice
ale Africii de Sud.

9
00:00:47,127 --> 00:00:50,676
Aceste ape reci creează
condițiile perfecte

10
00:00:50,767 --> 00:00:53,759
pentru un spectacol de proporții epice.

11
00:00:57,647 --> 00:01:01,526
Totul se învârte în jurul umilei sardine.

12
00:01:05,807 --> 00:01:09,641
În fiecare an milioane de sardine
iau în piept țărmul Africii

13
00:01:09,727 --> 00:01:12,002
într-o călătorie de iarnă disperată.

14
00:01:17,247 --> 00:01:21,320
În urmărirea lor sosește ceea ce va deveni
cea mai mare armată de prădători

15
00:01:21,407 --> 00:01:23,318
de pe planetă.

16
00:01:29,887 --> 00:01:34,483
Apogeul acestei urmăriri depinde
de mai multe elemente cruciale care se vor reuni

17
00:01:34,567 --> 00:01:36,876
pentru o scurtă perioadă de timp.

18
00:01:43,287 --> 00:01:47,075
Acest ghem se pare că este
cel mai mare "banc de pești" de pe Pământ.

19
00:01:56,059 --> 00:02:00,762
MARILE EVENIMENTE ALE NATURII

20
00:02:03,000 --> 00:02:08,646
MARELE FLUX

21
00:02:11,567 --> 00:02:14,286
În adâncul apelor
de la vârful sudic al Africii

22
00:02:14,367 --> 00:02:17,643
se află cele mai bogate terenuri de pescuit
de la Țărmul Agulhas.

23
00:02:22,287 --> 00:02:24,881
E habitatul a miliarde de sardine.

24
00:02:24,967 --> 00:02:29,802
Trăiesc în bancuri uriașe
ca metodă de apărare împotriva prădătorilor.

25
00:02:36,327 --> 00:02:38,602
Mișcându-se împreună ca un tot

26
00:02:38,687 --> 00:02:42,760
dă unei sardine singure
cele mai bune șanse de supraviețuire.

27
00:02:47,247 --> 00:02:48,885
Sardinele sunt atât de numeroase,

28
00:02:48,967 --> 00:02:52,562
încât se află pe lista de bucate
a multor prădători.

29
00:03:00,847 --> 00:03:05,204
E vară și sardinele sunt pierdute
în imensitatea oceanului.

30
00:03:05,287 --> 00:03:08,563
Bancurile sunt atât de dispersate
încât sunt greu de găsit.

31
00:03:26,287 --> 00:03:29,916
Delfinii comuni
sunt specializați în vînătoarea sardinelor.

32
00:03:40,807 --> 00:03:43,116
Nu numai delfinii sunt pe urmele lor.

33
00:03:43,207 --> 00:03:46,756
Gâștele de mare se bazează
și ele pe sardine.

34
00:03:48,967 --> 00:03:53,358
Cea mai bună metodă de a găsi
bancurile este de a urmări delfinii.

35
00:04:01,567 --> 00:04:03,364
Când bancurile sunt departe în larg,

36
00:04:03,447 --> 00:04:06,962
delfinii trebuie să fie perseverenți
ca să le găsească.

37
00:04:15,047 --> 00:04:17,766
Delfinii folosesc propriul sonar,

38
00:04:17,847 --> 00:04:20,486
emițând un fascicul de
clicuri și fluierături

39
00:04:20,567 --> 00:04:22,683
și ascultând ecoul lor.

40
00:04:37,047 --> 00:04:40,244
În sfârșit au găsit ceea ce căutau.

41
00:04:50,127 --> 00:04:53,676
Lucrând în echipă,
delfinii izolează un grup de pești

42
00:04:53,767 --> 00:04:57,396
și îi înconjoară într-un ghem strâns
mânându-i spre suprafață.

43
00:05:02,687 --> 00:05:05,360
Acum gâștele pot intra și ele în acțiune.

44
00:05:27,527 --> 00:05:29,165
Gâștele nu se pot scufunda mult,

45
00:05:29,247 --> 00:05:33,559
așa că trebuie să se bazeze pe delfini
care să țină sardinele aproape de suprafață.

46
00:05:46,887 --> 00:05:49,117
Frenezia hrănirii e de scurtă durată.

47
00:05:49,207 --> 00:05:54,486
Majoritatea bancurilor scapă în adânc
și vânătorii rămân înfometați.

48
00:05:57,687 --> 00:06:00,360
E decembrie,
apogeul verii sudice

49
00:06:00,447 --> 00:06:02,881
și sardinele sunt în avantaj.

50
00:06:02,967 --> 00:06:07,199
Bancurile fiind dispersate
viața tuturor prădătorilor e grea.

51
00:06:14,727 --> 00:06:17,878
Dar peste șase luni,
dacă vor fi întrunite condițiile,

52
00:06:17,967 --> 00:06:22,757
scena va fi pregătită pentru
o dramă uluitoare și continuă.

53
00:06:27,607 --> 00:06:29,723
Timp de câteva săptămâni
în fiecare iarnă,

54
00:06:29,807 --> 00:06:34,801
curenții reci ai oceanului atrag
mari bancuri de sardine spre țărm.

55
00:06:36,527 --> 00:06:40,566
Prinse aproape de țărm
în acest coridor de apă rece,

56
00:06:40,647 --> 00:06:44,720
peștele e vulnerabil și prădătorii lui
îl urmează în cete.

57
00:06:47,687 --> 00:06:50,759
Dacă se întâmplă,
va fi Cursa Sardinelor,

58
00:06:50,847 --> 00:06:55,238
unul din marile evenimente ale naturii,
unic pe țărmurile Africii de Sud.

59
00:06:58,167 --> 00:07:02,797
Dar pentru ca acest eveniment epopeic să aibă loc,
multe elemente trebuie să se combine

60
00:07:02,887 --> 00:07:06,960
și cu schimbările noastre de climă
e din ce în ce mai puțin previzibil în fiecare an.

61
00:07:09,727 --> 00:07:13,606
Pentru prădători,
Cursa Sardinelor din iarnă, dacă are loc,

62
00:07:13,687 --> 00:07:17,236
poate face diferența dintre
viață și moarte.

63
00:07:18,607 --> 00:07:23,283
Delfinii se bazează pe vânătoarea ușoară
din timpul cursei pentru a-și înțărca puii.

64
00:07:23,887 --> 00:07:25,718
Prevestirile nu sunt bune.

65
00:07:25,807 --> 00:07:28,605
Anul trecut sardinele nu
au făcut cursa.

