1
00:00:32,208 --> 00:00:35,958
Percepțiile despre Amazon
sunt în mare parte mitice.

2
00:00:41,378 --> 00:00:46,847
Dar în Amazonia, realitatea este
mult mai spectaculoasă decât mitologia.

3
00:01:11,676 --> 00:01:17,554
AMAZON

4
00:01:20,603 --> 00:01:22,774
America de Sud are cel mai
mare fluviu,

5
00:01:22,815 --> 00:01:26,529
cea mai mare pădure,
cel mai întins lanț muntos

6
00:01:26,570 --> 00:01:31,658
și cea mai mare varietate de viețuitoare
dintre toate continentele de pe Pământ.

7
00:01:34,705 --> 00:01:36,542
Râuri din cinci țări,

8
00:01:36,583 --> 00:01:40,087
se varsa în vastele câmpii inundate
ale Braziliei ecuatoriale.

9
00:01:40,129 --> 00:01:45,929
pentru a forma cea mai mare
masă de apă curgătoare din lume.

10
00:01:45,970 --> 00:01:49,140
Amazonul curge spre
răsăritul soarelui

11
00:01:49,183 --> 00:01:55,399
și cu el 1/5 din apa
continentală de pe planetă.

12
00:02:21,850 --> 00:02:27,608
Printre izvoarele îndepărtate ale Amazonului
se afla ținuturile veșnice ale incașilor.

13
00:02:27,649 --> 00:02:32,743
Bărbații din tribul Kallawaya
au fost vraci ai familiei regale

14
00:02:32,865 --> 00:02:39,080
în zilele trecute ale unui imperiu
mai mare decât cel roman.

15
00:02:40,099 --> 00:02:48,376
Și acum Kallawaya străbat Anzii vindecând
oamenii cu magie și plante medicinale.

16
00:03:04,656 --> 00:03:10,455
Julio Mamani va urma tradiția
poporului său.

17
00:03:10,496 --> 00:03:16,313
Mă întristează că nu a existat nicio plantă
sau magie să o salveze pe mama mea bolnavă.

18
00:03:19,425 --> 00:03:23,888
Șoapte în pukina, limba secretă
a incașilor.

19
00:03:23,931 --> 00:03:28,868
Misterele artelor vindecării sunt transmise
din generație în generație.

20
00:03:36,279 --> 00:03:40,843
Am făcut un jurământ să merg în pădurea
tropicală de la poalele munților noștri

21
00:03:41,161 --> 00:03:44,255
și să mă întorc cu plante
ce vor mări puterea noastră

22
00:03:44,374 --> 00:03:47,769
de a vindeca bolile și
a prelungi viața.

23
00:04:04,316 --> 00:04:07,529
Akomani muntele-zeu
al poporului nostru

24
00:04:07,570 --> 00:04:09,907
veghează peste Kayawaya.

25
00:04:09,948 --> 00:04:14,465
Și o face încă de la
începuturile noastre.

26
00:04:18,627 --> 00:04:25,087
Se spune că apa scursă din ghețarii de
pe Akomani va deveni odată un mare râu.

27
00:04:26,094 --> 00:04:28,812
Sorbirea apei topite din gheața
străveche aduce întinerire.

28
00:04:29,805 --> 00:04:34,918
Când voi ajunge la pădurea tropicală poate
voi schimba apa ghețarului pe un elixir

29
00:04:34,953 --> 00:04:37,568
ce va prelungi viața.

30
00:05:46,949 --> 00:05:50,670
Odată incașii s-au mutat pe înălțimile
unde afluenții Amazonului

31
00:05:51,135 --> 00:05:53,685
au crestat unele dintre cele mai adânci
canioane de pe pământ.

32
00:06:13,790 --> 00:06:16,907
Machu Pichu, orașul pierdut
al incașilor

33
00:06:17,701 --> 00:06:23,300
se află la 200 de mile, cum zboară condorul,
de locul natal al lui Mamani.

34
00:06:46,945 --> 00:06:51,829
Sub citadelă, râul Urubamba taie
veșnicele sale canioane adânci

35
00:06:52,703 --> 00:06:54,617
în graba sa de a ajunge
în Amazon.

36
00:07:45,277 --> 00:07:49,775
În câteva mile scurte, de la vârfurile
muntoase la pădurile tropicale,

37
00:07:49,817 --> 00:07:57,277
călătorul străbate tot atâtea zone ecologice
ca într-o călătorie polul nord-ecuator.