66
00:07:33,967 --> 00:07:37,516
Gâștele de mare urmează același model.
Au pui vara,

67
00:07:37,607 --> 00:07:41,282
așa că și ei părăsesc cuibul
în timpul Cursei Sardinelor.

68
00:07:52,287 --> 00:07:55,802
Aceasta e Insula Păsărilor,
în dreptul Capului Estic,

69
00:07:55,887 --> 00:07:58,685
cea mai mare colonie de gâște de mare
din lume.

70
00:08:05,047 --> 00:08:07,561
Nu mai puțin de 10.0000 de perechi

71
00:08:07,647 --> 00:08:10,639
vin aici în fiecare vară
pentru a avea pui.

72
00:08:18,167 --> 00:08:21,523
Acest număr incredibil
arată bogăția vieții

73
00:08:21,607 --> 00:08:24,167
pe care Cursa anuală a Sardinelor
o poate susține.

74
00:08:30,047 --> 00:08:32,800
De asemenea arată câte vieți
pot fi în pericol

75
00:08:32,887 --> 00:08:35,082
dacă sardinele nu-și fac cursa.

76
00:08:42,287 --> 00:08:45,836
Chiar în acest moment vara africană
își ia jertfa.

77
00:08:45,927 --> 00:08:49,715
Temperaturile mari
și lipsa adăposurilor de pe aceste insule expuse,

78
00:08:49,807 --> 00:08:52,605
pun în pericol păsările prin
riscul de a se supraîncălzi.

79
00:09:05,807 --> 00:09:08,321
Mai ales puii sunt vulnerabili.

80
00:09:09,367 --> 00:09:11,801
Trebuie hrăniți în fiecare zi.

81
00:09:11,887 --> 00:09:16,244
Chiar dacă ambii părinți fac cu rândul,
e o sarcină istovitoare.

82
00:09:39,007 --> 00:09:43,364
Vara sardinele sunt la mare distanță
în largul mării.

83
00:09:46,487 --> 00:09:49,797
Păsările zboară sute de kilometri
în căutarea hranei.

84
00:10:02,367 --> 00:10:07,282
Odată ce au descoperit ținta,
plonjează de la 30 metri...

85
00:10:11,607 --> 00:10:14,644
lovind apa cu 90 km/oră.

86
00:10:26,047 --> 00:10:30,040
Fiecare scufundare le supune
unor forțe enorme.

87
00:10:37,247 --> 00:10:40,444
Cea mai mică greșeală
poate fi fatală.

88
00:10:46,647 --> 00:10:49,684
Gâștele de mare nu se scufundă
mai mult de 10 metri,

89
00:10:49,767 --> 00:10:54,557
așa că încă o dată se bazează pe delfini
să țină prada aproape de suprafață.

90
00:10:55,927 --> 00:11:00,045
Dar cu atâta agitație în zonă,
există permanent pericolul ciocnirilor.

91
00:11:18,527 --> 00:11:21,166
Aceasta și-a rupt gâtul.

92
00:11:25,487 --> 00:11:28,081
Moartea ei înseamnă
că înapoi în colonie

93
00:11:28,167 --> 00:11:30,601
puiul ei va muri de foame.

94
00:11:34,447 --> 00:11:37,757
Restul se întorc acasă
cu gușile pline.

95
00:11:39,727 --> 00:11:43,083
Unul din parteneri stă pe insulă
și păzește puiul.

96
00:11:47,087 --> 00:11:50,636
Perechea se salută printr-un ritual.

97
00:11:51,167 --> 00:11:54,637
Au o legătură puternică
și multe cupluri rămân împreună pe viață.

98
00:12:16,447 --> 00:12:20,486
Pe durata zilei sardinele stau
în adânc

99
00:12:20,567 --> 00:12:23,479
în încercarea de a evita prădătorii.

100
00:12:29,447 --> 00:12:33,918
La apusul soarelui, micii pești
încep să se hrănească.

101
00:12:36,287 --> 00:12:39,836
Înoată spre suprafață
pentru a filtra apa cu plancton,

102
00:12:39,927 --> 00:12:42,236
animale și plante microscopice.

103
00:12:56,207 --> 00:13:00,997
La sfârșitul zilei ei se scufundă din nou
la adăpostul adâncurilor.

104
00:13:14,807 --> 00:13:18,800
Nu numai delfinii și gâștele de mare
se bazează pe sardine.

105
00:13:25,127 --> 00:13:28,164
Există și alți prădători
mult mai misterioși.

106
00:13:40,167 --> 00:13:44,126
Balena Bryde rareori vine
la suprafață să respire

107
00:13:44,207 --> 00:13:47,119
și atunci se vede doar o fluturare
de coadă.

108
00:13:54,047 --> 00:13:58,962
Pentru o balenă de 15 m,
dispare foarte ușor.

109
00:14:00,887 --> 00:14:04,084
Știm puține despre acești
monștri tăcuți,

110
00:14:04,167 --> 00:14:07,239
în afară de faptul că vânează
sardine.

111
00:14:18,847 --> 00:14:22,476
Vara e un anotimp sărac
pentru balenele Byrde,

112
00:14:23,967 --> 00:14:26,640
ca de altfel pentru toți prădătorii.

113
00:14:32,607 --> 00:14:34,837
Rechinii urmează același model,

114
00:14:34,927 --> 00:14:37,441
urmărind bancurile din larg
toată vara,

115
00:14:37,527 --> 00:14:41,645
așteptând Cursa din iarnă a Sardinelor
când vânătoarea va fi mai ușoară.

116
00:14:44,927 --> 00:14:46,838
Având sânge rece,

117
00:14:46,927 --> 00:14:51,523
ei nu au aceleași nevoi energetice
ca balenele, delfinii și gâștele de mare.

118
00:14:58,727 --> 00:15:01,685
Toți prădătorii trebuie să îndure
aceste luni sărace,

119
00:15:01,767 --> 00:15:06,397
bazându-se pe vânturile sudice din iunie
să le aducă o schimbare a norocului.

120
00:15:11,007 --> 00:15:15,842
Acum schimbările sezoniere
creează o inversare a curenților oceanici.

121
00:15:16,487 --> 00:15:18,205
Pe măsură ce vara face loc toamnei,

122
00:15:18,287 --> 00:15:20,755
curenții calzi sudici slăbesc

123
00:15:20,847 --> 00:15:25,557
și apa rece din Antarctica
ajunge mai departe în nord, aproape de uscat.

124
00:15:28,007 --> 00:15:31,602
Sardinele sunt purtate de-a lungul
acestor ape reci

125
00:15:31,687 --> 00:15:33,917
și sunt împinse mai aproape de țărm.