38
00:08:20,398 --> 00:08:24,608
Dincolo de munți copacii devin
o imensă mare verde.

39
00:08:37,170 --> 00:08:41,694
Dr. Mark Plotkin este
de asemenea un vraci.

40
00:08:42,435 --> 00:08:45,055
Ca și Mamani caută plante

41
00:08:45,097 --> 00:08:48,018
ce vor vindeca bolile umanității.

42
00:08:48,159 --> 00:08:51,822
Este un etno-botanist.

43
00:08:51,864 --> 00:08:57,868
Speranța sa: să găsească remedii la boli
pe care medicina modernă nu le-a descoperit.

44
00:09:05,482 --> 00:09:10,126
Există o conexiune remarcabilă
între plante și oamenii pădurilor.

45
00:09:10,546 --> 00:09:16,068
În principiu orice plantă medicinală sau agricolă
a ajuns la noi din pădurea tropicală

46
00:09:16,095 --> 00:09:18,812
unde au fost folosite mai întâi
de indigeni.

47
00:09:24,149 --> 00:09:29,226
Dr. Plotkin este condus de teama
că unele specii pot dispărea

48
00:09:30,055 --> 00:09:33,252
înainte ca atributele lor salvatoare
să fie descoperite.

49
00:09:43,356 --> 00:09:46,009
În căutarea noastră pentru noi tratamente
la bolile ce ne amenință,

50
00:09:46,051 --> 00:09:51,262
pădurea Amazonului e unul dintre locurile
cele mai promițătoare de căutare.

51
00:10:07,880 --> 00:10:10,466
Prin peștera liliecilor,

52
00:10:10,508 --> 00:10:13,624
pot ajunge la marginea
pădurii legendare.

53
00:10:20,137 --> 00:10:24,574
Mi se pare o poartă mistică
către pădurea de dincolo.

54
00:10:33,946 --> 00:10:37,887
Mamani a ajuns în câmpiile
inundate ale Amazoniei,

55
00:10:39,328 --> 00:10:45,545
o regiune suficient de întinsă
pentru a acoperi fața Lunii.

56
00:10:51,678 --> 00:10:56,756
Bazinul Amazonului adăpostește cea
mai mare diversitate de pe planetă.

57
00:11:16,460 --> 00:11:18,754
De milioane de ani,

58
00:11:18,797 --> 00:11:24,518
condițiile mediului au fost favorabile
belșugului vieții.

59
00:11:58,030 --> 00:12:01,196
Acoperișul pădurii este în mare
parte neexplorat.

60
00:12:03,037 --> 00:12:08,981
Partea de sus unde se află mare parte
din viață, rareori a fost vizitată.

61
00:12:15,278 --> 00:12:18,282
Măsoară aproape 50 de metri,

62
00:12:18,324 --> 00:12:26,747
și cuprinde 32.180 metri cubi
de lemn, apă, aer și frunze.

63
00:12:28,420 --> 00:12:31,082
Antonio este un șaman din
poporul Kokona.

64
00:12:31,324 --> 00:12:33,570
Este prietenul și profesorul meu.

65
00:12:33,911 --> 00:12:39,638
Cunoștiințele sale despre propietățile
vindecătoare ale pădurii sunt extraordinare.

66
00:12:41,646 --> 00:12:51,468
Nimeni nu știe câte specii de viețuitoare
există în 3 milioane de km pătrați de pădure.

67
00:12:55,939 --> 00:13:02,553
Amazonul adăpostește o gigantică mașină
ecologică de importanță globală.

68
00:13:03,132 --> 00:13:07,723
Este o resursă a lumii
în pericol.

69
00:13:09,565 --> 00:13:12,472
Biodiversitatea Amazonului
este unică.

70
00:13:15,014 --> 00:13:18,416
Unicul loc din lume de acest fel.

71
00:13:25,057 --> 00:13:27,874
În lumină, căldură și apă,

72
00:13:28,206 --> 00:13:31,101
sunt milioane de specii

73
00:13:31,143 --> 00:13:34,359
și multe probabil necunoscute.

74
00:14:46,116 --> 00:14:50,112
Leneșul este numit perezoso
în spaniolă.

75
00:14:50,153 --> 00:14:52,952
Înoată la fel de bine ca
orice patruped.

76
00:14:55,394 --> 00:14:59,711
Un jaguar deseori sare în apă
să traverseze drumul.

77
00:15:01,418 --> 00:15:07,796
La 200 de kg tapirul este cel mai mare
animal nativ din America de Sud.

78
00:15:18,224 --> 00:15:22,400
La mijlocul anului, Amazonul crește
până la nivelul maxim de inundație,

79
00:15:22,413 --> 00:15:28,828
cu 15 metri peste nivelul minim
din noiembrie.

80
00:15:29,980 --> 00:15:35,533
Odată cu inundația, viață acvatică
invadează pământul uscat al pădurii.

81
00:15:40,552 --> 00:15:44,683
Pirarucu, un pește care reprezintă
o sursă principală de hrană din Amazon.

82
00:15:44,724 --> 00:15:47,102
Poate depăși 2 metri în lungime
și 90 kg în greutate.

83
00:15:54,946 --> 00:16:01,793
Pipato este aproape invizibil,
până când se hrănește.

84
00:16:12,185 --> 00:16:16,601
Țiparii electrici amenință moartal
cu șocuri de 500 de volți.

85
00:16:21,472 --> 00:16:25,789
Pirania are cei mai ascuțiți dinți
dintre peștii prădători.

86
00:16:46,638 --> 00:16:52,975
Dintre toate creaturile Amazonului
delfinul roz este cel mai venerat.

87
00:17:22,184 --> 00:17:27,687
Miile de mile de apă rămân principala
cale de călătorie în Amazon.

88
00:18:35,054 --> 00:18:37,617
Oamenii râului sunt cunoscuți
drept Kabokos.

89
00:18:38,659 --> 00:18:40,686
Parte indieni, parte portughezi,

90
00:18:41,028 --> 00:18:43,956
câteodată cu sânge de african.

91
00:18:43,999 --> 00:18:48,726
Mulți sunt la fel de pricepuți ca și
Kallawaya în folosirea ierburilor.

92
00:18:48,727 --> 00:18:51,727
Avem multe de învățat
unii de la alții.

93
00:19:36,108 --> 00:19:40,699
În satul nostru folosim Kebowei
pentru a opri sângerarea.

94
00:19:41,340 --> 00:19:46,557
Aici mi se arată cum să acopăr o rană
cu frunze ce vor coagula sângele.

95
00:19:49,701 --> 00:19:55,717
Multe din remediile folosite de kobokos
provin de la indieni.

96
00:20:15,059 --> 00:20:20,745
Știm că ciupercile de mucegai au dat lumii
penicilina și alte antibiotice,

97
00:20:21,207 --> 00:20:27,424
dar potențialul ciupercilor tropicale
rămâne în mare necunoscut.

98
00:20:37,704 --> 00:20:42,598
Timp de milioane de ani Amazonul
a fost nelocuit de oameni.

99
00:20:42,619 --> 00:20:45,482
Indienii au ajuns în timpul ultimei
ere glaciare,

100
00:20:45,523 --> 00:20:49,497
ce s-a sfârșit acum mii de ani.

101
00:20:51,039 --> 00:20:54,785
După ce europenii au ajuns
acum 500 de ani,

102
00:20:54,826 --> 00:20:57,714
în căutarea aurului, sclavilor
și pământului,

103
00:20:57,555 --> 00:21:01,772
indigenii s-au retras adânc
în sălbăticie.

104
00:21:13,819 --> 00:21:18,723
Peste 400 de triburi au fost
identificate în bazinul Amazonului,

105
00:21:19,050 --> 00:21:23,766
altele probabil
rămânând nedescoperite.

106
00:21:26,677 --> 00:21:37,588
Fără a resimți trecerea timpului, trăiesc
ascunși, într-un prezent continuu.

107
00:21:43,874 --> 00:21:51,627
Până în 1943 regiunea din amonte
a râului Xingu era aproape neexplorată.

108
00:21:52,325 --> 00:21:55,873
Orlando Villas Bôas și frații săi au plecat
din Sao Paolo într-o expediție numită

109
00:21:55,914 --> 00:21:59,445
aventura râului Xingu.

110
00:22:00,186 --> 00:22:04,008
Unele lucruri se întâmplă doar
o dată în istoria lumii.

111
00:22:04,049 --> 00:22:06,096
Era un moment în timp
ce nu se mai putea repeta.

112
00:22:07,638 --> 00:22:11,100
După 3 ani și 3.000 km
de drum tăiat cu maceta,

113
00:22:11,142 --> 00:22:17,780
am întâlnit pentru prima dată
populația indiană de pe Alto Xingu.