126
00:15:38,487 --> 00:15:40,955
Dacă acești curenți oceanici
continuă să se schimbe,

127
00:15:41,047 --> 00:15:44,483
Cursa Sardinelor s-ar putea
să fie la doar trei luni distanță.

128
00:15:49,687 --> 00:15:54,078
E momentul ca puii gâștelor de mare
să părăsească siguranța coloniei.

129
00:16:04,007 --> 00:16:07,477
Părinții încetează să-și mai hrănească puii
când împlinesc trei luni.

130
00:16:07,567 --> 00:16:11,116
Asta îi obligă pe pui să pornească
pe mare.

131
00:16:13,607 --> 00:16:18,476
Puii au destule rezerve de grăsime
pentru a supraviețui 10 zile.

132
00:16:18,967 --> 00:16:20,559
Pe timpul acestei scurte ferestre,

133
00:16:20,647 --> 00:16:24,322
ei trebuie să învețe să zboare
și să vâneze pe cont propriu.

134
00:16:27,967 --> 00:16:31,642
E momentul cel mai critic
din viața unei gâște de mare.

135
00:16:31,727 --> 00:16:34,366
Eșecul înseamnă foametea.

136
00:16:46,687 --> 00:16:48,757
În pregătirea zborului de debut,

137
00:16:48,847 --> 00:16:52,635
își testează aripile și forța
mușchilor de zbor.

138
00:17:05,567 --> 00:17:10,516
În cele din urmă, foamea îi împinge
înainte și în sus.

139
00:17:27,007 --> 00:17:30,363
Unii se ridică și zboară departe,
din prima.

140
00:17:40,407 --> 00:17:44,480
Mulți nu reușesc să treacă
de valurile care se sparg la țărm.

141
00:18:12,487 --> 00:18:15,957
Unii pui, uzi leoarcă, se zbat
să ajungă la țărm.

142
00:18:18,447 --> 00:18:22,235
Pentru alții,
izbitura a fost prea mult.

143
00:18:50,327 --> 00:18:53,558
Mai puțin de jumătate din puii coloniei

144
00:18:53,647 --> 00:18:57,242
supraviețuiesc primelor trei luni de viață.

145
00:19:15,367 --> 00:19:19,326
Țărmul Africii de Sud e un loc
care nu iartă.

146
00:19:24,647 --> 00:19:28,117
Puii de delfin încă depind de mame.

147
00:19:28,207 --> 00:19:32,200
Sug șase luni înainte ca,
la fel ca puii de gâște de mare,

148
00:19:32,287 --> 00:19:35,006
să înceapă să pescuiască
pe cont propriu.

149
00:19:41,807 --> 00:19:44,799
E așa o abundență de pește
în timpul Cursei Sardinelor,

150
00:19:44,887 --> 00:19:49,802
încât și puii pot prinde câte ceva,
începându-și ucenicia în pescuit.

151
00:19:57,047 --> 00:20:01,677
Dar Cursa Sardinelor s-ar putea
nici să nu aibă loc anul acesta.

152
00:20:06,247 --> 00:20:10,718
Deocamdată delfinii continuă
să cerceteze oceanul.

153
00:20:30,767 --> 00:20:35,557
Pe țărm, alți pui sunt gata
să-și ia soarta în mâini.

154
00:20:46,087 --> 00:20:51,115
Focile cu blană de Cape, așteaptă și ele
sardinele să se apropie de țărm.

155
00:20:56,767 --> 00:20:59,042
Focile au o dietă mai largă,

156
00:20:59,127 --> 00:21:02,324
așa că pot profita de celelalte
oportunități de hrănire

157
00:21:02,407 --> 00:21:05,126
până când sardinele se vor apropia.

158
00:21:10,007 --> 00:21:14,285
Tinerele foci sunt alungate din colonie
de masculii dominanți.

159
00:21:25,487 --> 00:21:30,766
Odată plecați, adolescenții
hoinăresc de-a lungul țărmului în căutarea hranei.

160
00:21:46,647 --> 00:21:50,799
Nu urmăresc tinerele gâște de mare
dolofane.

161
00:21:59,447 --> 00:22:01,517
Focile înfometate patrulează
zona țărmului,

162
00:22:01,607 --> 00:22:05,805
gata să înhațe orice pasăre
care nu-și ia zborul imediat.

163
00:22:08,007 --> 00:22:12,000
Când vântul abia adie, puii de gâscă
sunt blocați pe uscat.

164
00:22:20,447 --> 00:22:22,563
Sunt în siguranță aici?

165
00:22:23,527 --> 00:22:28,555
Chiar și pe uscat, focile sunt surprinzător
de rapide.

166
00:23:30,207 --> 00:23:33,722
Numai în acest sezon,
în această colonie,

167
00:23:33,807 --> 00:23:37,163
focile omoară până la 10.000
de pui maturi.

168
00:23:39,167 --> 00:23:42,204
Și, ca niciodată,
toți ajung jos la sardine,

169
00:23:42,287 --> 00:23:47,236
pentru că focile sunt singurele, după pești,
cu victimelor lor în stomac.

170
00:23:51,927 --> 00:23:54,760
Pentru tinerele păsări
care reușesc să treacă de foci,

171
00:23:54,847 --> 00:23:56,326
apar noi provocări.

172
00:23:56,447 --> 00:23:59,086
Învățarea de la părinți.

173
00:24:04,447 --> 00:24:08,156
Mai întâi trebuie să-și caute prada,
bancurile de sardine.

174
00:24:08,247 --> 00:24:12,525
Cea mai bună cale de a face asta
e să urmărească experții.

175
00:24:24,487 --> 00:24:28,480
Sunt înfometate. Au trecut câteva zile
de când părinții le-au hrănit ultima dată.

176
00:24:39,287 --> 00:24:40,925
Pe măsură ce căutarea continuă -

177
00:24:41,007 --> 00:24:43,282
puii învață cele mai sofisticate

178
00:24:43,367 --> 00:24:45,358
tehnici de supraviețuire -

179
00:24:45,447 --> 00:24:49,122
și anume cum să exploatezi experiența
altei specii.

180
00:24:57,367 --> 00:24:58,846
După o lungă căutare,

181
00:24:58,927 --> 00:25:02,124
delfinii au găsit un mic banc de pești.

182
00:25:06,087 --> 00:25:11,400
Dirijează sardinele spre suprafață
în raza de acțiune a gâștelor.

183
00:25:11,487 --> 00:25:15,480
Acum, repede, trebuie să învețe
arta plonjatului.

184
00:25:22,087 --> 00:25:23,566
E o problemă.

185
00:25:23,647 --> 00:25:27,322
Focile oportuniste
au găsit și ele bancul.

186
00:25:31,807 --> 00:25:33,957
Tinerele gâște au de făcut
o alegere grea.

187
00:25:34,047 --> 00:25:37,642
Să riște să se scufunde cu dușmanii
sau să moară de foame.

188
00:25:39,007 --> 00:25:43,159
Dacă nu riscă,
în curând nu vor mai găsi nimic.

189
00:25:56,567 --> 00:25:57,602
Au noroc.

190
00:25:57,687 --> 00:26:02,078
Având sardinele la dispoziție,
focile ignoră gâștele.

191
00:26:12,487 --> 00:26:14,842
Ca de obicei, delfinii au făcut
munca grea

192
00:26:14,927 --> 00:26:16,326
dirijarea peștilor la suprafață

193
00:26:16,407 --> 00:26:19,717
și acum alți prădători culeg roadele.

194
00:26:22,607 --> 00:26:26,725
Bancul se micșorează rapid, în secunde,
așa că întrecerea e cruntă.

195
00:26:27,567 --> 00:26:30,877
Totuși e timp să apară
un alt intrus.

196
00:26:44,487 --> 00:26:48,924
Balena Bryde devorează
tot bancul de pești.

197
00:26:50,287 --> 00:26:52,926
Până când Cursa Sardinelor
devine serioasă,

198
00:26:53,007 --> 00:26:57,159
aceste încăierări minore sunt
preludiul principalului eveniment.

199
00:26:58,807 --> 00:27:04,006
În sfârșit iarna e pe drum.
Curenții reci ajung și mai deparet spre nord.

200
00:27:04,927 --> 00:27:08,476
Această apă rece își croiește
drum spre țărm.

201
00:27:08,847 --> 00:27:11,236
Dacă continuă să curgă spre nord,

202
00:27:11,327 --> 00:27:14,717
va aduce mari bancuri de sardine
cu ea.

203
00:27:19,647 --> 00:27:23,686
Prădătorii încep să se adune,
anticipând ospățul.

204
00:27:31,127 --> 00:27:35,359
Sardinele nu suportă apa peste 20°C.

205
00:27:35,447 --> 00:27:38,803
Așa că până când apa rece
nu ajunge la țărm,

206
00:27:38,887 --> 00:27:43,005
peștii nu se mișcă și cursa anuală
nu are loc.

207
00:27:45,767 --> 00:27:48,759
Poate că schimbările climatice
s-au făcut simțite.

208
00:27:48,847 --> 00:27:52,760
Apele au rămas prea calde,
blocând mișcările peștilor.

209
00:27:53,167 --> 00:27:56,796
Nu a mai avut loc o cursă a sardinelor
de doi ani.

210
00:28:04,767 --> 00:28:07,804
Întreaga flotă e liniștită.

211
00:28:41,887 --> 00:28:45,323
O furtună de iarnă sosește
dinspre Antarctica

212
00:28:45,407 --> 00:28:48,843
lovind Capul și aducând apa rece.

213
00:29:01,607 --> 00:29:03,120
Mânate de foame,

214
00:29:03,207 --> 00:29:07,359
gâștele încearcă să vâneze
în aceste condiții periculoase.

215
00:29:12,967 --> 00:29:15,037
În realitate,
această vreme sălbatică

216
00:29:15,127 --> 00:29:18,119
e ceea ce toți prădătorii
așteaptă de mult timp.

217
00:29:18,207 --> 00:29:20,880
Pentru ei, furtuna e pefectă.

218
00:29:23,407 --> 00:29:27,764
A împins o limbă de apă rece
spre țărm.

219
00:29:28,047 --> 00:29:32,325
Acest curent înghețat aduce
val după val de sardine.

220
00:29:32,927 --> 00:29:37,000
Prinse între uscat de o parte
și apa caldă de cealaltă parte,

221
00:29:37,087 --> 00:29:39,726
sardinele au căzut în capcană.

222
00:29:44,167 --> 00:29:47,842
Natura le-a jucat o festă crudă
acestor pești nefericiți,

223
00:29:47,927 --> 00:29:51,078
pentru că nu vor avea niciun beneficiu
de pe urma acestei călătorii în masă.

224
00:29:53,367 --> 00:29:56,359
Sunt sclavii curenților oceanici reci.

225
00:29:58,967 --> 00:30:03,483
Peste 500 de milioane de pești
înoată împreună spre dezastru

226
00:30:03,567 --> 00:30:07,196
și e vorba doar de a zecea parte
din populația de sardine.

227
00:30:07,567 --> 00:30:09,239
Cursa a început.

228
00:30:20,367 --> 00:30:23,279
În față, se pregătește o ambuscadă.

229
00:30:27,247 --> 00:30:29,203
Pe măsură ce marea se liniștește,

230
00:30:29,287 --> 00:30:32,359
delfinii reașează bancurile de sardine.

231
00:30:45,767 --> 00:30:50,318
Patrulează țărmul,
în turme compacte, unindu-și forțele.

232
00:30:59,207 --> 00:31:02,404
Formează super-turme
incredibil de numeroase,

233
00:31:02,487 --> 00:31:05,445
cu până la 5.000 de delfini
într-un singur grup.

234
00:31:12,607 --> 00:31:16,236
Rapid se transformă într-unul
din cele mai mari grupuri de prădători

235
00:31:16,327 --> 00:31:18,363
de oriunde de pe planetă.

236
00:31:23,487 --> 00:31:26,399
Atacatorii se împrăștie în
linie de vânătoare,

237
00:31:26,487 --> 00:31:28,921
acoperind peste 1.600 m.

238
00:31:38,967 --> 00:31:42,801
Alte grupuri urmează în spatele
delfinilor.

239
00:31:51,527 --> 00:31:54,883
Peste toți, balenele Bryde.

240
00:32:04,767 --> 00:32:07,042
Toți se îndreaptă într-o singură direcție,

241
00:32:07,127 --> 00:32:10,278
spre un loc numit Cascada Bluff.

242
00:32:17,287 --> 00:32:21,678
E un arc pe linia țărmului
care întrerupe cursul curenților,

243
00:32:21,767 --> 00:32:24,440
prinzând apa într-un vârtej.

244
00:32:26,367 --> 00:32:29,200
Delfinii știu că bancurile uriașe

245
00:32:29,287 --> 00:32:31,960
sunt adesea prinse în acest
gât de sticlă.

246
00:32:42,087 --> 00:32:45,966
Aceste sardine au reușit
să evite capcana.

247
00:32:49,287 --> 00:32:53,280
Primele bancuri au fost purtate
mult spre nord dincolo de Cascada Bluff,

248
00:32:53,367 --> 00:32:55,835
departe de turmele de delfini.