114
00:22:20,112 --> 00:22:28,370
Puține se știau despre ei, și ei știau despre
lume atât cât să stea ascunși secole la rând.

115
00:22:39,471 --> 00:22:47,416
Frații Villas Boaș au fost aclamați pentru succesul lor
în întârzierea marșului civilizației peste Xingu.

116
00:22:48,441 --> 00:22:54,937
În timp Villas Boaș au fost învinși
de drumuri, malarie și bătrânețe.

117
00:22:55,158 --> 00:22:59,874
Dar visul lor pentru supraviețuirea
indienilor nu s-a stins.

118
00:23:31,179 --> 00:23:36,779
Sydney Possuelo duce mai departe munca
legendară a fraților Villas Boaș.

119
00:23:37,280 --> 00:23:46,780
Sarcina sa este să găsească triburi izolate și să
propună legi pentru a menține teritoriile indiene interzise străinilor.

120
00:24:23,372 --> 00:24:27,620
La nord de cursul principal
al Amazonului,

121
00:24:27,661 --> 00:24:30,709
trăiește un trib de indieni
numit Zoë.

122
00:24:32,251 --> 00:24:37,212
Cred că indienii ar trebui contactați doar
când e necesară protecția lor.

123
00:24:37,265 --> 00:24:38,209
E o dilemă.

124
00:24:38,251 --> 00:24:41,178
Să-i izolam artificial

125
00:24:41,220 --> 00:24:43,385
sau să le împărtășim tehnologia
lumii noastre moderne?

126
00:24:46,026 --> 00:24:49,932
Sydney a fost printre primii care au
luat contact cu Zoe,

127
00:24:50,733 --> 00:24:53,933
prezența lor fiind
doar de curând cunoscută.

128
00:26:02,275 --> 00:26:04,570
Sunt mulțumit că nu găsesc
țânțari, malarie sau alte boli,

129
00:26:04,611 --> 00:26:11,827
cu excepția unei femei cu durere de dinți,
tratată de nepoata sa cu plante medicinale.

130
00:26:15,334 --> 00:26:19,643
Exista un zvon cum că Zoe ar fi întâlnit
oameni trăind în sus spre nord,

131
00:26:19,648 --> 00:26:22,721
un trib necunoscut nouă.

132
00:26:24,262 --> 00:26:28,890
Câțiva bărbați au fost de acord să-mi
arate unde au fost văzuți străinii.

133
00:26:40,817 --> 00:26:46,188
Când au fost întâlniți pentru prima dată de vânătorii de jaguar, Zoe au fost numiți Poturu,

134
00:26:46,291 --> 00:26:50,708
din cauza ornamentului din lemn
de poturu ce îl poartă zilnic în gură.

135
00:26:53,584 --> 00:26:55,453
Nu știm cine ar putea fii ceilalți,

136
00:26:55,494 --> 00:26:57,489
dar dacă există cu adevărat,

137
00:26:57,530 --> 00:26:59,266
dacă sunt acolo,

138
00:26:59,307 --> 00:27:04,560
căutătorii de aur în drumul lor în sus pe râul
Cuminapanema sigur îi vor întâlni.

139
00:27:06,108 --> 00:27:09,530
Zoe nu se aventurează în
nordul interzis,

140
00:27:09,571 --> 00:27:12,534
unde spun că trăiește un
trib de giganți,

141
00:27:12,576 --> 00:27:17,993
și dealurile de lângă Cuminapanema
ating stelele.

142
00:27:24,549 --> 00:27:27,661
Dacă există oamenii necontactați
în ținuturile înalte nordice,

143
00:27:27,704 --> 00:27:29,807
aș prefera să-i lăsăm în pace,

144
00:27:30,149 --> 00:27:35,566
dar este important ca cei care țin la ei
să fie primii care îi întâlnesc.

145
00:27:59,461 --> 00:28:03,777
Căutarea lui Mamani l-a adus în
teritoriul indienilor Yagua.

146
00:28:11,101 --> 00:28:15,448
Yagua au legături cu lumea exterioară
de sute de ani.

147
00:28:15,490 --> 00:28:19,701
Sunt un trib mare cunoscut pentru
ierburile vindecătoare.

148
00:30:07,969 --> 00:30:12,686
E o poțiune exotică din plante
numita curare.

149
00:30:15,804 --> 00:30:23,940
Curare e un amestec secret din flori și frunze făcută
de multe triburi din Amazon, în feluri diferite.