249
00:33:03,647 --> 00:33:07,356
Pe măsură ce apa se scurge
într-o bandă și mai subțire

250
00:33:07,447 --> 00:33:08,800
aproape de țărm,

251
00:33:08,887 --> 00:33:11,765
bancurile sunt forțate spre apa mică.

252
00:33:23,407 --> 00:33:28,117
Abia acum ne dăm seama de adevăratul
volum al bancurilor de pești.

253
00:33:29,727 --> 00:33:34,357
Doar acest banc se întinde
de-a lungul coastei pe 24 km.

254
00:33:39,767 --> 00:33:42,042
Apa are 15 m adâncime

255
00:33:42,127 --> 00:33:45,039
și e plină de sardine de sus
până jos.

256
00:33:48,047 --> 00:33:53,121
S-ar putea să fie peste 100 milioane
de pești doar în acest banc.

257
00:33:54,127 --> 00:33:56,846
Cât timp sardinele sunt în apă
așa de mică,

258
00:33:56,927 --> 00:33:58,838
nu pot fi prinse de delfini,

259
00:33:58,927 --> 00:34:01,885
care nu le vor urmări de
teama țărmului.

260
00:34:03,367 --> 00:34:07,406
Nici gâștele sălbatice nu riscă
să se scufunde în apă așa de mică.

261
00:34:11,767 --> 00:34:14,361
Dar sunt vânători care le pot urma.

262
00:34:15,087 --> 00:34:17,840
Și au sosit cu miile.

263
00:34:20,007 --> 00:34:21,360
Rechinii.

264
00:34:39,327 --> 00:34:44,481
Rechini cenușii, arămii și cu dinți zdrențuiți
încercuiesc sardinele.

265
00:34:48,647 --> 00:34:52,959
Dar pentru acești pești mici
numărul mare le conferă siguranță.

266
00:34:53,247 --> 00:34:57,445
Volumul uriaș al sardinelor,
felul în care se răsucesc și se întorc în armonie,

267
00:34:57,527 --> 00:34:59,279
zăpăcesc rechinii.

268
00:35:06,127 --> 00:35:08,277
Fără delfini care să strângă laolaltă peștii,

269
00:35:08,367 --> 00:35:11,439
acești rechini trebuie să-și
găsească propria soluție.

270
00:35:23,407 --> 00:35:27,320
Încearcă să împingă peștii
spre suprafață.

271
00:35:32,767 --> 00:35:36,282
Dar în apa învolburată
majoritatea sardinelor scapă.

272
00:35:36,367 --> 00:35:38,323
Puține sunt mâncate.

273
00:35:50,967 --> 00:35:54,676
Peștii mici triumfă
în fața rechinilor prădători.

274
00:36:06,407 --> 00:36:11,322
Rechinii continuă să hărțuiască bancul,
împingându-l spre nord.

275
00:36:22,167 --> 00:36:25,079
Înapoi la Cascada Bluff
delfinii și gâștele de mare

276
00:36:25,167 --> 00:36:27,920
așteaptă următorul val de sardine

277
00:36:28,007 --> 00:36:30,362
să vină dinspre sud.

278
00:36:30,967 --> 00:36:32,400
Dacă vine alt banc,

279
00:36:32,487 --> 00:36:36,480
această buclă a țărmului
e locul perfect pentru o ambuscadă.

280
00:36:36,767 --> 00:36:38,598
Dacă peștii nu vor veni,

281
00:36:38,687 --> 00:36:43,397
prădătorii flămânzi înfruntă
o lungă călătorie înapoi la Cape.

282
00:36:49,007 --> 00:36:51,396
La nord,
supraviețuitorii atacului rechinilor

283
00:36:51,487 --> 00:36:55,366
se apropie de sfârșitul cursei
pe plajele din jurul Durban.

284
00:36:59,567 --> 00:37:02,127
AceștiLa se pare că sunt norocoșii.

285
00:37:02,207 --> 00:37:06,359
În călătoria lor epopeică
au scăpat unei armate de vânători.

286
00:37:08,447 --> 00:37:12,520
Dar mai e un prădător care așteaptă.

287
00:37:25,287 --> 00:37:29,485
Pescarii pot să prindă sardelele
în plase odată ce au ajuns atât de departe în nord,

288
00:37:29,567 --> 00:37:31,876
aproape de țărm.

289
00:37:35,127 --> 00:37:38,517
În ultimul an nicio sardină
nu a fost văzută pe acest țărm.

290
00:37:38,727 --> 00:37:42,606
Până acum, în această iarnă,
pescarii au prins doar 50 tone,

291
00:37:42,687 --> 00:37:46,680
sub o zecime din ceea ce se așteaptă
într-un an bun.

292
00:37:52,727 --> 00:37:56,276
Iată cât de puțin predictibilă
a devenit Cursa Sardinelor.

293
00:38:09,727 --> 00:38:12,366
După o călătorie atât de lungă
și de periculoasă,

294
00:38:12,447 --> 00:38:15,803
sfârșitul sardinelor e trist.

295
00:38:24,807 --> 00:38:30,006
La Cascada Bluff, delfinii și gâștele
trebuie să aștepte.

296
00:38:34,927 --> 00:38:36,963
După ce au ratat primul banc,

297
00:38:37,047 --> 00:38:39,163
acești prădători se bazează
pe curenți

298
00:38:39,247 --> 00:38:43,126
pantru a prinde un alt banc de sardine
la țărm.

299
00:38:45,447 --> 00:38:48,678
Acum alt banc uriaș e pe drum.

300
00:38:48,767 --> 00:38:51,918
Și se îndreaptă direct
spre Cascada Bluff.

301
00:38:59,007 --> 00:39:03,205
Prinși între țărm pe de o parte
și apa caldă pe de altă parte,

302
00:39:03,287 --> 00:39:06,563
acești pești înoată direct
spre inamic.

303
00:39:19,327 --> 00:39:22,763
Sardinele trec instinctiv în apărare,

304
00:39:22,847 --> 00:39:26,920
adunându-se într-o masă uriașă
care zăpăcește prădătorii.

305
00:39:38,247 --> 00:39:42,399
Dar delfinii au o strategie
care transformă asta în avantajul lor.

306
00:39:47,087 --> 00:39:50,966
Lucrând împreună,
ei separă sardinele în pungi.

307
00:39:54,967 --> 00:40:00,087
Când sunt în număr mic, adunarea peștilor
în bancuri lucrează împotriva lor.

308
00:40:01,407 --> 00:40:05,639
Delfinii încercuiesc mingea-mâncare
și o mână spre suprafață.

309
00:40:19,567 --> 00:40:22,923
Asta așteaptă ceilalți vânători.

310
00:40:25,367 --> 00:40:28,518
Acum sardinele sunt în raza de acțiune
a gâștelor.

311
00:40:50,367 --> 00:40:52,961
Mingea-mâncare se formează
și se reformează,

312
00:40:53,047 --> 00:40:56,198
adesea durând nu mai mult
de câteva minute fiecare.

313
00:41:20,127 --> 00:41:24,484
Rechinii se reped, profitând
de munca grea a rechinilor.

314
00:41:32,207 --> 00:41:35,995
Prădătorii se ignoră între ei.
Aici avem doar o victimă -

315
00:41:36,087 --> 00:41:40,319
milioanele de peștișori gustoși pe care-i
pândesc de multă vreme.

316
00:42:02,527 --> 00:42:04,643
Tinerele gâște se alătură freneziei.

317
00:42:04,727 --> 00:42:08,845
În șase luni au devenit
niște vânători aerieni superbi.

318
00:42:18,047 --> 00:42:22,962
Iarăși și iarăși, delfinii adună
alt banc pentru distrugere.

319
00:42:47,767 --> 00:42:50,361
Frenetici,
peștișorii încearcă să scape

320
00:42:50,447 --> 00:42:55,282
de capcana suprafeței apei pentru a se
scufunda în afara razei de acțiune a gâștelor.

321
00:42:59,447 --> 00:43:03,326
Acum,
se întâmplă ceva uimitor.

322
00:43:05,647 --> 00:43:09,356
Scufundarea gâștelor se face
până la 10 m.

323
00:43:10,967 --> 00:43:14,642
Apoi escadroanele aeriene
devin bancuri de înotători

324
00:43:14,727 --> 00:43:19,164
și urmăresc peștii până la 20 m.

325
00:43:22,767 --> 00:43:25,406
Sardinele și prădătorii lor
se înlănțuie

326
00:43:25,487 --> 00:43:29,116
într-un balet subacvatic minunat
dar totodată macabru.

327
00:43:29,807 --> 00:43:33,004
Peștii au puține șanse să scape.

328
00:44:13,407 --> 00:44:17,241
Scena e pregătită pentru
cel mai mare prădător dintre toți.

329
00:44:24,287 --> 00:44:29,600
Balena Bryde înghite 10.000 de peștișori
dintr-o îmbucătură.

330
00:44:34,007 --> 00:44:37,682
Dar în aceste vremuri ale bogăției
sunt sardine pentru toți.

331
00:44:47,047 --> 00:44:51,723
Fiecare vânător își joacă partea din dramă
printre milioanele de pești

332
00:44:51,807 --> 00:44:54,401
și fiecere depinde de ceilalți.

333
00:45:08,287 --> 00:45:10,960
Spectacolul anula al Cursei Sardinelor

334
00:45:11,047 --> 00:45:16,201
e fără îndoială cea mai mare adunare
a prădătorilor de pe planetă.

335
00:45:22,447 --> 00:45:26,406
Cu siguranță
e unul din marile evenimente ale naturii.

336
00:46:16,887 --> 00:46:20,118
Apoi, aproape la fel de repede
cum a început,

337
00:46:21,367 --> 00:46:22,880
s-a terminat.

338
00:46:25,247 --> 00:46:27,636
Și scurta iarnă se sfârșește,

339
00:46:27,727 --> 00:46:32,801
curenții calzi care curg spre sud
înlocuiesc coridorul de apă rece.

340
00:46:37,727 --> 00:46:39,399
În ciuda masacrului,

341
00:46:39,487 --> 00:46:44,003
peste jumătate din sardinele
prinse în marea cursă, supraviețuiesc.

342
00:46:48,287 --> 00:46:50,323
În timp ce curenții se schimbă,

343
00:46:50,407 --> 00:46:53,285
cei norocoși scapă.

344
00:46:56,247 --> 00:46:59,239
De aici,
ei urmează curenții  de adâncime,

345
00:46:59,327 --> 00:47:02,637
făcând o călătorie înapoi
în apele reci de la Cape.

346
00:47:08,447 --> 00:47:13,601
Balena Bryde își continuă
viața secretoasă

347
00:47:13,687 --> 00:47:16,281
undeva în largul marelui albastru.

348
00:47:22,007 --> 00:47:27,240
Super-turmele de delfini rup rândurile
și încep lunga călătorie înapoi spre Cape.

349
00:47:32,727 --> 00:47:35,321
Gâștele, și ele, se îndreaptă spre sud.

350
00:47:43,727 --> 00:47:47,037
În ce privește Cascada Bluff
redevine liniștită

351
00:47:47,127 --> 00:47:49,846
și nimeni nu poate spune
când va mai avea loc

352
00:47:49,927 --> 00:47:52,646
acest eveniment spectaculos
în anii care vor urma.

353
00:48:01,687 --> 00:48:06,078
Cursa Sardelelor e unică
pe țărmul Africii de Sud,

354
00:48:06,167 --> 00:48:11,639
dar este un memento al bogățiilor
pe care oceanele noastre încă le susțin.

355
00:48:28,155 --> 00:48:34,236
MARILE EVENIMENTE ALE NATURII
JURNALELE

356
00:48:38,967 --> 00:48:43,358
Uimitoarele mingi-mâncare ce caracterizează
Cursa Sardinelor au viață scurtă

357
00:48:43,447 --> 00:48:45,119
și sunt greu de găsit.

358
00:48:45,207 --> 00:48:48,165
Filmarea lor s-a transformat într-o
misiune de doi ani

359
00:48:48,247 --> 00:48:50,363
pentru echipa subacvatică.

360
00:48:52,308 --> 00:48:57,439
CURSA VIEȚII

361
00:49:01,367 --> 00:49:03,323
Pentru a filma frenezia hrănirii,

362
00:49:03,407 --> 00:49:06,922
echipa avea nevoie de întrunirea
a trei elemente cheie -

363
00:49:07,007 --> 00:49:11,205
un banc uriaș de sardine,
amestecul potrivit de prădători

364
00:49:11,287 --> 00:49:14,597
și o apă suficient de limpede
pentru a putea vedea acțiunea.

365
00:49:17,727 --> 00:49:22,084
Cel mai important element a fost
posibilitatea de a vedea sub apă.

366
00:49:22,167 --> 00:49:24,237
La începutul primului sezon

367
00:49:24,327 --> 00:49:28,684
lucrurile nu stăteau prea bine
pentru cameramanul subacvatic Didier Noirot.

368
00:49:29,047 --> 00:49:32,676
Arată ca o apă murdară, dar
mă duc să verific, să fiu sigur.