150
00:30:25,284 --> 00:30:31,563
Dr.Mark Plotkin este fascinat de mulți ani
de misterele poțiunii.

151
00:30:31,628 --> 00:30:34,422
Fiecare trib are o rețetă proprie.

152
00:30:36,064 --> 00:30:38,668
Cred că unele dintre ele ne vor duce către
noi și eficiente medicamente.

153
00:30:38,809 --> 00:30:44,654
În mâinile medicilor occidentali, curare a devenit
deja o medicație salvatoare de vieți.

154
00:30:44,675 --> 00:30:46,886
Un tip este folosită drept
relaxant muscular.

155
00:30:46,928 --> 00:30:48,601
Altul drept medicație cardiacă.

156
00:30:52,143 --> 00:30:59,688
Ceea ce odată occidentalii catalogau drept magie
astăzi găsim a avea efecte terapeutice reale.

157
00:31:02,114 --> 00:31:07,251
Plotkin și alți etnobotaniști speră să
catalogheze cât mai multe plante cu putință,

158
00:31:08,180 --> 00:31:10,500
înainte ca învățămintele șamanilor
să fie pierdute.

159
00:31:21,456 --> 00:31:26,726
Pentru a învăța secretele bine păstrate ale
șamanilor indigeni este necesară prietenie adevărată

160
00:31:27,331 --> 00:31:28,622
și încredere reciprocă.

161
00:32:14,299 --> 00:32:20,371
Shimbând medicamentele mele, muzica și magia
pentru lucrurile necesare, am putut să mă mișc liber.

162
00:32:24,645 --> 00:32:29,656
Cu distanțe așa mari schimbul unui tratament
pentru un transport rapid

163
00:32:29,727 --> 00:32:31,744
este cu adevărat un schimb bun.

164
00:32:40,817 --> 00:32:46,558
Piețe de ierburi există în toate orașele
de-a lungul Amazonului și afluenților săi.

165
00:32:46,600 --> 00:32:54,514
Plante cu puteri adevărate atârnă lângă
elixire netestate și poțiuni curioase.

166
00:32:55,586 --> 00:33:01,703
Julio Mamani și Dr. Plotkin sunt vraci
din lumi foarte diferite,

167
00:33:01,744 --> 00:33:04,848
dar împărtășesc un țel comun.

168
00:33:05,191 --> 00:33:09,213
Fiecare a venit în căutarea secretelor
curative ale Amzonului,

169
00:33:09,254 --> 00:33:13,471
fiecare caută să îmbunătățească
sănătatea omenirii

170
00:33:21,220 --> 00:33:26,524
și pentru un moment
timpul stă în loc,

171
00:33:29,848 --> 00:33:32,663
și doua lumii îndepărtate
sunt una singură.

172
00:33:37,817 --> 00:33:40,353
Este timpul să mă întorc.

173
00:33:40,394 --> 00:33:45,298
Am schimbat gheața topită a muntelui-zeu
pentru medicamentele măreței păduri.

174
00:33:46,570 --> 00:33:49,180
Am schimbat fluierul meu pentru
un lung transport acasă.

175
00:33:50,922 --> 00:33:54,803
Voi simți lipsa frumuseții Amazonului
și viețuitoarelor sale.

176
00:33:55,440 --> 00:33:59,856
Ce lucruri minunate am văzut
să povestesc pooporului meu.

177
00:35:54,185 --> 00:35:55,887
Mă voi întoarce într-o zi,

178
00:35:55,928 --> 00:35:56,939
și dacă nu eu,

179
00:35:56,980 --> 00:35:58,641
poate fiul meu va veni.

180
00:35:58,982 --> 00:36:00,584
Este atât de mult de învățat

181
00:36:00,626 --> 00:36:02,673
și totuși atât de puțin timp.

182
00:36:04,215 --> 00:36:09,685
Nici șamanul nici omul de știință nu au descoperit
un elixir magic pentru toate suferințele,

183
00:36:10,081 --> 00:36:12,600
dar fiecare a câștigat
noi cunoștințe

184
00:36:12,641 --> 00:36:17,662
și au descoperit tratamente ce vor
îmbunătăți sănătatea umanității.

185
00:36:17,882 --> 00:36:20,789
Cercetarea Amazonului
abia a început.

186
00:36:21,790 --> 00:36:26,790
Subrip  moviebox
Corectat diacritice  Pogăru'