369
00:49:37,087 --> 00:49:40,284
Didier a fost cameramanul subacvatic
al lui Jacques Cousteau

370
00:49:40,367 --> 00:49:41,880
timp de peste un deceniu.

371
00:49:41,967 --> 00:49:44,686
Știe că acestă Cursă a Sardinelor
e foarte imprevizibilă

372
00:49:44,767 --> 00:49:47,645
și în anumiți ani nici
nu are loc.

373
00:49:50,807 --> 00:49:52,320
Prădătorii se adună,

374
00:49:52,407 --> 00:49:55,922
dar curenții oceanici nu aduc
nicio sardină.

375
00:49:58,727 --> 00:50:02,083
Nu a fost un start bun
pentru primul sezon de filmare.

376
00:50:05,207 --> 00:50:07,084
Cum e?

377
00:50:07,167 --> 00:50:09,397
Nu e vizibilitate.

378
00:50:12,447 --> 00:50:15,086
În apele tulburi sunt posibile riscuri.

379
00:50:16,167 --> 00:50:18,123
Vizibilitatea proastă nu permite
să vezi ce vine

380
00:50:18,207 --> 00:50:22,280
și nu numai că rechinii te sperie,

381
00:50:23,527 --> 00:50:27,998
dar au loc și accidente,
oamenii sunt frecvent mușcați în apele murdare.

382
00:50:28,167 --> 00:50:30,397
Atunci de ce să riscăm?

383
00:50:30,487 --> 00:50:32,921
Mergem în apele murdare
ca să luăm imagini proaste

384
00:50:33,007 --> 00:50:35,157
și să fim mușcați de rechini.

385
00:50:35,367 --> 00:50:36,959
Nu merită.

386
00:50:37,727 --> 00:50:40,116
Mai bine rămânem uscați!

387
00:50:42,527 --> 00:50:46,076
După 20 de zile pe mare
fără niciun semn de sardele,

388
00:50:46,167 --> 00:50:50,479
echipa își făcea de lucru
cu înregistrarea sunetului pentru film.

389
00:50:52,167 --> 00:50:55,796
Nu mi-am luat masca, vezi,
nu inteționez să mă scufund.

390
00:50:58,127 --> 00:51:01,085
Echipa a dezvoltat unele
tehnici ingenioase

391
00:51:01,167 --> 00:51:04,000
pentru a ține microfoanele
aproape de delfini și gâște

392
00:51:04,087 --> 00:51:06,965
care și ei așteptau sardinele.

393
00:51:07,327 --> 00:51:12,685
Astăzi încearcă un microfon radio
și un francez.

394
00:51:14,967 --> 00:51:18,846
Problema e că nu știe când
să se oprească din vorbit.

395
00:51:18,927 --> 00:51:23,318
E cea mai liniștită zi,
dar încă mormăie.

396
00:51:26,807 --> 00:51:30,482
Nimeni nu era pregătit pentru
ce avea să urmeze.

397
00:51:32,407 --> 00:51:34,682
Problema e că nu e impermeabil.

398
00:51:34,767 --> 00:51:37,156
- Rechin, rechin! Repede, repede!
- Du-te, du-te!

399
00:51:37,247 --> 00:51:38,839
Repede, repede!

400
00:51:50,367 --> 00:51:53,086
M-a mușcat. Un arămiu mare.

401
00:51:53,527 --> 00:51:57,679
E târziu, apa e murdară.

402
00:52:00,727 --> 00:52:04,766
- A venit chiar sub tine?
- Nu, mi-a mușcat aripioara. L-am lovit.

403
00:52:04,847 --> 00:52:07,077
- Serios?
- Da, ți-am spus

404
00:52:07,167 --> 00:52:09,886
sunt rechini, așa că vino și sprijină-mă.

405
00:52:11,647 --> 00:52:14,764
Problema erau rechinii,

406
00:52:15,247 --> 00:52:19,559
dar primul sezon s-a sfârșit
fără ca Didier să vadă vreo sardină.

407
00:52:24,367 --> 00:52:27,325
La începutul anului următor
presiunea a continuat.

408
00:52:27,407 --> 00:52:29,602
Dar lucrurile s-au îmbunătățit.

409
00:52:32,447 --> 00:52:34,915
Cu ajutorul cercetașului aerian
Eric Webber,

410
00:52:35,007 --> 00:52:39,000
Didier și echipa poate căuta o zonă
mare din ocean.

411
00:52:42,167 --> 00:52:43,998
Pentru prima dată în trei ani,

412
00:52:44,087 --> 00:52:47,238
un banc uriaș de pești lucioși
a fost atras spre țărm.

413
00:52:50,447 --> 00:52:53,564
Cursa Sardinelor a început cu adevărat.

414
00:52:55,207 --> 00:52:57,721
Și avea loc sub ochii din cer

415
00:52:57,807 --> 00:53:00,367
așa că Didier a putut intra
în inima acțiunii.

416
00:53:00,447 --> 00:53:04,759
<i>Avem mii de rechini la aproximativ
200 m de țărm.</i>

417
00:53:04,887 --> 00:53:06,479
<i>Băieți mergeți acolo,</i>

418
00:53:06,567 --> 00:53:08,398
<i>sunteți destul de nebuni
să intrați în apă.</i>

419
00:53:08,487 --> 00:53:10,796
<i>Vorbim acolo, băieți.
arată foarte bine.</i>

420
00:53:10,887 --> 00:53:12,957
<i>Sunt doar rechini și sardine
peste tot.</i>

421
00:53:13,047 --> 00:53:14,560
Suntem în zonă.

422
00:53:14,647 --> 00:53:18,117
Didier vrea să coboare în cea mai mare
concentrare de rechini.

423
00:53:18,207 --> 00:53:20,118
Vreți să ne ghidați din aer.

424
00:53:20,207 --> 00:53:23,483
<i>20 de grade la stânga, mai ai 40 de m.
40 m de alergat.</i>

425
00:53:23,567 --> 00:53:27,765
<i>O să te așez în fața sardinelor.</i>

426
00:53:28,047 --> 00:53:30,481
<i>Câteva secunde, scufundătorii sunt gata.</i>

427
00:53:30,607 --> 00:53:35,044
<i>Nouă, opt, șapte, șase,</i>

428
00:53:35,127 --> 00:53:37,083
<i>cinci... Scufundătorii sunt gata.</i>

429
00:53:37,167 --> 00:53:42,400
<i>Patru, trei, doi, unu.
Gata! Scufundătorii au pornit.</i>

430
00:53:47,767 --> 00:53:51,601
Marele flux într-adevăr
își merită numele.

431
00:53:52,887 --> 00:53:55,685
Cel puțin Didier a avut ceva de filmat.

432
00:53:55,767 --> 00:53:59,396
Avea vizibilitate bună
și sardine din abundență.

433
00:54:04,087 --> 00:54:05,884
Dar fără delfini prin preajnă,

434
00:54:05,967 --> 00:54:08,879
frenezia hrănirii nu a avut loc.

435
00:54:09,967 --> 00:54:13,277
Rechinii nu erau capabili să treacă
de pereții uriași, să se hrănească cu peștii

436
00:54:13,367 --> 00:54:18,361
și în ciuda numărului lor impresionant,
erau surprinzător de precauți față deDidier.

437
00:54:20,087 --> 00:54:25,115
Liniștiți, se mișcă încet.
Sunt lorzii mării.

438
00:54:26,007 --> 00:54:28,282
Nu a avut loc frenezia hrănirii,
niciun atac.

439
00:54:28,367 --> 00:54:31,643
Cred că se pregătesc
pentru marea acțiune.

440
00:54:32,927 --> 00:54:35,964
Didier nici măcar nu a văzut
o minge-mâncare

441
00:54:36,047 --> 00:54:39,960
și a mai rămas doar o săptămână
pentru ca toate elementele să se reunească -

442
00:54:40,047 --> 00:54:44,279
apă curată, multe sardine
și amestecul potrivit de prădători.

443
00:54:46,047 --> 00:54:49,926
Dacă există un loc unde pot fi găsite,
acesta e Cascada Bluff.

444
00:54:51,607 --> 00:54:54,963
Prădătorii încep se adune în
număr uriaș.

445
00:54:57,567 --> 00:55:01,162
Aceasta a fost cea mai mare acțiune
văzută de echipă sub apă

446
00:55:01,247 --> 00:55:04,364
și din nou a fost sarcina lui Eric
să-i pună în mijlocul ei.

447
00:55:05,727 --> 00:55:09,845
<i>Aici Corbul.
Da, avem ceva activitate aici</i>

448
00:55:09,927 --> 00:55:12,282
<i>exact la Mkambati.</i>

449
00:55:12,367 --> 00:55:14,642
Erau în ultima săptămână
de filmare

450
00:55:14,727 --> 00:55:16,922
și presiunea își arată colții.

451
00:55:17,487 --> 00:55:19,762
Da, arată foarte bine.

452
00:55:19,847 --> 00:55:22,884
La ora două, chiar aici,
se mișcă repede.

453
00:55:22,967 --> 00:55:24,764
Pentru că le mână delfinii.

454
00:55:24,847 --> 00:55:27,805
<i>Fă un 90 încet.
Mergi la 90 de grade.</i>

455
00:55:28,367 --> 00:55:31,165
Șmecheria e cum ajungem la
mingea-mâncare

456
00:55:31,247 --> 00:55:33,238
fără s-o spargem.

457
00:55:38,607 --> 00:55:42,395
Suntem chiar deasupra mingii-mmâncare.
Oprește.

458
00:55:42,487 --> 00:55:44,125
<i>Joker, cred că ai dat-o-n bară.</i>

459
00:55:44,207 --> 00:55:47,677
Prea departe! Nu te du acolo.
Mișcă barca, la dreapta!

460
00:55:50,287 --> 00:55:54,439
- Dedesubt Eric. Dedesubt Eric. Unde e Eric?
- Trebuie să mergem acolo.

461
00:55:58,327 --> 00:56:01,080
Acum trebuie să ne mișcăm repede
și să gândim repede!

462
00:56:01,847 --> 00:56:04,122
În penultima zi de filmare,

463
00:56:04,207 --> 00:56:06,596
Didier are în sfârșit o șansă.

464
00:56:07,127 --> 00:56:08,606
Ok, Didier.

465
00:56:12,447 --> 00:56:16,406
Ani întregi de muncă sunt în mâna
lui Didier.

466
00:56:16,487 --> 00:56:18,443
Acum depinde de el.

467
00:56:25,967 --> 00:56:28,037
După 90 de zile de filmare,

468
00:56:28,127 --> 00:56:32,359
are la dispoziție mai puțin de o oră
pentru a-și îndeplini visul -

469
00:56:32,647 --> 00:56:36,037
să filmeze mingea-mâncare
în condiții perfecte.

470
00:56:56,687 --> 00:56:58,405
Didier era în sfârșit

471
00:56:58,487 --> 00:57:02,116
în mijlocul celei mai mari adunări
de prădători de pe planetă.

472
00:57:05,967 --> 00:57:09,846
A reușit să se apropie cum nimeni
nu a mai făcut-o de frenezia hrănirii,

473
00:57:11,247 --> 00:57:13,556
fără a fi parte din ea.

474
00:57:18,567 --> 00:57:21,525
Ah! Azi e ziua cea mare.
Am găsit o minge-mâncare.

475
00:57:21,607 --> 00:57:25,520
O căutăm de luni de zile, de ani

476
00:57:25,607 --> 00:57:28,326
și în final am găsit-o.

477
00:57:28,407 --> 00:57:32,161
E doar o problemă.
Rechinii sunt prea agresivi.

478
00:57:32,607 --> 00:57:35,804
Am fost foarte...
Am fost ciocniți de câteva ori de rechini

479
00:57:35,887 --> 00:57:40,438
și asta a fost destul de serios.

480
00:57:41,487 --> 00:57:45,241
Toată această acțiune a fost
un spectacol uimitor.

481
00:57:45,367 --> 00:57:47,403
Toate păsările care se scufundau împreună.

482
00:57:47,527 --> 00:57:49,518
Bom, bom, bom. Boom, boom.

483
00:57:49,607 --> 00:57:51,996
Ca niște lovituri de tun.

484
00:57:53,487 --> 00:57:56,126
Și toți acei rechini de sub apă,
care urmăresc.

485
00:57:56,207 --> 00:58:00,439
Și delfinii.
A fost ceva magic. Magic.

486
00:58:03,527 --> 00:58:06,087
Frenezia hrănirii pe care au
filmat-o în acea zi

487
00:58:06,167 --> 00:58:09,045
s-a terminat la fel de repede
cum a început.

488
00:58:09,127 --> 00:58:11,766
După doi ani lungi,
Didier și echipa

489
00:58:11,847 --> 00:58:14,441
au reușit să fie exact
la locul potrivit

490
00:58:14,527 --> 00:58:16,279
și la timpul potrivit

491
00:58:16,367 --> 00:58:19,359
pentru unul din marile evenimente
ale oceanului.

492
00:58:20,360 --> 00:58:25,360
Traducerea  Pogăru'

